| customer to complete configuration of the instrument, so that we can choose the most suitable timber. | клиент для завершения настройки прибора, чтобы мы могли выбрать наиболее подходящую древесину. |
| If you are a Citibank customer, and have "CitiOne" or "CitiGold" packages, and/or you have Citibank credit card, you can use "Citibank Online". | Если Вы клиент Ситибанка, пользующийся пакетами банковских услуг CitiOne и CitiGold, Вы являетесь владельцем кредитной карты Ситибанка, Вы можете пользоваться системой Citibank Online. |
| Nick, you have a customer waiting. | Ник, тебя ждет клиент. |
| Maybe an unhappy customer. | Может, недовольный клиент. |
| Customer is obliged to return the vehicle including all accessories, documents and keys in time and the place defined in the Contract and in condition in which he took over the car, with regard to the usual wear. | Клиент должен вернуть автомобиль, включая все дополнительные предметы, документы и ключи, ко времени и на место, указанным в договоре аренды, а также в таком состоянии, в каком автомобиль был принят клиентом, с учётом естественного износа. |
| Help. Another customer wants 7 lunch boxes. | Помогите, другой заказчик хочет семь обедов. |
| Then the customer confirms the final order, and we confirm its fulfilment. | После чего заказчик подтверждает окончательный заказ, а мы - его выполнение. |
| If a customer faces financial difficulties, then a suitable arrangement has to be made with the Authority on repayment. | Если заказчик сталкивается с финансовыми трудностями, то достигается приемлемая договоренность с Управлением по условиям выплаты долга. |
| That is why the Customer gets the unique product to solve specific problems of his business as a result of collaboration with us. | И поэтому, в результате работы с нами, Заказчик получает уникальный программный продукт для решения специфических задач своего бизнеса. |
| For any corrective measures carried out on behalf of Bross AG, the customer must prepare a written breakdown of the expenditure of time and material. | Для устранения недостатков по поручению Bross AG заказчик должен в письменной форме составить калькуляцию затраченного времени и материалов. |
| The buyer sold its customer a new heating system. | Покупатель продал клиенту новую отопительную систему. |
| I'm a customer with coin. | Я покупатель при монетах. |
| Look, the customer is waiting. | Смотри, покупатель ждет. |
| You're my favorite customer. | Ты мой любимый покупатель. |
| Typically, when you have a product that has a hard drive in it, you run it for about 30 minutes in the factory to make sure that hard drive's going to be working years later for the customer after they pull it out of the box. | Когда в устройстве есть жёсткий диск, на заводе его тестируют минут 30, чтобы убедиться, что он будет работать следующие несколько лет после того, как покупатель вытащит его из коробки. |
| By acquiring a supplier, a customer can similarly limit access to supplies of its competitors. | Путем приобретения поставщика потребитель может точно таким же образом ограничить доступ для поставок его конкурентов. |
| If a customer wants to buy boarding, he takes Yellow Pages and searches for "boarding". | Если, скажем, потребитель желает купить доски, он берет телефонный справочник и ищет слово «доски». |
| The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. | Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. |
| By this point a number of 32-bit designs like the MC68000 were available that limited interest in a 16-bit design like the CP1600, and their main existing customer, the Intellivision, was no longer in production. | К этому моменту уже был доступен ряд 32-битных разработок, таких как Motorola 680x0, что снижало интерес к 16-битным системам типа CP1600, а главный потребитель, Intellivision - прекратил производство. |
| The CUSTOMER trusts ISP to count the consumed services, and makes payments in accordance with these rules. | ПОТРЕБИТЕЛЬ доверяет ПРЕДОСТАВИТЕЛЮ ведение автоматизированного учета потребляемых услуг и платежей, и оплачивает услуги ПРЕДОСТАВИТЕЛЯ согласно условиям настоящего регламента. |
| But, what that customer said wasn't wrong at all. | Но тот посетитель был очень даже прав. |
| An average customer, like all the others. | Обычный посетитель, как все прочие. |
| As a joke, this customer who has a crush on me, gave me a $20,000 tip. | Это шутка, там посетитель втюрился в меня и дал мне 20000$ чаевых. |
| No, it wasn't a customer. | Нет, это не посетитель. |
| Gun, you're the customer. | Ган, ты - посетитель. |
| Becoming a leading company in the Baltic States by focusing on quality solutions and long term customer needs. | Благодаря качеству предлагаемых решений и ориентированию на долговременные потребности пользователей стать в странах Балтии лидирующей в своей области компанией. |
| Customer expectations of internet being available; fit in with Irish eGoverment strategy. | ожидания пользователей в связи с доступностью Интернета; вписываются в ирландскую стратегию "электронного правительства"; |
| These developments have made it necessary to change attitudes towards chargeable services and to focus more on transparency and customer orientation in data dissemination. | Эти тенденции обусловливают необходимость изменения отношения к платным услугам, уделения повышенного внимания вопросам транспарентности и учета потребностей пользователей при распространении данных. |
| Market research has proved to be crucial not only in assessing present and future customer expectations but also in setting the right priorities for investment in product range, distribution, services and communication. | Исследования по изучению конъюнктуры рынка, как показывает опыт, имеют важное значение не только оценки существующих и будущих потребностей пользователей, но также и для установления правильных приоритетов в области инвестиций в разработку материалов, распространение данных, услуги и связь. |
