Sir, I'm a customer, and I'm correcting a problem in your establishment. | Сэр, я клиент и я устраняю проблему в вашем заведении. |
Bud, I don't think that was a customer. | Бад, не думаю, что это был клиент. |
Another customer of the bank is involved in frozen fish trade. | Еще один клиент банка занимается торговлей мороженой рыбой. |
You're our last regular customer. | Но вы наш последний постоянный клиент! |
I do a good job, so word of mouth, it gets around... is he a regular customer of yours? | Я хорошо выполняю свои обязанности, слухи быстро распространяются... Он твой постоянный клиент? |
The way this operates is the customer puts half down when he places the order and the other half when the job is done. | В нашем случае заказчик кладет половину суммы, когда делает заказ, а вторую - когда дело сделано. |
Pursuant to article 38 (3) CISG, the buyer could defer a more thorough examination until the time at which the print boards had arrived at its customer's premises (but not until the moment when the customer started to assemble the goods). | Согласно части З статьи 38 КМКПТ, покупатель мог отложить более тщательный осмотр до тех пор, пока платы не прибудут на предприятие заказчика (однако не до того момента, когда заказчик начнет сборку готовых изделий). |
Among other benefits of agile methodologies is the possibility for customer to influence all the phases of project development. | При этом заказчик может участвовать в разработке, и, если необходимо, быстро внести свои коррективы. |
The customer cannot make use of product master data in planning his purchase, but if he regards the items as unplanned incidentals for his business, at least he can be assured that the master data has come direct from the vendor's own system. | Заказчик не может использовать базовые данные об изделиях для планирования своих закупок, однако, если он рассматривает эти товары как нетипичные для его бизнеса, он, по меньшей мере, может быть уверен в том, что их источником является система продавца. |
The artwork will be shipped unframed (negotiated separately), professionally packaged, insured and shipped through international mail DHL or other international mail, such as EMS (post paid customer). | Художественные работы будут отправлены на подрамниках, без рамы (оформление картины оговаривается отдельно), профессионально упакованы, застрахованы и отправлены через международную почту DHL или другую международную почту, например EMS (почту оплачивает заказчик). |
Slowly A regular customer is very boring person now. | Помаленьку Покупатель какой-то скучный пошёл, всё ему не весело почему-то. |
If a card is not physically present when a customer makes a purchase, the merchant must rely on the cardholder, or someone purporting to be so, presenting card information indirectly, whether by mail, telephone or over the Internet. | Если карта физически не присутствует, когда покупатель производит оплату, то продавец вынужден полагаться на те данные, которые держатель карты (или кто-то, претендующий на такового) представил косвенно, будь то по почте, телефону или через интернет. |
The buyer also informed the seller that it would cease payments, partly because its customer had done the same to it. | Покупатель также проинформировал продавца о том, что он намерен приостановить платежи, отчасти из-за того что его заказчик также приостановил выплаты в его адрес. |
An early morning customer called it in. | ѕервый утренний покупатель сообщил нам. |
Another day, another customer! | Еще один день, еще один покупатель! |
All right, the customer's staring at you through a keyhole, so you got to make an impression. | Итак, потребитель уставился на тебя через скважину, и ты должен произвести впечатление. |
If you don't understand... the customer will get lost in the technobabble. | Если вы не поняли... Потребитель будет теряться в этих технических терминах. |
So if it's clear the customer wants it, it's really easy to get behind it, to push forward and try to make that happen. | Тоесть если это очевидно что потребитель хочет их, очень просто иметь это ввиду проталкивать и пытаться что б это произошло. |
The levels of sulphur produced if the customer does not have flue gas de-sulphurisation (FGD) equipment fitted - which market is your coal better suited to? | Какой рынок лучше подходит для угля при существующих уровнях образования соединений серы, если потребитель не имеет оборудования для десульфуризации дымовых газов (ДДГ)? |
CUSTOMER - somebody, who purchases services of "Monolit - Internet" and accepts these rules. | ПОТРЕБИТЕЛЬ - лицо, пользующееся услугами Узла НПК "Монолит" и принимающее условия регламента. |
Okay, so when a customer comes up to you, remember, keep it light. | Когда к тебе подходит посетитель, помни: явный оттенок лёгкости. |
Will I be able to ask you a question as an ordinary customer? | Могу я задать вам вопрос, как обычный посетитель? |
You're my last customer. | Ты мой последний посетитель. |
Actually, I'm looking for somebody that I believe has been a customer of yours. | Вообще-то я ищу кое-кого и думаю, он ваш постоянный посетитель. |
He recalled that in course of this action, every McDonald's customer could buy special paper hands, bracelets, or charms. | Он напомнил, что во время этой акции каждый посетитель учреждений «МакДональдз» может приобрести специальные бумажные «ладошки», браслеты или брелоки. |
Implementation of a new optimised production, internal and external reference and dissemination architecture for improved coverage of customer requirements. | Внедрение новой оптимизированной архитектуры производства, внутренней и внешней справочной архитектуры и архитектуры распространения данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей. |
