I've got a customer in here. |
У меня здесь клиент. |
I've got a customer in here. |
У меня сейчас клиент. |
You've a customer, Jinyan |
У тебя клиент, Джиньян. |
You his girlfriend or his customer? |
Ты его подружка или клиент? |
The customer can consult the Fun-and-Service-Counter. |
Клиент может получить консультацию в нашем сервисном центре. |
The goods/consignment/equipment require delivery arrangements by the customer. |
Для поставки груза/партий товаров/оборудования необходимо, чтобы клиент принял соответствующие меры. |
That whole customer is always right approach is kind of old school. |
Принцип "клиент всегда прав" давным-давно устарел. |
A customer or third party shall not be informed that such information as is mentioned has been forwarded. |
Клиент или третья сторона не должны извещаться о передаче такой информации. |
A customer pays for MSB products/services using musty bills that have an unusual or chemical-like odor. |
Клиент оплачивает товары/услуги MSB старыми купюрами, которые имеют необычный или химический запах. |
Odds are his untimely death Was caused by an unhappy customer With an unregistered gun. |
Скорее всего его пристрелил недовольный клиент с незарегистрированным пистолетом. |
The customer would receive an agreed profit share, with the customer paying a variable incentive fee to the bank, which would consist of the excess that the bank earns. |
Клиент получает оговоренную долю прибыли, причем остальная часть поступлений банка составляет колеблющийся сбор, который клиент выплачивает банку в качестве стимула. |
Whether the inland carriage is handled by the ocean carrier or by its customer will depend largely upon two things: the service that the customer requires and the price that is charged. |
Ответ на вопрос о том, кто станет заниматься вопросами внутренней перевозки - морской перевозчик или его клиент, будет во многом зависеть от двух обстоятельств: характера услуги, в которой нуждается клиент, и цены за эту услугу. |
An individual customer without a localaddress, who appears to reside locally because he or she is a repeat customer. |
Клиент, являющийся физическим лицом, без местного адреса, который кажется проживающим вблизи, потому что он или она является постоянным заказчиком. |
The customer agrees to receive information letters sent by Ticketpro to the e-mail address provided by the customer. |
Клиент дает свое согласие на получение от Ticketpro информационных сообщений, направляемых на адрес э-почты, указанный им. |
The bank did not assume any responsibilities with respect to the customer's use of e-banking, electronic transmission of confidential business. The sensitive personal information was at customer's risk. |
Банк не брал на себя никакой ответственности за использование клиентом электронных средств платежа, а клиент нес на себе весь риск, связанный с передачей конфиденциальной деловой информации и личных данных электронными средствами. |
Banks should pay special attention to non-resident customers and they can not narrow down or have an incomplete implementation of procedures for determination of customer identity for the cases where the new customer is unable to fully present himself/herself during an interview. |
Банки должны уделять особое внимание клиентам-нерезидентам, и они не имеют права допускать применение неполных или упрощенных процедур установления личности клиента в тех случаях, когда новый клиент не может в ходе собеседования представить достаточно полную информацию о себе. |
Reduces the risk of government seizure and forfeiture of funds associated with customer transactions (such as out standing money orders/traveler's checks and outstanding money transfers) when the customer is involved in criminal activity. |
Сокращает риск наложения ареста и конфискации правительством средств, ассоциированных с денежными переводами клиентов (таких как выставленные платежные поручения/дорожные чеки и денежные переводы, подлежащие к оплате), когда клиент вовлечен в преступную деятельность. |
Some firms promote the fact of "no dealing desk." In all cases of retail trading, the pricing the customer sees is the pricing the customer receives. |
Некоторые фирмы пропагандируют такой факт, как «отсутствие дилингового терминала». Во всех случаях розничных трейдинговых операций цены, которые видит клиент, - это те цены, по которым он совершает сделки. |
The customer confirms that any data provided by the customer to Ticketpro have been provided voluntarily and with the consent of the customer. |
Клиент подтверждает, что предоставленные им Ticketpro данные предоставлены добровольно и с согласия клиента. |
MG Financial reserves the right to reject a customer's application if the customer refuses to provide required information. |
MG имеет право отказать в заключении торгового договора и открытии торгового счёта, если клиент отказывается предоставить требуемую информацию. |
Partial deliveries can be made, unless the customer declines them or it is unreasonable for him to accept them. |
Возможна частичная доставка, в случае если клиент не отказывается от нее по обоснованным причинам. |
The that a customer goes bankrupt after entering into a forward contract. |
Риск, состоящий в том, что клиент обанкротится после заключения форвардного контракта. |
An individual customer who is unwilling or unable to provide identification or information. |
Клиент, являющийся физическим лицом, который не желает или не может предоста вить удостоверение личности или со ответствующую информацию. |
Furthermore, using PayPal as a means of transferring funds is only at the discretions of the individual customer. |
Более того, клиент пользуется системой paypal для перевода средств исключительно по своему усмотрению. |
If a customer does not take his documents they are drawn back into a special refusal cassette. |
Если клиент не забирает свои документы, они втягиваются в специальную отказную кассету. |