| This customer is 50-feet tall and sensitive about his appearance. | клиент в 15 метров ростом и очень комплексует из-за внешнего вида. |
| But President, what if a female customer is being beaten by a male customer? | Но Сачжанним... что если клиент женского рода станет обманывать клиента мужского рода? |
| If it appears that the customer is a listed person or entity the FIU will request the Attorney General to make an application to the Supreme Court for a freezing order under the PSTA. | Если будет установлено, что этот клиент является лицом, включенным в перечень, ГФР обращается к Генеральному прокурору с просьбой направить в Верховный суд ходатайство о том, чтобы заморозить активы этого клиента в соответствии с Законом о предотвращении и пресечении терроризма. |
| The legal domicile is agreed to be the court competent for the place of performance, if the customer is a tradesman, a legal person or special institution by public law or if he does not have a general venue in the Federal Republic of Germany. | Юридическим адресом принято считать адрес правомочного судебного органа, в случае если клиент является продавцом, юридическим лицом или особым учреждением, или не принадлежит к одному из судебных округов Федеративной Республики Германия. |
| Customer fall in love with Lilliat. | Клиент влюбился в Лилиат. |
| And what if the customer is already on the doorstep and you do not have time for a high quality rendering? | А если заказчик уже на пороге и нет времени на качественный рендеринг? |
| the list of supplemented expenses, which RS may incur while carrying-out requested services and of which the Customer should pay in compliance with paragraph 2.3 of these General Conditions. | перечень дополнительных расходов, которые Регистр может понести при выполнении заявленных услуг и которые заказчик должен будет оплатить в соответствии с пунктом 2.3 настоящих Общих условий. |
| Contractor shall keep secret all information related to the Order subject, as well as shall consider all materials provided to it by Customer to be strictly confidential. | Исполнитель обязуется сохранить в тайне всю информацию, которая связанна с предметом заказа, а также обязуется вести учет всех материалов, которые ему передал Заказчик, особенно конфиденциальных. |
| After that, delivery risks of the order are the responsibility of the post service and the customer. | Дальнейшие риски, связанные с доставкой заказа в сохранности, берет на себя непосредственно почтовая служба и заказчик. |
| The artwork will be shipped unframed (negotiated separately), professionally packaged, insured and shipped through international mail DHL or other international mail, such as EMS (post paid customer). | Художественные работы будут отправлены на подрамниках, без рамы (оформление картины оговаривается отдельно), профессионально упакованы, застрахованы и отправлены через международную почту DHL или другую международную почту, например EMS (почту оплачивает заказчик). |
| How is the customer looking for a product on the shelf? | Каким образом покупатель ищет продукт на полке? |
| In response, launch customer Cargolux stated it still intended to take delivery of the thirteen freighters it had ordered; Lufthansa confirmed its commitment to the passenger version. | В ответ, первый покупатель, грузовая компания Cargolux сообщила, что всё ещё желает получить 13 ранее заказанных самолётов грузовой модификации; Lufthansa подтвердила своё намерение приобрести пассажирский вариант. |
| The buyer sold its customer a new heating system. | Покупатель продал клиенту новую отопительную систему. |
| Because if she's a customer, I can find her, I can find her on the... | Потому что, если она покупатель, я могу найти ее, я могу найти ее в... |
| You know, when I come to this mall... I pay for my coffee... just like a regular customer. | Когда я прихожу сюда, я плачу за свой кофе, как обычный покупатель. |
| All right, the customer's staring at you through a keyhole, so you got to make an impression. | Итак, потребитель уставился на тебя через скважину, и ты должен произвести впечатление. |
| If you don't understand... the customer will get lost in the technobabble. | Если вы не поняли... Потребитель будет теряться в этих технических терминах. |
| Equally, there is the need to act as an intelligent customer, to ensure that goods or services provided are fit for purpose. | Вместе с тем не менее важно действовать как «умный потребитель», т.е. обеспечивать, чтобы производимые товары и услуги отвечали поставленным целям. |
| So if it's clear the customer wants it, it's really easy to get behind it, to push forward and try to make that happen. | Тоесть если это очевидно что потребитель хочет их, очень просто иметь это ввиду проталкивать и пытаться что б это произошло. |
| Because the customer is abroad, and there is little processing to be done in country, why should companies upgrade local skills or otherwise help the host economy? | Поскольку потребитель находится за границей, а количество технологических операций внутри страны минимально, с какой стати компаниям повышать квалификацию местных кадров или каким-то еще образом помогать экономике страны? |
| An average customer, like all the others. | Обычный посетитель, как все прочие. |
| What do you do if a customer chokes? | Что делать, если посетитель подавился? |
| Sorry, this customer here is next. | Простите, следующий этот посетитель |
| We got another customer. | У нас новый посетитель. |
| 'I'd tell you more, but I'm a bit busy with a customer right now.' | Я бы рассказал больше, но у меня посетитель. |
| The price is always exactly the same for every customer booking at the same time. | Цена, указанная в системе в момент бронирования, всегда одинаковая для всех пользователей. |