(a) The customer focus of land administration organizations is very important today to be able to meet customers needs. | а) ориентация организаций по управлению земельными ресурсами на пользователей имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения удовлетворения пользовательских потребностей. |
(b) Redeployment of one Information Technology Assistant position (Field Service) from Kuwait to Baghdad with the functions of Telecommunications Assistant to further streamline and strengthen customer technical support in Baghdad; | Ь) одну должность помощника по информационным технологиям (категория полевой службы) перевести из Эль-Кувейта в Багдад для обеспечения функций помощника по вопросам связи в целях дальнейшего упорядочения и расширения технической поддержки пользователей в Багдаде; |
This information helps us to process enquiries promptly, provide customer services, improve the experience that you have with our service and improve its content in order to better meet the demands of our users. | Эта информация помогает нам незамедлительно выполнить запрос, предоставить услуги клиентам, еще лучше соответствовать требованиям наших пользователей. |
E. Customer and end-user support | Е. Поддержка клиентов и конечных пользователей 66 - 69 17 |
I want you to hack into Shaw's customer network. | Я хочу, чтобы вы взломали клиентскую сеть Шоу. |
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. | Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
Please, could we have your identity card number for our customer file? | А вы можете дать нам номер Вашего документа для внесения в клиентскую базу данных? |
Longville brings with it sizable assets and technical expertise in the rental business, together with strong customer relationships. | С компанией Longville мы получаем значительные активы и возможность технической экспертизы в сфере аренды, а так же налаженную клиентскую базу. |
Operational efficiency provided by optimal technology, experienced support, quality systems and customizable products combine to positively drive customer retention and maximize your returns. | Программа предлагает индивидуализируемые возможности для участи в прибылях и уникальный набор инструментов торговли, которые могут значительно улучшить управление счетами клиентов, например, возможность неограниченно торговать на нескольких счетах в самой благоприятной торговой среде, получая высококачественную клиентскую поддержку. |
ALLBIZ uncharged with responsibility for direct and indirect damages and also any damage, which has place as a result of usage or impossibility of ALLBIZ usage; unauthorized access to communications of Customer; actions of any third party in relation to Customer of ALLBIZ. | ALLBIZ не несет ответственность за прямые или непрямые убытки, а также любой ущерб, полученные в результате использования либо невозможности использования ALLBIZ; несанкционированного доступа к коммуникациям Пользователя; действия любого третьего лица в отношении Пользователя ALLBIZ. |
In few minutes you will get a reply message to your request with username, password, dial-up numbers and Azeronline Customer Care contact numbers. | Через несколько минут вы получите ответное сообщение со следующими данными: имя пользователя, пароль, номера дозвона и контактный номер Абонентской службы Azeronline. |
(b) When producing statistical data that are financed by a customer, the statistical office should remain independent concerning the choice of methodology and the publication of results, even when these may not fit the agenda of the customer; | Ь) при разработке статистических данных, которые финансируются потребителем, статистическое управление должно оставаться независимым с точки зрения выбора методологии и публикации результатов, даже когда они могут не согласовываться с программой пользователя; |
The CableCard standard is used by cable television providers in the United States to restrict content to services to which the customer has subscribed. | В США поставщиками кабельного телевидения используется стандарт CableCard, ограничивающий доступ пользователя только теми услугами, на которые он подписан. |
Klimaoprema Cleanroom Technology is prepared to offer, according to customer requirements and space limitations, tailored special devisex in rooms, wherein standard equipment is not an option. | Климаопрема - Cleanroom Technology готова предложить специальные устройства, «скроенные» по мере запросов пользователя для ограниченных площадей, исключающих применение стандартных устройств. |
Mecachrome, a precision engineering company, prepared the engines for the customer teams. | Mecachrome, инжиниринговая компания, подготавливала двигатели для клиентских команд. |
Such estimates are based on analysis of ageing of customer balances, specific credit circumstances, historical trends and UNOPS experience, also taking into account economic conditions. | Соответствующие расчеты производятся на основе анализа сроков возникновения остатков на клиентских счетах, конкретных кредитных обстоятельств, тенденций за прошедший период и опыта ЮНОПС, а также с учетом экономических условий. |
Following a legal challenge by Williams to Prodrive's proposed use of a customer car David Richards announced on 23 November 2007 that Prodrive would not be entering Formula One for the 2008 season. | Однако вследствие судебного разбирательства, инициированного командой Williams, использование клиентских шасси не было одобрено, и 23 ноября 2007 Дэвид Ричардс объявил, что команда не будет пытаться принять участие в сезоне-2008. |
The list of general, server and client-side requirements can at no time be complete, since the growth of customer demand and technological developments can necessitate methodological changes to satisfy both the operators' and the users' needs. | Перечень общих, серверных и клиентских требований никогда не может быть исчерпывающим, поскольку рост потребительского спроса и технологические изменения могут обусловливать необходимость внесения методологических изменений с целью удовлетворения потребностей операторов и пользователей. |
