The customer has no right to make obstacles to Simbiotel Limited either using Services or in any other way. | Клиент не имеет права создавать помехи СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД как при использовании Услуг так и любым другим способом. |
And I'm your customer? | И я - твой клиент? |
Of course, she is the customer. | Конечно, она же клиент. |
Probably my very favourite customer. | Наверное, мой самый любимый клиент. |
Customer has a privileges partly withdraw, replenish or fully withdraw its money. | Клиент вправе частично снять, поплнить свой счет или даже полностью снять свои средства. |
Because the customer usually pays no attention to such trifles, web studio usually neglected viola. | Поскольку Заказчик, как правило, не обращает внимание на такие мелочи, веб-студии обычно пренебрегают альтами. |
The aforementioned liability restrictions do not concern the claims of the customer from product liability. | Указанные выше ограничения ответственности не затрагивают требований заказчик в связи с ответственностью за продукцию. |
The customer orders, using the UNECE Standard for Porcine Carcases and Cuts coding scheme. | Заказчик направляет свой заказ, используя стандарт ЕЭК ООН на свиные туши и отруба и систему кодирования. |
In our practice there are a lot of cases, when we develop dynamic, website refreshed from the side of customer, but the customer doesn't want to busy his employees with unusual work. | В нашей практике нередки случаи, когда мы разрабатываем динамический, обновляемый со стороны заказчика сайт, а заказчик не хочет загружать своих сотрудников несвойственной им работой. |
Got a customer for you. | Для тебя есть заказчик. |
I had a very demanding customer today. | Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель. |
But my employers did not buckle for fear a customer might get a glimpse of nature. | Но мои работодатели не поддались страху, что покупатель может познакомиться с природой. |
And who's the obvious customer for fertiliser? | А кто самый очевидный покупатель удобрений? |
There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." | Есть старая поговорка, что первый покупатель - всегда наибольшая сложность. |
Here I am, a regular, a full-paying customer, and I'm sat by the kitchen on the wobbliest chair in Philadelphia. | И вот я, постоянный покупатель, который платит полную цену сижу возле кухни на самом неустойчивом стуле в Филадельфии. |
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. | Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. |
This is because of the very high cost of implementation and the recurring costs associated with the need to continually upgrade to remain within supported versions of applications, a reality which is not within the customer's control. | Это обусловлено весьма большими затратами на осуществление и высокими периодическими расходами ввиду необходимости непрерывно модернизировать версии прикладных программ, чтобы не лишиться технической поддержки, - положение, которое потребитель не в силах контролировать. |
HOLMES: As a customer, I'd classify her usage as mundane. | Как потребитель, я бы охарактризовал её запросы как средние. |
So our job is to design for real needs at low friction, because if you don't, the customer will, anyway. | Задача дизайна - отвечать реальным потребностям как можно естественнее, потому что если это не сделаете вы, это сделает потребитель. |
password (CUSTOMER has to provide confidentiality of the password). | пароль доступа (конфиденциальность пароля обеспечивает сам ПОТРЕБИТЕЛЬ путем смены первоначального пароля на ШёЬ-странице ПРЕДОСТАВИТЕЛЯ). |
When that customer rushed the robber, I could have helped him. | Когда этот посетитель напал на грабителя, я мог ему помочь. |
Anton Ego is just another customer. | Антуан Эго - это просто посетитель. |
No, it wasn't a customer. | Нет, это не посетитель. |
A customer wants to compliment you. | Посетитель хочет поблагодарить тебя. |
What if we had a customer? | А если бы пришел посетитель? |
This sub-process ensures that customer queries and requests for services such as micro-data access are recorded, and that responses are provided within agreed deadlines. | Этот субпроцесс обеспечивает регистрацию запросов и заявок пользователей в отношении таких услуг, как доступ к микроданным, а также предоставление ответов на такие запросы и заявки в установленные сроки. |
That a more simplified scheme which is responsive to customer needs in terms of liability claims and compensation be introduced where cumbersome procedures are still prevalent. | внедрить упрощенную систему рассмотрения претензий и выплаты компенсации, отвечающую потребностям пользователей, в тех случаях, когда действующие процедуры являются весьма обременительными. |
From 22 August to 30 November 2002, the Department of Public Information conducted a survey to assist the Department for Disarmament Affairs in determining if there was sufficient customer interest in purchasing The United Nations Disarmament Yearbook on CD-ROM in both the latest and archival editions. | В период с 22 августа по 30 ноября 2002 года Департамент общественной информации провел обследование с целью помочь Департаменту по вопросам разоружения установить степень заинтересованности пользователей в приобретении «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению» на компакт-диске, включая как самый последний выпуск, так и архивные издания. |
Furthermore, a representative office has been set up in Shanghai which specifically focus on customer technical services within Mainland China. | Более того, в Шанхае было открыто представительство, которое фокусируется на оказании технической поддержки пользователей континентального Китая. |