| In order to strengthen its position, UNIDO must focus on the quality delivery of expert services in priority areas, exploiting its comparative advantages, while meeting customer's needs as well as the criteria of economic and environmental sustainability. | Чтобы укрепить свою позицию, ЮНИДО необходимо сосредоточить внимание на качественном предоставлении экспертных услуг в приоритетных областях, используя свои сравнительные преимущества и удовлетворяя при этом потребности пользователей, а также учитывая критерии экономической и экологической устойчивости. |
| These four case studies on consumer demand and feedback show that different institutions in different countries are tackling very similar issues in their way to improve customer orientation and service efficiency. | Вышеприведенные четыре тематических исследования, посвященных вопросам спроса обратной связи с потребителями, свидетельствуют о том, что различные учреждения в разных странах занимаются решением весьма схожих задач в целях более полного учета потребностей пользователей и повышения эффективности обслуживания. |
| The key objectives in running a value chain (or supply chain or logistical network) are to achieve a high level of customer or end-user service (and therefore high sales where there is marketable product) at a low total cost. | Главной целью функционирования цепочки создания стоимости (или цепочки поставок или логистической сети) является обеспечение высокого уровня обслуживания пользователей или конечных потребителей (и, следовательно, высокого объема продаж в тех случаях, когда существует рыночный продукт) при низких общих издержках. |
| Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). | Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика). |
| But I bet I could get us a customer complaint. | Но я ручаюсь, что заполучу эту клиентскую жалобу. |
| As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. | Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
| The dating site becomes a tool to make existing customer bases even more profitable and with this new white label platform, EasyDate offers potential partners an additional revenue source. | Датинг сайт становиться инструментом, позволяющим сделать уже существующую клиентскую базу еще более прибыльной, а эта новая платформа white label, представленная EasyDate, предлагает потенциальным партнерам дополнительный источник дохода. |
| Please, could we have your identity card number for our customer file? | А вы можете дать нам номер Вашего документа для внесения в клиентскую базу данных? |
| More detailed changes and improvements will be proposed, pending the outcome of independent assessments, to improve customer focus, service quality and consistency, collaborative work practices and information sharing. | В ожидании итогов независимых оценок будут предложены более подробные изменения и усовершенствования, нацеленные на то, чтобы повысить нацеленность на конкретную клиентскую аудиторию, повысить качество и стабильность предоставляемых услуг, наладить коллективность действий и добиться обмена информации. |
| On 9 December 2013, introduced a money-back guarantee for the first 30 days if a customer faces unresolvable technical problems with a bought game. | 9 декабря 2013 на появилась гарантия возврата денег первые 30 дней после покупки продукта, если у пользователя возникают неожиданные неисправимые технические проблемы с игрой. |
| As a customer, you want your new computer to come with the username BoB configured when your name is Jane, or with the timezone set to Central when you live in the Pacific zone. | Будучи потребителем, вы вряд ли захотите, чтобы ваш новый компьютер шел с настроенным именем пользователя ВоВ, когда ваше имя Jane, или имел часовой пояс Central, когда вы живете в часовом поясе Pacific. |
| the person is aware that should the username and password provided for the use or visiting the Ticket Shop be disclosed to any third person the customer shall be liable for the performance of the obligations assumed by such persons for the customer. | ему известно, что в случае раскрытия имени пользователя или пароли, переданных ему для пользования или посещения Билетного Магазина, третьим лицам, клиент отвечает за выполнение обязательств, принятых клиенту указанными третьими лицами. |
| The CableCard standard is used by cable television providers in the United States to restrict content to services to which the customer has subscribed. | В США поставщиками кабельного телевидения используется стандарт CableCard, ограничивающий доступ пользователя только теми услугами, на которые он подписан. |
| Apple encrypts all data stored on iPhones by default, and text messages sent from one Apple customer to another Apple customer are encrypted by default without the user having to take any actions. | Apple зашифровывает все данные на смартфонах iPhone по умолчанию, и сообщения, отправленные одним пользователем Apple другому, зашифровываются по умолчанию, не требуя каких-либо действий от пользователя. |
| ISX is presently operating at more than twenty major Russian customer installations. | В настоящее время ISX работает в более чем 20 основных российских клиентских системах. |
| Before then, Microsoft had no idea about how many problems were occurring on customer systems, nor were they able to debug them. | До этого времени Microsoft не имела представления о том, сколько проблем возникло в клиентских системах, она также не могла их отладить. |
| Customer relations were the first two major tasks moved. | Первые две основные функции, которые она перебазировала, касались клиентских отношений. |
| Following a legal challenge by Williams to Prodrive's proposed use of a customer car David Richards announced on 23 November 2007 that Prodrive would not be entering Formula One for the 2008 season. | Однако вследствие судебного разбирательства, инициированного командой Williams, использование клиентских шасси не было одобрено, и 23 ноября 2007 Дэвид Ричардс объявил, что команда не будет пытаться принять участие в сезоне-2008. |
