Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Currently - Нынешней"

Примеры: Currently - Нынешней
As currently worded, draft article 17 gives the impression that the existence of special rules of international law is sufficient to preclude application of the general regime of diplomatic protection. В нынешней формулировке проект статьи 17 создает впечатление, что наличие специальных норм международного права является достаточным для неприменения общего режима дипломатической защиты.
However, there was ample support for retaining paragraphs 4, 5 and 6 of the draft article as they currently appeared. Вместе с тем существенную поддержку получило мнение о необходимости сохранения пунктов 4, 5 и 6 проекта статьи в их нынешней редакции.
Paragraph 7.2.4.76 Synthetic ropes currently reads as follows: Подраздел 7.2.4.76 "Полимерные тросы" в его нынешней формулировке гласит следующее:
It's something I used to be back in a life not currently my own. Это то, что я делал в своей прошлой жизни, а не нынешней.
Within the Mission's current authorized police strength, 40 individual police officers whose positions are currently unencumbered would be temporarily replaced by 40 formed police unit personnel. В пределах нынешней утвержденной численности полицейского персонала Миссии 40 сотрудников полиции, набираемых на индивидуальной основе, должности которых в настоящее время остаются незанятыми, будут временно замещены 40 сотрудниками сформированных полицейских подразделений.
We are currently working on a new national screening programme for 2012 with a view to addressing the current situation with respect to NCDs. В настоящее время мы работаем над новой национальной программой обследования на 2012 год с целью преодоления нынешней ситуации с неинфекционными заболеваниями.
The Committee was currently in a transitional phase between its current system and a working method under which written replies might end up replacing actual periodic reports, thereby reducing overall workload, including translation needs. В настоящее время Комитет находится на переходном этапе между его нынешней системой и такой методикой работы, в рамках которой письменные ответы могут в конечном итоге заменить собой периодические доклады как таковые, что тем самым сократит общий объем работы, включая потребности в переводе.
Your presidency has revitalized the Assembly by setting before it the most relevant and urgent matters currently on the international agenda. Под Вашим председательством активизировалась работа Ассамблеи и благодаря постановке актуальных и насущных задач, получивших отражение в нынешней международной повестке дня.
As government responsibilities are currently distributed, the Department of Social Affairs is responsible for formulating and monitoring policy on the social and occupational integration and reintegration of persons with disabilities. В нынешней системе распределения правительственных полномочий разработкой и осуществлением политики социальной и профессиональной интеграции и реинтеграции инвалидов занимается министерство по социальным вопросам.
As is currently the case with the UNDAF, national partners will be fully involved in and lead the consultative process for developing the consolidated UNDAF. По аналогии с нынешней РПООНПР национальные партнеры будут в полной мере вовлекаться в консультативный процесс разработки сводной РПООНПР и возглавлять его.
Given the currently resource-constrained environment and the need to engage partners through shared work streams, the global response to non-communicable diseases should be progressively built around a global convening platform or hub. В условиях нынешней ограниченности ресурсов и необходимости вовлечения партнеров в коллективные формы работы глобальная ответная деятельность в связи с неинфекционными заболеваниями должна все более широко строиться с использованием глобальной координационной платформы или центрального узла.
As currently set up, no oversight entity is free to decide on its budgetary requirements; oversight entities are subject to the same budget policies as any other entity within the Secretariats. При нынешней системе ни один надзорный орган не может свободно определять свои собственные бюджетные потребности; на надзорные органы распространяется та же бюджетная политика, которая действует в отношении любого другого подразделения в секретариатах.
However, the Advisory Committee does not consider that the Financial Regulations and Rules of the United Nations, as currently formulated, present any notable impediment to the Board's ability to carry out additional work in this area. Вместе с тем, Консультативный комитет не считает, что Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в их нынешней редакции сколь бы то ни было заметно ограничивают способность Комиссии вести дополнительную работу в этой области.