Additionally, these products provide a means of identifying customer requirements and allowing the technology provider community with a means of providing consistency and cost effective solutions to meet user requirements. | Кроме того, эти продукты являются средством изучения потребностей клиентов и позволяют разработчикам технологий изыскивать согласованные и затратоэффективные решения с целью удовлетворения потребностей пользователей. |
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. | Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
The dating site becomes a tool to make existing customer bases even more profitable and with this new white label platform, EasyDate offers potential partners an additional revenue source. | Датинг сайт становиться инструментом, позволяющим сделать уже существующую клиентскую базу еще более прибыльной, а эта новая платформа white label, представленная EasyDate, предлагает потенциальным партнерам дополнительный источник дохода. |
Longville brings with it sizable assets and technical expertise in the rental business, together with strong customer relationships. | С компанией Longville мы получаем значительные активы и возможность технической экспертизы в сфере аренды, а так же налаженную клиентскую базу. |
Operational efficiency provided by optimal technology, experienced support, quality systems and customizable products combine to positively drive customer retention and maximize your returns. | Программа предлагает индивидуализируемые возможности для участи в прибылях и уникальный набор инструментов торговли, которые могут значительно улучшить управление счетами клиентов, например, возможность неограниченно торговать на нескольких счетах в самой благоприятной торговой среде, получая высококачественную клиентскую поддержку. |
More detailed changes and improvements will be proposed, pending the outcome of independent assessments, to improve customer focus, service quality and consistency, collaborative work practices and information sharing. | В ожидании итогов независимых оценок будут предложены более подробные изменения и усовершенствования, нацеленные на то, чтобы повысить нацеленность на конкретную клиентскую аудиторию, повысить качество и стабильность предоставляемых услуг, наладить коллективность действий и добиться обмена информации. |
For such orders, the SFSO requires the customer to write a brief description of the project, stating the desired survey topics and the region(s) for which the data are to be supplied. | При подаче таких заказов ФСУШ требует от пользователя представить краткое письменное описание проекта с изложением обследуемых тем и региона (регионов), по которым запрашиваются данные. |
Each product is designed to fulfil the requirements of a customer. | Каждое оборудование спроектировано с учетом всех требований заказчика - пользователя оборудования. |
In few minutes you will get a reply message to your request with username, password, dial-up numbers and Azeronline Customer Care contact numbers. | Через несколько минут вы получите ответное сообщение со следующими данными: имя пользователя, пароль, номера дозвона и контактный номер Абонентской службы Azeronline. |
The Customer shall take all necessary and sufficient measures to ensure due application of the username and password provided for in sub-point 1 of point 2.3, the Terms, and prevention and preclusion of access thereto for third parties. | Клиент обязуется предпринять все необходимые и достаточные меры для обеспечения надлежащего сохранения секретности имени пользователя и пароля, предусмотренных под-пунктом 1 пункта 2.3 "Условия", а также предотвращения и исключения возможности доступа к ним для третьих лиц. |
The customer agrees to grant Ticketpro permission for processing the customer's personal data (first name and surname, place of residence, e-mail, username, password, etc.). | Клиент дает Ticketpro согласие на обработку переданных им Ticketpro своих личных данных (имя и фамилия, местожительства, телефон, э-почта, имя пользователя, пароль, и тп.). |
Such estimates are based on analysis of ageing of customer balances, specific credit circumstances, historical trends and UNOPS experience, also taking into account economic conditions. | Соответствующие расчеты производятся на основе анализа сроков возникновения остатков на клиентских счетах, конкретных кредитных обстоятельств, тенденций за прошедший период и опыта ЮНОПС, а также с учетом экономических условий. |
Before then, Microsoft had no idea about how many problems were occurring on customer systems, nor were they able to debug them. | До этого времени Microsoft не имела представления о том, сколько проблем возникло в клиентских системах, она также не могла их отладить. |
By speeding up all Internet-related business activities, such as transferring web pages and data files, handling customer requests or automating supply chain management, broadband enables companies to work more efficiently and respond more quickly to customers' needs. | Благодаря ускорению всех деловых операций, связанных с Интернетом, таких, как передача вебстраниц и файлов данных, обработка клиентских заказов или автоматизация управления цепями поставок, широкополосные системы позволяют компаниям работать более эффективно и быстрее реагировать на нужды клиентов. |
It's people taking the merchant copy out of the leather folder and then signing it and separating merchant copy If I'm the customer copy and putting the credit card back in their pocket, this alone could do it. | Эти люди достают чеки из кожаных папок и подписывают их, потом отделяют чеки от клиентских копий и кладут кредитные карты обратно в бумажники. |
