Becoming a leading company in the Baltic States by focusing on quality solutions and long term customer needs. |
Благодаря качеству предлагаемых решений и ориентированию на долговременные потребности пользователей стать в странах Балтии лидирующей в своей области компанией. |
Roberts declined a customer's request that MITS give BASIC to customers for free. |
Робертс отклонил запрос пользователей предоставлять BASIC бесплатно. |
We believe that this will help us respond to customer needs more precisely. |
Мы верим, что это поможет нам отвечать на потребности пользователей более точно. |
A joint evaluation system is to be made available for the basic programme of tables and for special customized data analyses in line with customer wishes. |
Для базовой программы таблиц и специальных видов анализа с учетом пожеланий пользователей будет разработана совместная система оценки. |
Capacity for continuous renewal and ability to adapt to changing customer needs are the prerequisites for staying competitive in business. |
Способность к постоянному обновлению и способность адаптироваться к меняющимся потребностям пользователей являются предварительными условиями сохранения конкурентоспособности в сфере бизнеса. |
Most authorities have different methods of application available to different customer types. |
Большинство органов власти установили неодинаковый порядок подачи заявок для разных категорий пользователей. |
This sub-process ensures that customer queries and requests for services such as micro-data access are recorded, and that responses are provided within agreed deadlines. |
Этот субпроцесс обеспечивает регистрацию запросов и заявок пользователей в отношении таких услуг, как доступ к микроданным, а также предоставление ответов на такие запросы и заявки в установленные сроки. |
The price is always exactly the same for every customer booking at the same time. |
Цена, указанная в системе в момент бронирования, всегда одинаковая для всех пользователей. |
According to Ray Kassar, about 3.5 million of the 4 million produced were sent back to the company as unsold inventory or customer returns. |
Согласно данным Рея Кассара, компании было возвращено около 3,5 из 4 миллионов картриджей в виде невостребованной продукции или возвратов от пользователей. |
Today, it is necessary to provide high-quality data to meet customer expectations (quality control and management); |
с) сегодня для удовлетворения потребностей пользователей необходимо предоставлять высококачественные данные (контроль качества и управление им); |
Implementation of a new optimised production, internal and external reference and dissemination architecture for improved coverage of customer requirements. |
Внедрение новой оптимизированной архитектуры производства, внутренней и внешней справочной архитектуры и архитектуры распространения данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей. |
In 2001, the Electronic Frontier Foundation's staff attorney Deborah Pierce criticized Microsoft Passport as a potential threat to privacy after it was revealed that Microsoft would have full access to and usage of customer information. |
В 2001 году адвокат Electronic Frontier Foundation Дебора Пирс подвергла критике Microsoft Passport, за потенциальную угрозу для конфиденциальности: корпорация могла по своему усмотрению использовать данные пользователей. |
QinQ does not offer true separation of customer and provider domains, but is merely a way to overcome the limitations on the VLAN identifier space. |
QinQ не позволяет полноценно разделить домены сетей пользователей и провайдера, а лишь позволяет преодолеть ограничение на количество идентификаторов VLAN в сети. |
This pressure applies equally to the public as the private sector, as customer expectations are ever increasing with higher levels of service demanded at a lower cost in terms of price or resources. |
Это относится как к государственному, так и частному сектору, поскольку ожидания пользователей постоянно растут при спросе на более качественные услуги при более низких издержках с точки зрения цены или ресурсов. |
(a) The customer focus of land administration organizations is very important today to be able to meet customers needs. |
а) ориентация организаций по управлению земельными ресурсами на пользователей имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения удовлетворения пользовательских потребностей. |
The ISS Program will encourage the Bureau-wide use of common processes for product conception, development and delivery including integration of customer feedback; re-use of existing data sets to reduce respondent burden; easy electronic access to all data and metadata sources. |
