It also picks up the customer's voice. |
Также он воспринимает и голос пользователя. |
It is difficult for the employees in the restaurant to understand the customer. |
Трудно для сотрудников ресторана понять пользователя. |
I just sent munch and fin with a subpoena To get the customer name. |
Я только что отправил Манча и Фина с повесткой для выяснения имени пользователя. |
In the UK in the 1980s, government defined itself as the sole customer for national statistics. |
В 80-х годах правительство Соединенного Королевства определяло себя в качестве единственного пользователя национальной статистической информации. |
ADSL modem on customer side must support connection to the IP-TV service. |
Кроме этого ADSL модем пользователя должен позволять подключение к услуге IP-TV. |
For example, you can issue a "confirm deletion" request such as "Really delete customer xyz?" when deleting a data record. |
При удалении записи может появиться запрос подтвердить удаление, например "Вы действительно хотите удалить пользователя Евгений? ". |
The end result to the customer is the same in both cases, those households or people are missing from the census data. |
Оба случая имеют один и тот конечный результат для пользователя, а именно отсутствие данных о домохозяйствах или частных лицах в материалах переписи. |
The signal power from the customer's voice and the noise power from the engine are equal. |
Сила сигнала от голоса пользователя и от двигателя одинаковы. |
For such orders, the SFSO requires the customer to write a brief description of the project, stating the desired survey topics and the region(s) for which the data are to be supplied. |
При подаче таких заказов ФСУШ требует от пользователя представить краткое письменное описание проекта с изложением обследуемых тем и региона (регионов), по которым запрашиваются данные. |
In addition to Acts on the services, a specific Act guarantees the status and rights of a customer of both health and social care. |
В дополнение к различным законам о таких услугах был принят один специальный закон, гарантирующий статус и права пользователя как социальных услуг, так и услуг в области здравоохранения. |
The Monocibec productive process is certified according to the norm UNI EN ISO 9001:2008 ensuring the organization top productive quality, which is steadily monitored in all steps for guaranteeing the set quality standard and therefore the max. satisfaction by the final customer. |
Производственный процесс Monocibec сертифицирован по стандарту UNI EN ISO 9001:2008, обеспечивающем максимальное производственное качество организации, постоянно контролируемое на всех этапах, с целью обеспечения предварительно заданных стандартов по качеству и, следовательно, удовлетворения потребностей конечного пользователя. |
This information ALLBIZ use with purpose to make services useful and convenient for Customer. |
Данную информацию ALLBIZ использует с целью сделать услуги полезными и удобными для Пользователя. |
Information and services provided "as is", ALLBIZ declines any responsibilities including correspondence of information and services to Customer aim. |
Информация и услуги предоставляются "как есть". ALLBIZ не принимает на себя никакой ответственности, в том числе и за соответствие информации и услуг цели пользователя. |
On 9 December 2013, introduced a money-back guarantee for the first 30 days if a customer faces unresolvable technical problems with a bought game. |
9 декабря 2013 на появилась гарантия возврата денег первые 30 дней после покупки продукта, если у пользователя возникают неожиданные неисправимые технические проблемы с игрой. |
TQM, developed in Japan in the early 1980s, can be defined as a way of leading an organization, focused on quality, based on the participation of all its members and facing long-term success through the "complete satisfaction of the end customer". |
Разработанную в Японии в начале 80-х годов теорию комплексного управления качеством (TQM) можно считать методикой управления организацией, построенной на принципе качества и основанной на участии всех ее членов в процессе, нацеленном на достижение долгосрочного успеха посредством "полного удовлетворения конечного пользователя". |
ALLBIZ uncharged with responsibility for any damage to computer of Customer and his data as a result of ALLBIZ usage. |
ALLBIZ не несет ответственность за любой ущерб, который может быть нанесен компьютеру Пользователя и данным Пользователя в результате использования ALLBIZ. |
ALLBIZ uncharged with responsibility for direct and indirect damages and also any damage, which has place as a result of usage or impossibility of ALLBIZ usage; unauthorized access to communications of Customer; actions of any third party in relation to Customer of ALLBIZ. |
ALLBIZ не несет ответственность за прямые или непрямые убытки, а также любой ущерб, полученные в результате использования либо невозможности использования ALLBIZ; несанкционированного доступа к коммуникациям Пользователя; действия любого третьего лица в отношении Пользователя ALLBIZ. |
Each product is designed to fulfil the requirements of a customer. |
Каждое оборудование спроектировано с учетом всех требований заказчика - пользователя оборудования. |
Service is provided for cost per thousand processed ad impressions (CPM) on customer's account. |
Оплатой за использование сервиса является стоимость за обработанное количество тысяч рекламо-показов (CPM) учетной записи пользователя. |
The CRM project will help eliminate redundant data maintenance across service providers and ensure that the providers have a single view of the customer. |
Проект УИК будет способствовать ликвидации потребностей в обслуживании ненужной информации в подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и обеспечит для таких подразделений единое представление о потребностях пользователя. |
All best practices and policies in administrative efficiency are guided by a core principle: governance must be user-oriented, i.e. existing rules and procedures should be reviewed, and new regulations should be designed, with the need of the customer in mind. |
Все виды передовой практики и политики в деле обеспечения административной эффективности основываются на фундаментальном принципе: управление должно быть ориентировано на пользователя, т.е. следует пересмотреть существующие правила и процедуры и разработать новые нормы с учетом потребностей клиента. |
In few minutes you will get a reply message to your request with username, password, dial-up numbers and Azeronline Customer Care contact numbers. |
Через несколько минут вы получите ответное сообщение со следующими данными: имя пользователя, пароль, номера дозвона и контактный номер Абонентской службы Azeronline. |
The invoice states: "The customer must provide an End User Certificate for all the above items on the name of BELSPETSVNESHTECHNIKA". |
В накладной указывается: «заказчик должен предоставить сертификат конечного пользователя по всем грузам, получаемым от «Белспецвнештехники»». |
Supporting materials for marketing, customer training, and user support are therefore often forgotten or left to the end while these are so important for product acceptance. |
Вспомогательные материалы для обучения персонала и обслуживания пользователя остаются таким образом забытыми или делаются в последнюю очередь, в то время как одобрение и оценка товара важны в первую очередь. |
As a customer, you want your new computer to come with the username BoB configured when your name is Jane, or with the timezone set to Central when you live in the Pacific zone. |
Будучи потребителем, вы вряд ли захотите, чтобы ваш новый компьютер шел с настроенным именем пользователя ВоВ, когда ваше имя Jane, или имел часовой пояс Central, когда вы живете в часовом поясе Pacific. |