The customer agrees that it is the obligation of the customer to co-ordinate the place and time of receiving the ticket by the courier service provider within 10 business days following the purchase. | Клиент подтверждает, что он обязан согласовать место и время приема билета с лицом, оказывающим курьерские услуги в течение 10 рабочих дней после осуществления покупки. |
You're not a customer, you're an employee. | Ты - не клиент, ты - работник. |
Cody donnelly told me he had proof that Vivien was a customer in the same bar where I took Amber that day. | Коди Доннелли сказал мне, что у него есть доказательство того, что у Вивьен был клиент в том же баре, где я встретил Эмбер в тот день. |
I'm a customer today. | Сегодня я пришла как клиент. |
If the ticket has not been received by the above deadline, the customer is obliged to contact Ticketpro within 10 days by sending a relevant notice to the postal address Hospitalu iela 8, Birojs 7, Riga, LV-1013 or e-mail: . | Если билет не получен к указанному выше сроку, клиент обязан связаться с Ticketpro в течение 10 дней, направляя соответствующее уведомление на почтовый адрес Ticketpro - Хоспиталу 8, Но. 7, Рига, или по электронной почте по адресу. |
That is why the customer can follow the system development more closely. | Поэтому Заказчик может более эффективно следить за развитием процесса разработки системы. |
Depending on the volume of purchases, even working with us for the first time, the customer can receive a substantial discount. | В зависимости от объема закупок, даже работая с нами в первый раз, заказчик может получить существенную скидку. |
The customer has approved our proposal. | Заказчик одобрил наше предложение. |
In case of group's absence, the customer covers costs of 2 hours of guide's anticipation. | В случае неявки группы заказчик оплачивает 2 часа ожидания экскурсовода. |
In such a case the customer will pay all expenses arising from the return of the delivered objects. | В этом случае заказчик берет на себя все расходы по возвращению товара поставщику. |
Sorry, Les man. I thought you were a customer. | Извини, Лэс чувак Я думал что ты покупатель. |
A customer who just happened to be an expert arsonist. | Покупатель, который совершенно случайно опытный поджигатель. |
Welcome, seasonal customer, to my pop-up emporium. | Добро пожаловать, сезонный покупатель, в палатку ужасов. |
A mysterious customer and a mysterious man. | Таинственный покупатель и таинственный человек. |
The Customer using the reservation system may change or cancel his order. | Покупатель, используя систему бронирования, имеет право изменить ранее направленный Компании заказ или аннулировать его. |
Equally, there is the need to act as an intelligent customer, to ensure that goods or services provided are fit for purpose. | Вместе с тем не менее важно действовать как «умный потребитель», т.е. обеспечивать, чтобы производимые товары и услуги отвечали поставленным целям. |
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. | Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. |
So our job is to design for real needs at low friction, because if you don't, the customer will, anyway. | Задача дизайна - отвечать реальным потребностям как можно естественнее, потому что если это не сделаете вы, это сделает потребитель. |
You show to your customer that you know and respect his tastes and preferences, and this will be rewarded. | Вы показываете потребителю, что знаете и считаетесь с его вкусами. И потребитель это непременно оценит. |
Preparing a Windows installation for delivery to a user or customer by making sure Windows Welcome (the machine out-of-box-experience or OOBE) will run when the user or customer boots the machine for the first time. | Подготовка установки Windows для доставки пользователю или потребителю, убедившись в том, что Windows Welcome (или OOBE) запустится, когда пользователь или потребитель загрузит машину в первый раз. |
Anton Ego is just another customer. | Антуан Эго - это просто посетитель. |
Okay, so when a customer comes up to you, remember, keep it light. | Когда к тебе подходит посетитель, помни: явный оттенок лёгкости. |
You're my last customer. | Ты мой последний посетитель. |
He is a regular customer at Akaishi's father's sake store and occasionally meets Momiji in the park. | Он постоянный посетитель принадлежащего отцу Акаиси магазина саке, также он периодически встречает Момидзи в парке. |
He tells the waitresses, if the customer's six drinks in and has a wedding ring on, to add a zero to the check. | Он говорит официанткам, что если посетитель выпил 6 напитков и на пальце у него обручальное кольцо - добавлять нолик к счету. |
The nature of customer inquiries has shifted from "What is the number?" to "What does the number mean?" or "I'm trying to answer this question - how can you help me?" | Характер запросов пользователей изменился с вопроса "Какая величина?" на "Что означает эта величина?" или "Я стараюсь получить ответ на этот вопрос, чем вы можете мне помочь?". |
Furthermore, a representative office has been set up in Shanghai which specifically focus on customer technical services within Mainland China. | Более того, в Шанхае было открыто представительство, которое фокусируется на оказании технической поддержки пользователей континентального Китая. |
