The applicant for the services and the customer have a statutory right to appeal and complain, which is also generally used in municipalities. |
Лицо, требующее предоставления таких услуг, и пользователь их имеют законное право на подачу апелляции и жалобы, и это право также широко применяется в муниципалитетах. |
This is an iterative methodology, which means that the end result customer gets not in the end of the project, but as the few "meals" throughout the project. |
Это - итерационная методология, что означает, что конечный результат пользователь получает не в конце проекта, а несколькими "порциями" на всём протяжении проекта. |
In case the distance fall below the given value, the customer might not get the articulated vehicle (truck and semi-trailer combination) approved at the annual inspection. |
В том случае, если это расстояние меньше указанного значения, при ежегодном осмотре пользователь может не получить утверждения на сочлененное транспортное средство (грузовое транспортное средство с полуприцепом). |
Customer use ALLBIZ on his own account. |
Пользователь использует ALLBIZ на свой собственный страх и риск. |
Customer has the right to use ALLBIZ within the limits of this CA. |
Пользователь имеет право использовать ALLBIZ в рамках настоящего ПС. |
Customer in charge does not spread information and programs of ALLBIZ, fully or partly without written permission of ALLBIZ. |
Пользователь обязуется не распространять информацию или программы ALLBIZ, целиком либо по частям, без письменного разрешения ALLBIZ. |
Using ALLBIZ, Customer accepts conditions of this CA. |
Используя ALLBIZ, Пользователь принимает условия настоящего ПС. |
Customer is in charge for all information (data, texts, photos, graphics, messages and other materials), placed by them or delivered to ALLBIZ. |
Пользователь несет ответственность за всю информацию (данные, текст, фотографии, графику, сообщения и другие материалы), размещаемую им или передаваемую в ALLBIZ. |
Customer is in charge to provide true, exact and complete information on the point, offered in forms of ALLBIZ (applications, requests, other) and support this information in actual status. |
Пользователь обязуется предоставлять правдивую, точную и полную информацию по вопросам, предлагаемым в Формах ALLBIZ (Заявки, Анкеты и т.п.), и поддерживать эту информацию в актуальном состоянии. |
The developer can set the lowest price for the game (including free), and the customer can pay above that minimum amount if they like the game they are purchasing. "itch.io Site Overview". |
Разработчик может установить низкие цены на игры (или сделать их бесплатными), и пользователь может заплатить любую сумму выше минимальной, если им понравится игра, которую они покупают. |
Our call to our competitors: Stop this insanity of fighting for the best rate where it goes at the expense of quality, thus at the expense of the customer! |
Обращение к конкурентам: Прекращайте эту безумную гонку за количеством в ущерб качеству: страдает-то больше конечный пользователь! |
The customer or user should decide what development is needed within the political frameworks that are socially acceptable within the country or area. |
Клиент или пользователь должен сам принимать решение о том, какие изменения необходимы в рамках политических структур, являющихся приемлемыми для общества в пределах страны или отдельного района. |
Instead, a customer announces they wish to "pay with Google" and give their initials to the cashier, who verifies their identity with a photo previously uploaded to the system. |
Вместо этого пользователь должен сообщить, что он «хочет произвести оплату с помощью Google» и дать свои инициалы кассиру, который должен верифицировать личность с помощью заранее загруженной в систему фотографии. |
The services Customer is an individual person - an Internet user who has undergone registration on any of the Company's and/or its partners' Web-sites. |
Покупателем Услуг является физическое лицо - пользователь сети Интернет, прошедшее регистрацию в системе бронирования на любом из сайтов Компании и/или его партнеров. |
Within XP, the "customer" is not the one who pays the bill, but the one who really uses the system. |
«Заказчик» в ХР - это не тот, кто оплачивает счета, а конечный пользователь программного продукта. |
In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. |
В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем. |
Preparing a Windows installation for delivery to a user or customer by making sure Windows Welcome (the machine out-of-box-experience or OOBE) will run when the user or customer boots the machine for the first time. |
Подготовка установки Windows для доставки пользователю или потребителю, убедившись в том, что Windows Welcome (или OOBE) запустится, когда пользователь или потребитель загрузит машину в первый раз. |
Any customer found to be using FEEDGEE for spam will be immediately atomaticaly cut-off from use of the product. |
Пользователь, который попытался использовать Сервис для рассылки спама будет немедленно ограничен в правах пользования Сервисом. |