| Examples of social commerce include customer ratings and reviews, user recommendations and referrals, social shopping tools (sharing the act of shopping online), forums and communities, social media optimization, social applications and social advertising. | Социальная коммерция сегодня - это постоянный обмен информацией, всевозможные рейтинги и обзоры, рекомендации пользователей и инструменты социальных покупок (публикации о самом акте покупки в Интернете), форумы и сообщества, социальная оптимизация средств массовой информации, социальные приложения и социальный маркетинг. |
| As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. | Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
| Please, could we have your identity card number for our customer file? | А вы можете дать нам номер Вашего документа для внесения в клиентскую базу данных? |
| Longville brings with it sizable assets and technical expertise in the rental business, together with strong customer relationships. | С компанией Longville мы получаем значительные активы и возможность технической экспертизы в сфере аренды, а так же налаженную клиентскую базу. |
| Operational efficiency provided by optimal technology, experienced support, quality systems and customizable products combine to positively drive customer retention and maximize your returns. | Программа предлагает индивидуализируемые возможности для участи в прибылях и уникальный набор инструментов торговли, которые могут значительно улучшить управление счетами клиентов, например, возможность неограниченно торговать на нескольких счетах в самой благоприятной торговой среде, получая высококачественную клиентскую поддержку. |
| More detailed changes and improvements will be proposed, pending the outcome of independent assessments, to improve customer focus, service quality and consistency, collaborative work practices and information sharing. | В ожидании итогов независимых оценок будут предложены более подробные изменения и усовершенствования, нацеленные на то, чтобы повысить нацеленность на конкретную клиентскую аудиторию, повысить качество и стабильность предоставляемых услуг, наладить коллективность действий и добиться обмена информации. |
| I just sent munch and fin with a subpoena To get the customer name. | Я только что отправил Манча и Фина с повесткой для выяснения имени пользователя. |
| ALLBIZ uncharged with responsibility for any damage to computer of Customer and his data as a result of ALLBIZ usage. | ALLBIZ не несет ответственность за любой ущерб, который может быть нанесен компьютеру Пользователя и данным Пользователя в результате использования ALLBIZ. |
| The CRM project will help eliminate redundant data maintenance across service providers and ensure that the providers have a single view of the customer. | Проект УИК будет способствовать ликвидации потребностей в обслуживании ненужной информации в подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и обеспечит для таких подразделений единое представление о потребностях пользователя. |
| The cost aspect of the project is very important for the user, as it will allow the SDETES customer to obtain an overview of the cost effects of applying debris mitigation measures in a space project. | Информация о затратах на осуществление проекта имеет исключительно важное значение для пользователя, поскольку она позволяет клиентам КУКМ оценивать применение в рамках космического проекта мер по уменьшению засорения космического пространства в стоимостном выражении. |
| Also, no set-top boxes are required to decode the video inside the customer's home, further reducing the cost of implementation. | Также, не нужно использовать ТВ-приставки для декодирования видеосигнала в помещении пользователя, что снижает стоимость реализации. |
| By speeding up all Internet-related business activities, such as transferring web pages and data files, handling customer requests or automating supply chain management, broadband enables companies to work more efficiently and respond more quickly to customers' needs. | Благодаря ускорению всех деловых операций, связанных с Интернетом, таких, как передача вебстраниц и файлов данных, обработка клиентских заказов или автоматизация управления цепями поставок, широкополосные системы позволяют компаниям работать более эффективно и быстрее реагировать на нужды клиентов. |
| Customer relations were the first two major tasks moved. | Первые две основные функции, которые она перебазировала, касались клиентских отношений. |
| The company is best known for its visual Bug Tracking and Feedback Tool, which is employed by web developers, web designers, and customer care managers. | Компания наиболее известна благодаря своей визуальной системе отслеживания ошибок и управления обратной связью, применяемой веб-разработчиками, веб-дизайнерами и менеджерами клиентских служб по всему миру. |
| It's people taking the merchant copy out of the leather folder and then signing it and separating merchant copy If I'm the customer copy and putting the credit card back in their pocket, this alone could do it. | Эти люди достают чеки из кожаных папок и подписывают их, потом отделяют чеки от клиентских копий и кладут кредитные карты обратно в бумажники. |
| The list of general, server and client-side requirements can at no time be complete, since the growth of customer demand and technological developments can necessitate methodological changes to satisfy both the operators' and the users' needs. | Перечень общих, серверных и клиентских требований никогда не может быть исчерпывающим, поскольку рост потребительского спроса и технологические изменения могут обусловливать необходимость внесения методологических изменений с целью удовлетворения потребностей операторов и пользователей. |
