Английский - русский
Перевод слова Deadline
Вариант перевода Крайний срок

Примеры в контексте "Deadline - Крайний срок"

Примеры: Deadline - Крайний срок
As the 2015 "deadline" for achieving the Millennium Development Goals approaches, this is an opportune moment to reflect on the contribution that the transport sector, both public and private, can make towards these goals. По мере того, как приближается «крайний срок» достижения Целей развития тысячелетия в 2015 году, на данном этапе представляется уместным отразить вклад транспортного сектора, причем как общественного, так и частного, в достижение этих Целей.
In that context, while we know that we all aim towards the goal of completing resumption by the end of 2010, I want to reassure the Council that that is not a deadline but a goal. В этой связи, хотя мы знаем, что все мы стремимся к цели завершения процедуры возобновления функций к концу 2010 года, я хотела бы заверить Совет в том, что это не крайний срок, а лишь одна из целей.
Some States propose, rather, to set a deadline for the Conference on Disarmament to start its substantive work, or to resort to alternative arrangements outside the Conference, especially for the negotiations on a fissile material cut-off treaty. Вместо этого некоторые государства предлагают установить крайний срок для начала в Конференции по разоружению работы по существу или же прибегнуть к использованию альтернативных Конференции форумов, особенно для переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Under the Comprehensive Peace Agreement, the incorporation of other armed groups into the regular forces of either of the parties or their reintegration into the civil service or civil society institutions should have been completed by 9 January 2006, but the deadline was not met. В соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением меры по включению других вооруженных групп в состав регулярных сил любой из сторон или их реинтеграции в гражданскую службу или институты гражданского общества должны были быть приняты к 9 января 2006 года, однако этот крайний срок не был соблюден.
Bulgaria, the Czech Republic, Moldova, Slovakia and Switzerland also suggested that "promptly" meant within the time frame of the request; Finland suggested the deadline would be agreed between the concerned Parties. Болгария, Молдова, Словакия, Чешская Республика и Швейцария также подчеркнули, что под "безотлагательно" имеется в виду "в рамках срока запроса"; Финляндия отметила, что крайний срок согласовывается между заинтересованными Сторонами.
The Working Group rejected the proposal by France to postpone to 2014 the deadline for the introduction of signs and signals for vehicles carrying dangerous goods in road Рабочая группа не приняла предложение Франции отложить до 2014 года крайний срок введения знаков и сигналов для транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях.
Regrets the fact that the deadline set by the 2001 Durban World Conference for the universal ratification of the Convention has not been met; сожалеет по поводу того, что установленный Всемирной конференцией в Дурбане в 2001 году крайний срок для всеобщей ратификации Конвенции не был соблюден;
The Committee decided to extend the deadline for submission of draft resolutions under items 52 and 53, as well as other agenda items, until 15:00, the same day, Friday, 9 November. Комитет постановил продлить крайний срок представления проектов резолюций по пунктам 52 и 53, а также по другим пунктам повестки дня до 15 ч. 00 м. того же дня, пятницы, 9 ноября.
The year 2015 will be a turning point for the international development agenda, marking the deadline for the Millennium Development Goals and the launch of the development agenda beyond 2015, which global and regional processes are currently shaping. Две тысячи пятнадцатый год будет поворотным моментом для международной повестки дня в области развития, знаменующим крайний срок достижения Целей развития тысячелетия и начало осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая в настоящее время формируется в рамках глобальных и региональных процессов.
The Group of Experts would work with a self-imposed deadline of completing this action by November 2014, when this activity would be reviewed by the Group of Experts and a written report finalized and adopted. Группа экспертов будет вести работу, ориентируясь на установленный ею самой для себя крайний срок завершения этой деятельности, т.е. на ноябрь 2014 года, когда эта деятельность будет рассматриваться Группой экспертов и когда будет дорабатываться и утверждаться письменный доклад.
We recall that the Kosovo Property Agency closed property claims intake on 3 December 2007, since the Special Representative of the Secretary-General failed to extend the deadline for submission of claims, despite requests from KPA and the Ministry for Kosovo and Metohija of the Serbian Government. Мы напоминаем, что Косовское управление по имущественным вопросам прекратило прием исков З декабря 2007 года, поскольку Специальный представитель Генерального секретаря не продлил крайний срок подачи исков, несмотря на просьбы Косовского управления по имущественным вопросам и Министерства по делам Косово и Метохии правительства Сербии.
According to the emissions reporting programme approved as part of the EMEP work-plan, and in line with the revised Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data, the deadline for submitting 2000 data and updating data from previous years and projected data was 31 January 2002. В соответствии с программой отчетности по выбросам, одобренной как часть плана работы ЕМЕП и согласованной с Руководящими принципами оценки и предоставления данных о выбросах, крайний срок представления данных за 2000 год, обновление данных за предыдущие годы и прогнозирование выбросов был установлен на 31 января 2002 года.
The Committee should decide whether in interpreting article 9 of the Convention it would consider that the deadline for the submission of the next periodic report should be two years after the submission of the previous periodic report, or two years after the consideration of that report. Комитету следует принять решение о том, следует ли толковать статью 9 Конвенции как предлагающую отсчитывать двухгодичный крайний срок представления следующего периодического доклада от даты представления предыдущего периодического доклада или от даты его рассмотрения.
