I'm off the clock and a paying customer. |
Я клиент без часов и честно плачу. |
To open an account of any kind, the customer must sign a contract in which his rights and obligations are set out. |
Для открытия любого рода счета требуется, чтобы клиент подписал контракт, в котором определяются его права и обязанности. |
If a company operates at least 20-30 computers, it is already our potential customer. |
Если на фирме есть хотя бы 20-30 компьютеров, то это уже наш потенциальный клиент. |
In such case the customer has no right to claim damages. |
В этом случае клиент не может возбудить иск о возмещении убытков. |
This flat rate may be reduced if customer proves that no cost or damage occurred. |
Данная единая ставка может быть снижена, если клиент докажет отсутствие причинения ущерба... |
Yet your customer does not pay by due rate. |
Несмотря на это клиент не платит в срок. |
By raising qualifications of our employees we wish each customer to feel satisfied with our products. |
Повышая квалификацию наших работников, мы заботимся о том, чтобы каждый клиент был удовлетворен предлагаемыми нами продуктами. |
The customer still pays the guaranteed price of €X as guaranteed in the initial order. |
Клиент заплатит гарантируемую цену в Х евро, как и гарантировано в начальном заказе. |
With the same number of licenses, the customer pays a lower price in Example 2. |
За то же самое количество лицензий клиент платит более низкую цену в Примере 2. |
A customer, a retired teacher, frequently sends and receives money transfers of more than $2,000 to and from many different people. |
Клиент, учитель-пенсионер, часто посылает и принимает денежные переводы, превышающие 2000 долларов США от разных лиц. |
A customer who presents different identification each time a transaction is conducted. |
Клиент, который предоставляет различные идентификации каждый раз при выполнении транзакции. |
A customer starts frequently exchanging small bills for large bills, or vice versa, when the customer does not normally use cash as a means of payment. |
Клиент начинает часто обменивать небольшие упюры на крупные купюры или наоборот, когда клиент обычно не использует наличные в качестве средства платежа. |
He is your customer, your best customer, and you're a provider. |
Он твой клиент, он твой лучший клиент, а ты поставщик услуг. |
Always remember, the customer is an individual. |
Всегда помните о том, что каждый клиент - уникален. |
Wait, there's a customer. |
Привет! Подожди, клиент пришел. |
Wilson has to be a customer. |
Должно быть Уилсон - его бывший клиент. |
Now, my client found this footage online, taken by another customer. |
Тогда так, мой клиент нашел этот материал в сети, снятый другим клиентом. |
If the customer's behavior is unusual, it should definitely be required why the customer did not turn to the branch of his residence or location. |
Если поведение клиента кажется необычным, необходимо обязательно выяснить, почему клиент не обратился в отделение по месту своего жительства или нахождения. |
A business customer engages in transactions that frequently use large bills when the nature of the customer's business activity does not justify such use. |
Деловой клиент участвует в транзакциях, которые часто используют крупные купюры, когда природа деловой деятельности клиента не оправдывает этого. |
A customer makes cash purchases of money orders, traveler's checks, or other instruments inconsistent with the customer's business or occupation. |
Клиент покупает за наличные платежные поручения, дорожные чеки или другие инструменты, не согласующиеся с бизнесом клиента или родом занятий. |
A business customer sends or receives money transfers to/from persons in other countries without an apparent business reason or gives a reason inconsistent with the customer's business. |
Деловой клиент посылает или принимает денежные переводы лицам в других странах без очевидной деловой причины или дает объяснения, несовместимые с бизнесом клиента. |
The customer, because the customer is king. |
Клиента. Потому что клиент - король. |
In the case of non-resident customer, bank should always ask a question to itself and to the customer: why has such customer chosen to open an account with this particular bank in this particular country. |
Что касается клиентов-нерезидентов, то служащие банков всегда должны задавать себе и клиенту такой вопрос: почему этот клиент решил открыть счет именно в этом конкретном банке и в этой конкретной стране. |
Whoever said the customer's always right never met the customer, am I right? |
Кто бы ни утверждал, что клиент всегда прав никогда не общался с клиентом, да парни? |
A prospective business customer that refuses to provide information to qualify for a business discount (or other preferred customer program offered by the MSB). |
Потенциальный деловой клиент, который отказывается предоставить информацию для квалификации скидки в отношении бизнеса (или другой программы для привилегированных клиентов, предлагаемой MSB). |