In the 1960s, Brabham was the world's largest manufacturer of open-wheel racing cars for sale to customer teams; by 1970 it had built more than 500 cars. | «Brabham» был крупнейшим в мире производителем клиентских гоночных шасси в 1960-х годах, и к 1970 году было построено уже более 500 машин. |
Initially only supplying engines to the works team, Renault began a customer programme in 1983 when it became Team Lotus' engine supplier. | Изначально фабрика поставляла двигатели только для своей команды, однако с 1983 года начала работать клиентская программа, а команда Lotus первой стала получать двигатели Renault. |
The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. | Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
Our customer database was encrypted. | Клиентская база данных была зашифрована. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
Preliminary sorting is needed for Merge Component (Merge customer countries and sales info). | Предварительная сортировка требуется для компонента Merge (Merge customer countries and sales info). |
For example, 24/7 Customer, traditional call center company, used to be a traditional call center company. | Например, фирма 24/7 Customer, традиционный колл-центр - точнее, эта компания раньше была традиционным колл-центром. |
Usually these publications include useful and entertaining information and can be in a standard newspaper format (tabloid), a customer magazine, or a magalogue (magazine + catalogue). | Чаще всего они насыщены полезной и развлекательной информацией. По формату это может быть классическая газета (таблоид), customer magazine или магалог (magazine + catalogue). |
After successful Installation of ISA Server 2006, you will see a new Customer Feedback Option in the ISA MMC and in the Properties of the ISA Server object in ISA MMC. | После успешной установки ISA Server 2006 вы увидите новую закладку Customer Feedback (обратная связь с покупателями) в ISA MMC и свойствах объекта ISA Server в ISA MMC. |
On the Customer Experience Improvement Program page, shown in Figure 12, we are asked if we want to participate in the Customer Experience Improvement Program. | На странице Программа по улучшению качества ПО (Customer Experience Improvement Program), рисунок 12, нас спросят, хотим ли мы участвовать в этой программе. |
Data dissemination and customer services are among the most important tasks. | Среди важнейших задач фигурирует распространение данных и обслуживание клиентуры. |
The participants noted that "Know your customer" was one of the most important business rules for market penetration. | Участники Совещания отметили, что одним из важнейших коммерческих правил для выхода на рынок является изучение клиентуры. |
A study of bidding behaviour in situations where bid rigging is suspected might identify patterns suggesting customer allocation or bid rotation. | Анализ поданных на торгах заявок в тех ситуациях, когда есть основания подозревать существование сговора, иногда позволяет установить факты распределения клиентуры или ротации заявок. |
The economic advantages attributed to these "connected" businesses range from increased efficiency and enhanced innovative capacity, through the faster flow and sharing of information and the management of knowledge, to the broadening of their customer bases and their long-term success through access to new markets. | Экономические преимущества, приписываемые таким "подключенным" предприятиям, разнообразны: от роста эффективности и повышения новаторского потенциала до ускорения потоков информации и обмена ею и управления знаниями, а также расширения клиентуры и содействия успешной деятельности в долгосрочной перспективе благодаря доступу на новые рынки. |
CERA Bank uses a segmentation method called "splitting", which is based on the size and nature of the customer, whereas Groupe Banques Populaires segments according to the profitability of the customers. | "СЕРА бэнк" применяет метод сегментации, получивший название "сплиттинга", в основе которого лежат критерии размера и характера клиентов, в то время как "Груп банк попюлер" проводит сегментацию в зависимости от прибыльности клиентуры. |
The applicant for the services and the customer have a statutory right to appeal and complain, which is also generally used in municipalities. | Лицо, требующее предоставления таких услуг, и пользователь их имеют законное право на подачу апелляции и жалобы, и это право также широко применяется в муниципалитетах. |
Customer in charge does not spread information and programs of ALLBIZ, fully or partly without written permission of ALLBIZ. | Пользователь обязуется не распространять информацию или программы ALLBIZ, целиком либо по частям, без письменного разрешения ALLBIZ. |
Using ALLBIZ, Customer accepts conditions of this CA. | Используя ALLBIZ, Пользователь принимает условия настоящего ПС. |
The developer can set the lowest price for the game (including free), and the customer can pay above that minimum amount if they like the game they are purchasing. "itch.io Site Overview". | Разработчик может установить низкие цены на игры (или сделать их бесплатными), и пользователь может заплатить любую сумму выше минимальной, если им понравится игра, которую они покупают. |
Our call to our competitors: Stop this insanity of fighting for the best rate where it goes at the expense of quality, thus at the expense of the customer! | Обращение к конкурентам: Прекращайте эту безумную гонку за количеством в ущерб качеству: страдает-то больше конечный пользователь! |