In that regard, Eritrea has requested a 10-year extension of the deadline to ensure the complete clearance and destruction of all landmines and unexploded ordnance in our country in accordance with article 5, paragraph 3, of the Convention. В этой связи Эритрея попросила продлить крайний срок завершения разминирования на 10 лет, чтобы, согласно пункту 3 статьи 5 Конвенции, добиться полного разминирования и уничтожения всех наземных мин и взрывоопасных пережитков войны на территории нашей страны.
At the same time, given the fact that the Commission will need a long time for its review work, it is obvious that the artificially set deadline of May 2009 is no longer meaningful. Поэтому, учитывая тот факт, что Комиссии потребуется немало времени для своей работы по обзору, совершенно ясно, что искусственно установленный крайний срок - май 2009 года - впредь уже не имеет смысла.
Furthermore, the Sudanese Armed Forces still have significant forces in Southern Sudan, particularly in Malakal (Upper Nile State) and in the oil-rich Bentiu area (Unity State) even though, according to the Agreement, the deadline for their withdrawal was 9 July 2007. Кроме того, Суданские вооруженные силы по-прежнему располагают значительными силами в Южном Судане, особенно в Малакале (штат Верхний Нил) и в богатом нефтью районе Бентиу (штат Юнити), хотя согласно Соглашению крайний срок их вывода истек 9 июля 2007 года.
The deadline for reaching the Millennium Development Goals was getting close, and no effort should be spared to ensure that in the three years and two and a half months before the end of 2015, the United Nations did everything it could to reach those life-saving Goals. Приближается крайний срок достижения Целей развития тысячелетия, и за три года и два с половиной месяца до окончания 2015 года необходимо приложить все усилия для того, чтобы Организация Объединенных Наций сделала все возможное для достижения этих жизненно важных целей.
The Peace and Security Council of the African Union held its 349th meeting on 14 December, nine days after the expiry of its 5 December deadline for the Sudan and South Sudan to agree on the final status of the Abyei Area. Совет мира и безопасности Африканского союза провел свое 349е заседание 14 декабря, т.е. спустя девять дней после того, как 5 декабря истек крайний срок, к которому Судан и Южный Судан должны были договориться об окончательном статусе района Абьей.
Would the filing deadline for the resolution of historical claims under the Treaty bar consideration of any claims, and would the resolution deadline of 2014 have an impact on the consideration of claims? Будет ли крайний срок подачи документов для урегулирования исторических претензий по Договору препятствовать рассмотрению каких-либо претензий и будет ли крайний срок урегулирования, намеченный на 2014 год, влиять на рассмотрение претензий?
(e) Further endorsed the targeted publication date of 2008 for the updated System of National Accounts but considered too optimistic the deadline of 2005 for the conclusions to be submitted to the Commission and suggested that this deadline be moved to mid-2006; ё) одобрила далее намеченный на 2008 год срок выпуска обновленного варианта Системы национальных счетов, но при этом сочла слишком оптимистичным предложенный на 2005 год крайний срок представления выводов для Комиссии и предложила перенести его на середину 2006 года;
The secretariat has issued a memorandum dated 10 August 1998 requesting all regional directors, representatives, assistant representatives and division directors to advise the Comptroller of any concerns and changes. The deadline for responses has been set for 15 October 1998. Секретариат выпустил меморандум от 10 августа 1998 года с просьбой, обращенной ко всем региональным директорам, представителям, помощникам представителей и директорам отделов, информировать Контролера о любых проблемах и изменениях. 15 октября 1998 года - крайний срок для представления ответов.
In establishing a panel or working group, the TEC shall determine its terms of reference, which shall include a workplan, the deadline for submission of documents, the criteria for selection of panel or working group members and the necessary budgetary requirements. При учреждении группы экспертов или рабочей группы ИКТ определяет ее круг ведения, который включает план работы, крайний срок для представления документов, критерии отбора членов группы экспертов или рабочей группы и необходимые бюджетные потребности.
5.2 On the issue of the rejection of his appeal by the Constitutional Court on formal grounds, the author refers to a letter of 8 March 1996 of the Constitutional Court, which extended the deadline for the removal of defects until 31 March 1996. 5.2 Что касается вопроса об отклонении его апелляционной жалобы Конституционным судом по формальным основаниям, то автор ссылается на письмо Конституционного суда от 8 марта 1996 года, которым крайний срок для устранения недостатков был продлен до 31 марта 1996 года.
Since the deadline for its receipt has passed, the secretariat proposes that the awards for each of these 12 individuals (the payment of which was suspended pending receipt of the requisite documentation) be reduced from $4,000 to zero. Поскольку крайний срок получения документации истек, секретариат предлагает сократить сумму компенсации, присужденной каждому из этих 12 лиц (выплата которой была приостановлена до получения требуемой документации), с 4000 долл. США до нуля.
2.6 The author states that the deadline for his son's preventative detention expired on 12 August 2003; examination of the case materials by Ashurov and his counsel was completed on 31 August 2003; and the case was sent to court on 23 September 2003. 2.6 Автор утверждает, что крайний срок предварительного содержания его сына под стражей истек 12 августа 2003 года; рассмотрение материалов дела, представленных Ашуровым и его адвокатом, было завершено 31 августа 2003 года; дело было направлено в суд 23 сентября 2003.