Her delegation was not opposed to the convention but felt that a deadline should be set so that States could start to apply the Rules on Transparency as soon as possible. |
Делегация оратора не возражает против конвенции, но считает, что необходимо установить крайний срок, чтобы государства смогли начать применять Правила о прозрачности как можно скорее. |
It was also recalled that, in accordance with its decisions 21/1 and 22/2, the firm deadline for the submission of draft resolutions would normally be one month in advance of the commencement of the session. |
Было также вновь обращено внимание на тот факт, что в соответствии с решениями Комиссии 21/1 и 22/2 крайний срок для представления проектов резолюций обычно составляет один месяц до начала сессии. |
The deadline to sign up for the pageant is 5:00. |
Крайний срок на подписку на конкурс в 5:00. |
At the time the election date and candidate registration deadline were announced, 47 parties had applied to register and 41 were approved. |
На момент, когда были объявлены дата выборов и крайний срок регистрации кандидатов, заявки на регистрацию подали 47 партий и заявки 41 партии были утверждены. |
Let me finally draw the attention of members to the deadline for inscription on the list of speakers, which is 6 p.m. today. |
Наконец, позвольте мне обратить внимание делегатов на то, что крайний срок записи в список для выступлений - сегодня, 18 ч. 00 м. |
Tonight is the deadline to submit for the N.I.H. Research Grant I want. |
Сегодня крайний срок чтобы подать заявку в НИЗ на получение гранта. |
We do not wish the Panel to close this second round without having in hand a clear schedule going forward for negotiation on the outstanding issues that is mindful of the 2 August 2012 deadline. |
Нам не хотелось бы, чтобы Группа закрыла второй раунд, не имея на руках четкого графика дальнейшего ведения переговоров по нерешенным вопросам, составленного с оглядкой на крайний срок - 2 августа 2012 года. |
He also recommended that, if a deadline for such requests was to be set, exceptions should be allowed, to take account of unforeseeable cases of political turmoil and to enable parties to request revisions in the genuine interests of accuracy. |
Он также рекомендовал, если будет установлен крайний срок для таких просьб, допускать исключения, чтобы принимать в расчет непредвиденные случаи политических кризисов и позволить Сторонам просить вносить изменения в подлинных интересах точности. |
As the deadline for implementing the Millennium Development Goals approaches, the shaping of the development agenda beyond 2015 is taking place at different levels. |
Сейчас, когда приближается крайний срок достижения Целей развития тысячелетия, на разных уровнях ведется работа по определению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
We got a deadline with the Doctor in two and a half days and we've got to make it. |
Крайний срок встречи с Доктором два с половиной дня. и мы должны успеть. |
However, this deadline was extended twice to 21 October and then again to 28 October. |
Однако этот крайний срок дважды продлевался: сначала до 21 октября, а затем до 28 октября. |
As the text stood, the deadline was only for States to indicate that they were ready to renounce their share of the unencumbered balances. |
В сущест-вующем тексте крайний срок устанавливается только для того, чтобы государства могли указать, что они готовы отказаться от своей доли в неиспользованных остатках. |
Consequently, the deadline for submission of the reports was extended and CRIC 3 took place in May 2005, instead of in Autumn 2004. |
В связи с этим крайний срок для представления докладов был сдвинут, и третья сессия КРОК состоялась не осенью 2004 года, а в мае 2005 года. |
The deadline for submissions was 15 September 2003, but 123 submissions received up to 12 November 2003 were included in the analysis. |
Крайний срок присылки ответов приходился 15 сентября 2003 года, но в анализ вошли все 123 ответа, поступавшие вплоть до 12 ноября 2003 года. |
The July package, inter alia, sets a new deadline of July 2005 for reporting to the WTO General Council with clear recommendations for a decision on all the outstanding agreement-specific proposals. |
В июльском пакете договоренностей, в частности, установлен новый крайний срок представления Генеральному совету ВТО четких рекомендаций для принятия решения по всем оставшимся предложениям по конкретным соглашениям. |
Let us treat the mid-term review not as a deadline to be met but as an opportunity to rethink, if necessary, our priorities, goals and beliefs. |
Давайте рассматривать среднесрочный обзор не как крайний срок, в который нужно уложиться, а как благоприятную возможность для осмысления, при необходимости, наших приоритетов, целей и убеждений. |
Mr. AVTONOMOV said that the deadline was quite reasonable, the State party's representatives having already indicated their readiness to meet with members of the Committee the following week. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что установленный крайний срок является вполне разумным, и представители государства-участника уже заявили о своей готовности встретиться с членами Комитета на следующей неделе. |
In this connection, the President noted that applications for accreditation as observer organizations should be submitted to the secretariat at least eight weeks before the beginning of the Conference, and called upon all Parties to respect that deadline. |
В этой связи Председатель отметил, что заявления на аккредитацию организаций в качестве наблюдателей должны представляться секретариату не менее чем за восемь недель до начала Конференции, и призвал все Стороны соблюдать этот крайний срок. |
When the deadline had been extended by two days, the Group had redoubled its negotiating efforts, found additional points of consensus and taken the opportunity to add them to its original draft resolution of 18 April 2006. |
Когда крайний срок был продлен еще на два дня, Группа удвоила свои усилия по проведению обсуждений, выявила дополнительные аспекты, связанные с достижением консенсуса, и воспользовалась возможностью для того, чтобы учесть их в своем первоначальном проекте резолюции от 18 апреля 2006 года. |
At its 21st plenary meeting on 22 July, the Ceasefire Joint Commission extended until 31 July 2004 the deadline for the parties to provide certified lists of names and numbers of their combatants and armaments. |
На своем 21м пленарном заседании 22 июля Смешанная комиссия по прекращению огня продлила до 31 июля 2004 года крайний срок для предоставления партиями проверенных списков с указанием имен и численности их комбатантов и вооружений. |
Moreover, the State party points out that the authors did not appeal the decision against them of the Deportation Review Tribunal, as provided for by law, though the deadline for this has now lapsed. |
Государство-участник также отмечает, что авторы не опротестовали постановление Трибунала по пересмотру решений о депортации, как это предусмотрено законом, хотя крайний срок для этого к настоящему времени истек. |
The deadline for achieving results by the end of 2002 was not met, and limited progress has taken place on the implementation issues, despite various proposals made by developing countries. |
Крайний срок достижения результатов - конец 2002 года - не был выполнен, а прогресс по вопросам осуществления оказался ограниченным, несмотря на ряд предложений, внесенных развивающимися странами. |
Not wanting to miss the Christmas release deadline, Geffen used the single sleeve as the front cover, while choosing an outtake from the same photo session for the back. |
Не желая пропустить крайний срок выхода в свет, Geffen использовал один сингл в качестве передней обложки, выбирая кадр из той же фотосессии для задней стороны обложки. |
Your Honor, how is counsel defining "deadline" and "passed"? |
Ваша честь, как совет определяет "крайний срок" и "прошёл"? |
I'm prepared to extend the deadline by a week. |
Я готов продлить крайний срок на неделю. Нет! |