Программа ИСР будет содействовать использованию в масштабах всего Бюро единых процессов проектирования, разработки и поставки продуктов, включая учет отзывов пользователей, и обеспечению повторного использования существующих наборов данных для снижения бремени по предоставлению ответов для респондентов и удобного электронного доступа ко всем источникам данных и метаданных. |
In order to strengthen its position, UNIDO must focus on the quality delivery of expert services in priority areas, exploiting its comparative advantages, while meeting customer's needs as well as the criteria of economic and environmental sustainability. |
Чтобы укрепить свою позицию, ЮНИДО необходимо сосредоточить внимание на качественном предоставлении экспертных услуг в приоритетных областях, используя свои сравнительные преимущества и удовлетворяя при этом потребности пользователей, а также учитывая критерии экономической и экологической устойчивости. |
It is also argued that thematic working groups are more customer orientated than, say, working groups associated with different data sources, such as household budget surveys. |
Также считается, что тематические рабочие группы в большей степени ориентированы на пользователей, чем, скажем, рабочие группы, связанные с различными источниками данных, такими как "обследования бюджетов домохозяйств". |
That a more simplified scheme which is responsive to customer needs in terms of liability claims and compensation be introduced where cumbersome procedures are still prevalent. |
внедрить упрощенную систему рассмотрения претензий и выплаты компенсации, отвечающую потребностям пользователей, в тех случаях, когда действующие процедуры являются весьма обременительными. |
In the Netherlands, the Cadastre and Public Registers Agency, being responsible for the registers on real estate, mortgages and cadastre, is looking for a clear customer and market orientation. |
В Нидерландах Агентство кадастра и государственных регистров, отвечающее за ведение регистров недвижимости, ипотек и кадастра, стремится в своей деятельности ориентироваться на потребности пользователей и рынка. |
These initiatives include adopting a corporate management approach to administering social security entitlements, devolution of accountability and responsibility for services to area offices, improved customer information, and rewriting the Social Security Act and the Child Care Act 1972. |
Эти инициативы включают применение корпоративного подхода к управлению ресурсами в рамках системы социального обеспечения, передачу обязанностей по подготовке отчетности и оказанию услуг соответствующим районным учреждениям, совершенствование информирования пользователей и пересмотр принятых в 1972 году Закона о социальном обеспечении и Закона о мерах по уходу за детьми. |
From 22 August to 30 November 2002, the Department of Public Information conducted a survey to assist the Department for Disarmament Affairs in determining if there was sufficient customer interest in purchasing The United Nations Disarmament Yearbook on CD-ROM in both the latest and archival editions. |
В период с 22 августа по 30 ноября 2002 года Департамент общественной информации провел обследование с целью помочь Департаменту по вопросам разоружения установить степень заинтересованности пользователей в приобретении «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению» на компакт-диске, включая как самый последний выпуск, так и архивные издания. |
(b) Redeployment of one Information Technology Assistant position (Field Service) from Kuwait to Baghdad with the functions of Telecommunications Assistant to further streamline and strengthen customer technical support in Baghdad; |
Ь) одну должность помощника по информационным технологиям (категория полевой службы) перевести из Эль-Кувейта в Багдад для обеспечения функций помощника по вопросам связи в целях дальнейшего упорядочения и расширения технической поддержки пользователей в Багдаде; |
In generic terms, for international statistical organisations, we can envisage several types of customer (member states, applicant states, countries in transition, other international organisations, the press, the public, etc) and five basic types of output: |
В общих чертах для международных статистических организаций мы можем выделить ряд типов пользователей (государства-члены, государства, подавшие заявления о вступлении, страны с переходной экономикой, другие международные организации, пресса, общественность и т.д.) и пять основных направлений деятельности: |
The promotion of the UNECE Land Administration Guidelines and the ECE policy statement on "Social and Economic Benefits of Good Land Administration", as an instrument for raising political and customer awareness, should continue; |
Необходимо продолжать пропаганду Руководящих принципов управления земельными ресурсами ЕЭК и Политического заявления ЕЭК о социально-экономических выгодах рационального управления земельными ресурсами в качестве инструмента повышения осведомленности политиков и пользователей; |