| Initially only supplying engines to the works team, Renault began a customer programme in 1983 when it became Team Lotus' engine supplier. | Изначально фабрика поставляла двигатели только для своей команды, однако с 1983 года начала работать клиентская программа, а команда Lotus первой стала получать двигатели Renault. |
| Our customer database was encrypted. | Клиентская база данных была зашифрована. |
| Novikombank's customer policy is focused on rendering technology-intensive banking services in all segments of the financial market. | Клиентская политика Новикомбанка ориентирована на предоставление его клиентам высокотехнологичных банковских услуг на всех сегментах финансового рынка. |
| Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
| Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
| Preliminary sorting is needed for Merge Component (Merge customer countries and sales info). | Предварительная сортировка требуется для компонента Merge (Merge customer countries and sales info). |
| Mindvalley ranked 1st place in Nicereply Customer Happiness Awards 2014, receiving the highest rating average in Asia. | Первое место в Nicereply Customer Happiness Awards 2014 с самым высоким рейтингом в Азии. |
| To do so, select "I accept the Customer Agreement" and then click the "Next" button. | Для этого выберите пункт "I accept the Customer Agreement" и нажмите кнопку "Next". |
| There was also a chapter about it in the book Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad by Rick Broadhead. | Также этому случаю была посвящена одна из глав в книге «Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad» Рика Бродхеда (Rick Broadhead) |
| Our friendly and competent Customer Care Associates are available to help with all customer questions by phone, email, fax or mail. | У Вас есть вопросы? Дружелюбные сотрудницы службы помощи клиентам Customer Care всегда компетентно придут Вам на помощь по телефону, электронной почте, факсу или при направлении запроса по почте. |
| A study of bidding behaviour in situations where bid rigging is suspected might identify patterns suggesting customer allocation or bid rotation. | Анализ поданных на торгах заявок в тех ситуациях, когда есть основания подозревать существование сговора, иногда позволяет установить факты распределения клиентуры или ротации заявок. |
| The 'due diligence' and 'know your customer' requirements are specified in Section 4 of the Central Bank of Trinidad and Tobago Guidelines on Combating Money Laundering and Terrorist | Требования в отношении «должной осмотрительности» или «знания клиентуры» определены в разделе 4 руководящих принципов Центрального банка Тринидада и Тобаго, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The development of goods traffic derives both from competition from the roads and an economic context which, while improving, continues to be difficult, and from the need for SNCF to improve the quality of its services in order to meet customer demand more satisfactorily. | Расширение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой, и, с другой стороны, необходимостью повысить НОФЖД качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры. |
| There are many other components of the combined transport chain which should be taken into account, including the standardization of ITUs as a prerequisite for the introduction of through services even though a variety of types is needed to meet customer needs. | Заслуживают внимания и многие другие аспекты комбинированных перевозок, в частности унификация ЕИП, являющаяся непременным условием транспортировки "от двери до двери", несмотря даже на то, что диверсификация типов этих единиц необходима для удовлетворения потребностей клиентуры. |
| In applying the said principle banks are obliged to define policies on: customer's acceptability, customer's identification, monitoring the accounts and transactions of a customer managing risk of money laundering and financing terrorism. | В ходе применения этого принципа банки должны определить политику относительно следующего: приемлемость клиентуры, идентификация клиента, контроль за счетами и сделками клиента, управление рисками отмывания денег и финансирования терроризма. |
| The applicant for the services and the customer have a statutory right to appeal and complain, which is also generally used in municipalities. | Лицо, требующее предоставления таких услуг, и пользователь их имеют законное право на подачу апелляции и жалобы, и это право также широко применяется в муниципалитетах. |
| Customer is in charge for all information (data, texts, photos, graphics, messages and other materials), placed by them or delivered to ALLBIZ. | Пользователь несет ответственность за всю информацию (данные, текст, фотографии, графику, сообщения и другие материалы), размещаемую им или передаваемую в ALLBIZ. |
| The developer can set the lowest price for the game (including free), and the customer can pay above that minimum amount if they like the game they are purchasing. "itch.io Site Overview". | Разработчик может установить низкие цены на игры (или сделать их бесплатными), и пользователь может заплатить любую сумму выше минимальной, если им понравится игра, которую они покупают. |
| Our call to our competitors: Stop this insanity of fighting for the best rate where it goes at the expense of quality, thus at the expense of the customer! | Обращение к конкурентам: Прекращайте эту безумную гонку за количеством в ущерб качеству: страдает-то больше конечный пользователь! |
| The services Customer is an individual person - an Internet user who has undergone registration on any of the Company's and/or its partners' Web-sites. | Покупателем Услуг является физическое лицо - пользователь сети Интернет, прошедшее регистрацию в системе бронирования на любом из сайтов Компании и/или его партнеров. |