Английский - русский
Перевод слова Deadline
Вариант перевода Крайний срок

Примеры в контексте "Deadline - Крайний срок"

Примеры: Deadline - Крайний срок
To do so, as I said earlier, I think that the Government of the Democratic Republic of the Congo must urgently give some sort of deadline for the RCD to demilitarize Kisangani. Чтобы сделать это, как я уже говорил, я считаю, что правительство Демократической Республики Конго должно в срочном порядке установить своего рода крайний срок для КОД по демилитаризации Кисангани.
The EDG on this issue is managed by IMF; the deadline for the EDG is October 2003. ЭДГ по данному вопросу находится в ведении МВФ; крайний срок завершения работы этой ЭДГ - октябрь 2003 года.
But if changes have to be made to the present legislation, this deadline would be extended since the necessary statutory foundations would only be ready by the end of 2001. Однако в случае необходимости внесения поправок в нынешнее законодательство, крайний срок следовало бы продлить, поскольку необходимые законные обоснования могли бы быть готовы только к концу 2001 года.
Acknowledging that many of the responses to the questionnaire had been of a provisional nature, the Task Force agreed to extend the deadline for responses to 20 December 2006. Признав, что многие ответы на вопросник имели предварительный характер, Целевая группа приняла решение продлить крайний срок для представления ответов до 20 декабря 2006 года.
Federal Republic of Yugoslavia air defence units are continuing to withdraw from Kosovo in compliance with the military technical agreement, but owing to logistical and communications difficulties, they were unable to meet their 12 June deadline. Продолжается вывод из Косово подразделений противовоздушной обороны Союзной Республики Югославии в соответствии с военно-техническим соглашением, однако ввиду проблем в области материально-технического обеспечения и связи им не удалось соблюсти крайний срок 12 июня.
At the request of the Party concerned, the Committee extended the commenting deadline to accommodate a wider consultation process on the findings and recommendations in the country. По просьбе заинтересованной Стороны Комитет продлил крайний срок представления замечаний, с тем чтобы дать возможность организовать в стране более широкий процесс консультаций по выводам и рекомендациям.
It establishes for the first time a series of binding measures to be applied by all States in combating terrorism, setting a deadline for each of them to provide information about provisions adopted in compliance with that resolution. Впервые она учреждает ряд обязательных мер для всех государств в борьбе с терроризмом, устанавливает для всех крайний срок предоставления информации о мерах, принятых во исполнение этой резолюции.
In that respect, my delegation supports the view of the Chairman contained in document A/58/57, namely, that the Working Group should set a deadline for the conclusion of its work. В этой связи моя делегация поддерживает точку зрения Председателя, изложенную в документе А/58/57 и заключающуюся в том, что Рабочей группе следует установить крайний срок для завершения своей работы.
With this amendment, the December 31 application deadline and the number of years of entitlement to the program will match those of the Residential Property Tax Credit Program. Благодаря этой поправке установленный на 31 декабря крайний срок подачи заявлений и количество лет, учитываемых в программе, будут соответствовать аналогичным параметрам программы предоставления налоговой льготы в отношении находящегося в собственности жилья.
Although the "Ministry of the Interior" is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. И хотя «министерство внутренних дел» регистрирует тех внутренне перемещенных лиц, которые хотят возвратиться в свои родные места, крайний срок уже истек, однако эти лица выдворены так и не были.
In the meantime, the deadline for joining the process imposed on FNL (Rwasa) on 16 November by the Regional Peace Initiative expired on 16 February. Тем временем крайний срок для присоединения к процессу, установленный для НСО (Рваса) Региональной мирной инициативой 16 ноября, истек 16 февраля.
In that regard, by extending the initial deadline beyond 31 December 2008, for all Burundian refugees to leave its territory the United Republic of Tanzania made it easier to manage the repatriation process. Кроме того, свое сотрудничество продемонстрировала Объединенная Республика Танзания, которая, в частности, перенесла на период после 31 декабря 2008 года крайний срок, к которому все бурундийские беженцы должны покинуть территорию Танзании, что создало условия для более рационального управления процессом репатриации.
The Board also requested that the deadline for the preparation and presentation of the budget be revised to 15 April of the year preceding the start of the biennium. Правление также просило перенести крайний срок подготовки и представления бюджета на 15 апреля года, предшествующего началу двухгодичного периода.
It specified that the Electoral Code does not give a deadline for the proclamation of results, but rather for the transmission of the minutes to the Constitutional Council. Его представители уточнили, что Избирательный кодекс предусматривает крайний срок не для провозглашения результатов, а для передачи протоколов Конституционному совету.
The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение.
The deadline for mandated negotiations on emergency safeguard mechanisms under GATS Article X was extended to no later than the date of entry into force of the results of the DWP on services. Крайний срок для завершения предусмотренных мандатами переговоров по чрезвычайным защитным механизмам в рамках статьи Х ГАТС был продлен не позднее, чем до даты вступления в силу результатов осуществления ПРД в области услуг.
During the negotiations, the deadline of July 1998 in the protocol on military issues was taken as the target date for the completion of the transition as a whole. На переговорах фигурирующий в Протоколе по военным проблемам крайний срок - июль 1998 года - был принят в качестве срока завершения перехода в целом.
Afterwards, a third draft will be circulated to all members of the Group for comments with a deadline for possible further amendments. Затем всем членам Группы будет разослан третий проект для представления замечаний, при этом будет указан крайний срок для представления возможных дополнительных поправок.
The Committee had taken the decision to defer the deadline since the previous meeting using its electronic decision-making procedure, having regard to the support of the communicant for such a deferral conveyed in a letter of 11 May 2009. Комитет принял решение перенести крайний срок представления ответа после предыдущего совещания, использовав свою электронную процедуру принятия решений, с учетом поддержки такого переноса, выраженной автором сообщения в его письме от 11 мая 2009 года.
It also noted that the deadline of 28 August 2011 had not elapsed and that neither the Party concerned nor the communicant had yet replied. Он также отметил, что крайний срок - 28 августа 2011 года - еще не истек и что ответы пока не представили ни соответствующая Сторона, ни автор сообщения.
It was advised that the deadline for submission of the first round of data collection for the survey had been extended until 28 February 2011. Было рекомендовано продлить крайний срок представления данных, собранных в ходе первого цикла сбора данных в ходе обследования, до 28 февраля 2011 года.
5.2 The authors add that as per the Ombudsman's Order, the deadline for the submission of affidavits by respondents was 10 days from receipt of the Order, and has therefore long elapsed. 5.2 Авторы добавляют, что установленный в распоряжении омбудсмена крайний срок представления ответчиками заверенных присягой заявлений составлял 10 дней от даты получения распоряжения и таким образом давно истек.
Otherwise, short-term deportation custody (for a period of two weeks) is possible if the deadline for leaving the country has passed and it is certain that the deportation can be performed. В других случаях краткосрочное содержание под стражей в связи с предстоящей депортацией (на период в две недели) возможно, если крайний срок для отъезда из страны уже прошел и имеется уверенность в том, что депортацию можно произвести.
If the Secretariat already had a timetable for the review process, a deadline for an agreement with UNDP - for example, in late 2010 - could be inserted in subparagraph (b). Если у Секретариата уже имеется график проведения такого обзора, то в подпункте (Ь) можно было бы указать крайний срок достижения согла-шения с ПРООН - например, конец 2010 года.
The deadline set for the judgement delivery, December 2010, has been revised to the second quarter of 2011. Крайний срок, установленный для вынесения решения (декабрь 2010 года), был пересмотрен и перенесен на второй квартал 2011 года.