In addition to those purposes, there can also be marketing and consumer profiling uses for such data (for example, requests for pages on retail websites to help determine the most popular products, shopping patterns or customer profiles). | Помимо этого такие данные могут быть также использованы для маркетинга и анализа пользователей (например, запросы тех или иных страниц на веб-сайтах розничной торговли могут помочь определить пользующиеся наибольшей популярностью продукты, тенденции покупательского поведения или характеристики потребителей). |
JULABO develops products with the customer and for the customer: we strive to offer powerful and reliable products that are easy to operate, thus allowing the user to complete his tasks efficiently and effectively. | При этом желания пользователей всегда были и остаются для нас приоритетом: с помощью наших мощных и надежных приборов с несложным управлением мы хотим облегчить повседневную работу для наших клиентов. |
It will be part of any efficient customer relations management in statistical offices to complement such eye-catchers by space for user feedback. | Для эффективного управления связями с клиентурой статистическим управлениям следует дополнять такие привлекающие внимание методы представления информации возможностями получения отзывов от пользователей. |
I want you to hack into Shaw's customer network. | Я хочу, чтобы вы взломали клиентскую сеть Шоу. |
But I bet I could get us a customer complaint. | Но я ручаюсь, что заполучу эту клиентскую жалобу. |
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. | Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
Operational efficiency provided by optimal technology, experienced support, quality systems and customizable products combine to positively drive customer retention and maximize your returns. | Программа предлагает индивидуализируемые возможности для участи в прибылях и уникальный набор инструментов торговли, которые могут значительно улучшить управление счетами клиентов, например, возможность неограниченно торговать на нескольких счетах в самой благоприятной торговой среде, получая высококачественную клиентскую поддержку. |
More detailed changes and improvements will be proposed, pending the outcome of independent assessments, to improve customer focus, service quality and consistency, collaborative work practices and information sharing. | В ожидании итогов независимых оценок будут предложены более подробные изменения и усовершенствования, нацеленные на то, чтобы повысить нацеленность на конкретную клиентскую аудиторию, повысить качество и стабильность предоставляемых услуг, наладить коллективность действий и добиться обмена информации. |
The Monocibec productive process is certified according to the norm UNI EN ISO 9001:2008 ensuring the organization top productive quality, which is steadily monitored in all steps for guaranteeing the set quality standard and therefore the max. satisfaction by the final customer. | Производственный процесс Monocibec сертифицирован по стандарту UNI EN ISO 9001:2008, обеспечивающем максимальное производственное качество организации, постоянно контролируемое на всех этапах, с целью обеспечения предварительно заданных стандартов по качеству и, следовательно, удовлетворения потребностей конечного пользователя. |
TQM, developed in Japan in the early 1980s, can be defined as a way of leading an organization, focused on quality, based on the participation of all its members and facing long-term success through the "complete satisfaction of the end customer". | Разработанную в Японии в начале 80-х годов теорию комплексного управления качеством (TQM) можно считать методикой управления организацией, построенной на принципе качества и основанной на участии всех ее членов в процессе, нацеленном на достижение долгосрочного успеха посредством "полного удовлетворения конечного пользователя". |
Supporting materials for marketing, customer training, and user support are therefore often forgotten or left to the end while these are so important for product acceptance. | Вспомогательные материалы для обучения персонала и обслуживания пользователя остаются таким образом забытыми или делаются в последнюю очередь, в то время как одобрение и оценка товара важны в первую очередь. |
As a customer, you want your new computer to come with the username BoB configured when your name is Jane, or with the timezone set to Central when you live in the Pacific zone. | Будучи потребителем, вы вряд ли захотите, чтобы ваш новый компьютер шел с настроенным именем пользователя ВоВ, когда ваше имя Jane, или имел часовой пояс Central, когда вы живете в часовом поясе Pacific. |
the person is aware that should the username and password provided for the use or visiting the Ticket Shop be disclosed to any third person the customer shall be liable for the performance of the obligations assumed by such persons for the customer. | ему известно, что в случае раскрытия имени пользователя или пароли, переданных ему для пользования или посещения Билетного Магазина, третьим лицам, клиент отвечает за выполнение обязательств, принятых клиенту указанными третьими лицами. |
Mecachrome, a precision engineering company, prepared the engines for the customer teams. | Mecachrome, инжиниринговая компания, подготавливала двигатели для клиентских команд. |
ISX is presently operating at more than twenty major Russian customer installations. | В настоящее время ISX работает в более чем 20 основных российских клиентских системах. |
Such estimates are based on analysis of ageing of customer balances, specific credit circumstances, historical trends and UNOPS experience, also taking into account economic conditions. | Соответствующие расчеты производятся на основе анализа сроков возникновения остатков на клиентских счетах, конкретных кредитных обстоятельств, тенденций за прошедший период и опыта ЮНОПС, а также с учетом экономических условий. |