| The list of general, server and client-side requirements can at no time be complete, since the growth of customer demand and technological developments can necessitate methodological changes to satisfy both the operators' and the users' needs. | Перечень общих, серверных и клиентских требований никогда не может быть исчерпывающим, поскольку рост потребительского спроса и технологические изменения могут обусловливать необходимость внесения методологических изменений с целью удовлетворения потребностей операторов и пользователей. |
| The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. | Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
| Our customer database was encrypted. | Клиентская база данных была зашифрована. |
| Novikombank's customer policy is focused on rendering technology-intensive banking services in all segments of the financial market. | Клиентская политика Новикомбанка ориентирована на предоставление его клиентам высокотехнологичных банковских услуг на всех сегментах финансового рынка. |
| Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
| Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
| A contact may be classified into customizable categories, such as Family, Business, or Customer. | Контакт может быть классифицирован в настраиваемые категории, такие как Family, Business или Customer. |
| Jay-Z sampled "All Night Long" on a song called "Only A Customer", which appeared on the 1998 soundtrack Streets is Watching. | Jay-Z семплировал «All Night Long» на песне «Only a Customer», которая появилась на саундтреке к фильму 1998 года The Streets Is Watching. |
| To do so, select "I accept the Customer Agreement" and then click the "Next" button. | Для этого выберите пункт "I accept the Customer Agreement" и нажмите кнопку "Next". |
| Usually these publications include useful and entertaining information and can be in a standard newspaper format (tabloid), a customer magazine, or a magalogue (magazine + catalogue). | Чаще всего они насыщены полезной и развлекательной информацией. По формату это может быть классическая газета (таблоид), customer magazine или магалог (magazine + catalogue). |
| The Postal Service also has a Mailers' Technical Advisory Committee and local Postal Customer Councils, which are advisory and primarily involve business customers. | Почтовая служба США также имеет в своём составе Технический консультативный комитет (Mailers' Technical Advisory Committee), а также местные советы пользователей почтовых услуг (Postal Customer Councils), которые являются консультативными органами и главным образом фокусируют свою деятельность на клиентах-предпринимателях. |
| He identified the problems of 'improper customer mix' and the failure of many SMEs to invest in organizational capabilities. | Оратор остановился на проблемах "ненадлежащей структуры клиентуры" и неспособности многих МСП вкладывать средства в организационный потенциал. |
| Co-production of various products offers essential opportunities for business, marketing and customer diversification; | Совместное производство различных видов продукции открывает ценные возможности для развития предпринимательства, маркетинга и диверсификации клиентуры; |
| Based on the customer acceptance policy, bank is required to establish a clear policy on the issues like which and what kind of customers are suitable for the bank, as well as to prescribe overall procedures for implementation of this policy. | Исходя из политики приемлемости клиентуры, банк должен определить, какие клиенты ему подходят, а также разработать общие процедуры осуществления такой политики. |
| Furthermore, some elements in the hierarchy, such as self-generated brands, employee know-how and customer loyalty, were not captured at all. | Кроме того, такие элементы в иерархии, как продукция собственной разработки, ноу-хау работников и стабильность клиентуры, вообще не отслеживаются. |
| The trend in freight traffic is partly the result of keen competition from road transport and a difficult economic situation, as well as the need for SNCF to improve the quality of its services in response to customer demand. 2.2. | Увеличение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой и, с другой стороны, необходимостью для НОФЖД улучшить качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры. |
| The applicant for the services and the customer have a statutory right to appeal and complain, which is also generally used in municipalities. | Лицо, требующее предоставления таких услуг, и пользователь их имеют законное право на подачу апелляции и жалобы, и это право также широко применяется в муниципалитетах. |
| In case the distance fall below the given value, the customer might not get the articulated vehicle (truck and semi-trailer combination) approved at the annual inspection. | В том случае, если это расстояние меньше указанного значения, при ежегодном осмотре пользователь может не получить утверждения на сочлененное транспортное средство (грузовое транспортное средство с полуприцепом). |
| Our call to our competitors: Stop this insanity of fighting for the best rate where it goes at the expense of quality, thus at the expense of the customer! | Обращение к конкурентам: Прекращайте эту безумную гонку за количеством в ущерб качеству: страдает-то больше конечный пользователь! |
| Instead, a customer announces they wish to "pay with Google" and give their initials to the cashier, who verifies their identity with a photo previously uploaded to the system. | Вместо этого пользователь должен сообщить, что он «хочет произвести оплату с помощью Google» и дать свои инициалы кассиру, который должен верифицировать личность с помощью заранее загруженной в систему фотографии. |
| The services Customer is an individual person - an Internet user who has undergone registration on any of the Company's and/or its partners' Web-sites. | Покупателем Услуг является физическое лицо - пользователь сети Интернет, прошедшее регистрацию в системе бронирования на любом из сайтов Компании и/или его партнеров. |