The company Research and Development Department offers an indisputable advantage of high added value capable to reacting creatively to Customer needs and proposing complete solutions to customer's projects. | Неоспоримым преимуществом с высокой добавочной стоимостью является собственный R&D отдел, который способен творчески реагировать на потребности заказчиков и предложить комплексное решение клиентских проектов. |
The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. | Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
Our customer database was encrypted. | Клиентская база данных была зашифрована. |
Novikombank's customer policy is focused on rendering technology-intensive banking services in all segments of the financial market. | Клиентская политика Новикомбанка ориентирована на предоставление его клиентам высокотехнологичных банковских услуг на всех сегментах финансового рынка. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
Mindvalley ranked 1st place in Nicereply Customer Happiness Awards 2014, receiving the highest rating average in Asia. | Первое место в Nicereply Customer Happiness Awards 2014 с самым высоким рейтингом в Азии. |
For example, 24/7 Customer, traditional call center company, used to be a traditional call center company. | Например, фирма 24/7 Customer, традиционный колл-центр - точнее, эта компания раньше была традиционным колл-центром. |
"Bob" and Kate Kestnbaum developed new metrics for direct marketing such as customer lifetime value, and applied financial modelling and econometrics to marketing strategies. | Роберт и Кейт Кестнбаум стали основоположниками новой формы прямого маркетинга, они получили признание благодаря разработке новой системы измерений, включающей CLV (customer lifetime value), применением финансового моделирования и эконометрики к маркетинговым стратегиям. |
The Postal Service also has a Mailers' Technical Advisory Committee and local Postal Customer Councils, which are advisory and primarily involve business customers. | Почтовая служба США также имеет в своём составе Технический консультативный комитет (Mailers' Technical Advisory Committee), а также местные советы пользователей почтовых услуг (Postal Customer Councils), которые являются консультативными органами и главным образом фокусируют свою деятельность на клиентах-предпринимателях. |
If you do not want to participate in this Customer Experience Improvement Program click No, I don't wish to participate. | Если вы не хотите участвовать в новой программе по учету пользовательского мнения (Customer Experience Improvement Program), то нажмите No, I don't wish to participate. |
Data dissemination and customer services are among the most important tasks. | Среди важнейших задач фигурирует распространение данных и обслуживание клиентуры. |
There is a need for clear and updated technical requirements for the type approval of such components, in order to guarantee customer safety, as well as fair competition. | В настоящее время есть необходимость в четких и современных технических требованиях для официального утверждения таких компонентов в целях гарантирования безопасности клиентуры, а также справедливой конкуренции. |
Furthermore, some elements in the hierarchy, such as self-generated brands, employee know-how and customer loyalty, were not captured at all. | Кроме того, такие элементы в иерархии, как продукция собственной разработки, ноу-хау работников и стабильность клиентуры, вообще не отслеживаются. |
Customer acquisition and retention; | приобретение и сохранение клиентуры; |
In applying the said principle banks are obliged to define policies on: customer's acceptability, customer's identification, monitoring the accounts and transactions of a customer managing risk of money laundering and financing terrorism. | В ходе применения этого принципа банки должны определить политику относительно следующего: приемлемость клиентуры, идентификация клиента, контроль за счетами и сделками клиента, управление рисками отмывания денег и финансирования терроризма. |
This is an iterative methodology, which means that the end result customer gets not in the end of the project, but as the few "meals" throughout the project. | Это - итерационная методология, что означает, что конечный результат пользователь получает не в конце проекта, а несколькими "порциями" на всём протяжении проекта. |
Customer has the right to use ALLBIZ within the limits of this CA. | Пользователь имеет право использовать ALLBIZ в рамках настоящего ПС. |
Customer in charge does not spread information and programs of ALLBIZ, fully or partly without written permission of ALLBIZ. | Пользователь обязуется не распространять информацию или программы ALLBIZ, целиком либо по частям, без письменного разрешения ALLBIZ. |
Customer is in charge for all information (data, texts, photos, graphics, messages and other materials), placed by them or delivered to ALLBIZ. | Пользователь несет ответственность за всю информацию (данные, текст, фотографии, графику, сообщения и другие материалы), размещаемую им или передаваемую в ALLBIZ. |
The developer can set the lowest price for the game (including free), and the customer can pay above that minimum amount if they like the game they are purchasing. "itch.io Site Overview". | Разработчик может установить низкие цены на игры (или сделать их бесплатными), и пользователь может заплатить любую сумму выше минимальной, если им понравится игра, которую они покупают. |