By speeding up all Internet-related business activities, such as transferring web pages and data files, handling customer requests or automating supply chain management, broadband enables companies to work more efficiently and respond more quickly to customers' needs. | Благодаря ускорению всех деловых операций, связанных с Интернетом, таких, как передача вебстраниц и файлов данных, обработка клиентских заказов или автоматизация управления цепями поставок, широкополосные системы позволяют компаниям работать более эффективно и быстрее реагировать на нужды клиентов. |
Customer relations were the first two major tasks moved. | Первые две основные функции, которые она перебазировала, касались клиентских отношений. |
The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. | Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
Our customer database was encrypted. | Клиентская база данных была зашифрована. |
Novikombank's customer policy is focused on rendering technology-intensive banking services in all segments of the financial market. | Клиентская политика Новикомбанка ориентирована на предоставление его клиентам высокотехнологичных банковских услуг на всех сегментах финансового рынка. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
Preliminary sorting is needed for Merge Component (Merge customer countries and sales info). | Предварительная сортировка требуется для компонента Merge (Merge customer countries and sales info). |
To do so, select "I accept the Customer Agreement" and then click the "Next" button. | Для этого выберите пункт "I accept the Customer Agreement" и нажмите кнопку "Next". |
This Customer Feedback is not new to ISA Server 2006 but was first seen with ISA Server 2004 SP2. | Эта закладка (Customer Feedback) не нововведения в ISA Server 2006, впервые она появилась вместе с ISA Server 2004 SP2. |
After successful Installation of ISA Server 2006, you will see a new Customer Feedback Option in the ISA MMC and in the Properties of the ISA Server object in ISA MMC. | После успешной установки ISA Server 2006 вы увидите новую закладку Customer Feedback (обратная связь с покупателями) в ISA MMC и свойствах объекта ISA Server в ISA MMC. |
Our friendly and competent Customer Care Associates are available to help with all customer questions by phone, email, fax or mail. | У Вас есть вопросы? Дружелюбные сотрудницы службы помощи клиентам Customer Care всегда компетентно придут Вам на помощь по телефону, электронной почте, факсу или при направлении запроса по почте. |
An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. | Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом. |
It enables the company to be better managed in terms of customer needs, to react more rapidly to initiatives by competitors and to increase the responsibility of managers and staff for the financial results and the quality of the services offered. | Она позволяет лучше управлять работой предприятия в зависимости от нужд клиентуры, более оперативно реагировать на инициативы конкурентов и повышать долю ответственности руководителей и сотрудников в финансовых результатах и качестве предлагаемых услуг. |
Based on the customer acceptance policy, bank is required to establish a clear policy on the issues like which and what kind of customers are suitable for the bank, as well as to prescribe overall procedures for implementation of this policy. | Исходя из политики приемлемости клиентуры, банк должен определить, какие клиенты ему подходят, а также разработать общие процедуры осуществления такой политики. |
Furthermore, some elements in the hierarchy, such as self-generated brands, employee know-how and customer loyalty, were not captured at all. | Кроме того, такие элементы в иерархии, как продукция собственной разработки, ноу-хау работников и стабильность клиентуры, вообще не отслеживаются. |
He identified the problems of 'improper customer mix' (whereby an SME subcontractor was overly dependent on a single TNC as a customer) and the failure of many SMEs to invest in organizational capabilities. | Оратор остановился на проблемах "ненадлежащей структуры клиентуры" (когда малое или среднее предприятиесубподрядчик чрезмерно зависит от какой-либо одной ТНК как заказчика) и неспособности многих МСП вкладывать средства в организационный потенциал. |
This is an iterative methodology, which means that the end result customer gets not in the end of the project, but as the few "meals" throughout the project. | Это - итерационная методология, что означает, что конечный результат пользователь получает не в конце проекта, а несколькими "порциями" на всём протяжении проекта. |
Using ALLBIZ, Customer accepts conditions of this CA. | Используя ALLBIZ, Пользователь принимает условия настоящего ПС. |
Our call to our competitors: Stop this insanity of fighting for the best rate where it goes at the expense of quality, thus at the expense of the customer! | Обращение к конкурентам: Прекращайте эту безумную гонку за количеством в ущерб качеству: страдает-то больше конечный пользователь! |
The services Customer is an individual person - an Internet user who has undergone registration on any of the Company's and/or its partners' Web-sites. | Покупателем Услуг является физическое лицо - пользователь сети Интернет, прошедшее регистрацию в системе бронирования на любом из сайтов Компании и/или его партнеров. |
In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. | В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем. |