The Romanian delegation analysed section 5.4.3 Instructions in writing, as currently worded in ADR, RID and ADN, and discovered that there are a series of different wordings in the texts which, in our opinion, do not reflect particularly the mode specificities. Делегация Румынии проанализировала раздел 5.4.3 "Письменные инструкции" в его нынешней формулировке в ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ и обнаружила, что в текстах этих соглашений имеется ряд несовпадающих формулировок, которые, по мнению делегации, не отражают конкретно специфики соответствующего вида транспорта.
18.13 In order to face the challenges in the currently changing international economic order, ECLAC has proposed, since 2010, to place equality at the centre of all major policy decisions. 18.13 Чтобы решать эти проблемы в нынешней ситуации меняющегося международного экономического порядка, ЭКЛАК с 2010 года предлагает ставить равенство в центр всех основных политических решений.
As a key project output, the policy toolbox will aim to fill a gap in the currently fragmented landscape of youth-led movements and organizations throughout the three regions. Поскольку руководство по вопросам политики является одним из ключевых продуктов деятельности по проекту, оно будет иметь своей целью преодоление нынешней раздробленности среди молодежных движений и организаций на пространстве всех трех регионов.
The Special Rapporteur indicated that, as the court system currently stood, the Central Court was accountable to the Supreme People's Assembly, pursuant to article 162 of the Criminal Code. Специальный докладчик указал, что в рамках нынешней судебной системы Центральный суд подчинен Верховному народному собранию в соответствии со статьей 162 Уголовного кодекса.
The indicator of achievement for the objective relating to alternative development, as currently drafted, refers only to "additional countries assisted by UNODC in developing and implementing sustainable illicit crop control strategies". В нынешней редакции в показателе достижения результатов по цели, касающейся альтернативного развития, содержится ссылка лишь на «дополнительное число стран, которые получают помощь УНП ООН в связи с разработкой и осуществлением устойчивых стратегий борьбы с незаконными культурами».
It was stressed that both peoples and individuals had a right to peace, and that article 2 as currently drafted focused excessively on an individual dimension. Подчеркивалось, что право на мир принадлежит как народам, так и отдельным лицам, а статья 2 в ее нынешней редакции излишне сконцентрирована на индивидуальном измерении.
Concerning article 10, some delegations expressed their concern about the lack of connection between the environment and the right to peace as the article was currently drafted. Что касается статьи 10, некоторые делегации выразили озабоченность в связи с тем, что в нынешней редакции этой статьи неочевидна связь между окружающей средой и правом на мир.
As currently drafted, Article 4 requires parties to the conflict to record, retain and transmit information to the opposing party and to organizations involved in mine/ERW clearance or mine risk education, on explosive remnants of war. В нынешней формулировке статья 4 требует от сторон в конфликте регистрировать, сохранять и передавать информацию противоположной стороне и организациям, занимающимся разминированием мин/ВПВ или минным просвещением, относительно взрывоопасных пережитков войны.
However, there seemed to be some tension between draft subparagraph (a), as currently formulated, and draft article 14, which was meant to provide criteria for fulfilling form requirement, even as they pertained to the validity of contracts. Однако, как представляется, имеются определенные накладки с точки зрения взаимосвязи между проектом подпункта (а) в его нынешней формулировке и статьей 14, целью которой является установление критериев для выполнения требований в отношении формы, даже если речь в последнем случае идет о вопросах действительности договоров.
Mr. Wallace (United States of America) said that the length of the discussion showed that the model provision, as currently drafted, was far from perfect. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что продолжительность обсуждения свидетельствует о том, что типовое положение в его нынешней формулировке далеко от совершенства.
Seeking to enhance its partnership capacity with a range of governmental, non-governmental and private sector actors, in line with current global United Nations practices, the Agency is currently establishing a Partnership Unit based in the Department. Стремясь укрепить потенциал своих партнерских связей с целым рядом правительственных, неправительственных структур и субъектов частного сектора в соответствии с нынешней глобальной практикой Организации Объединенных Наций, Агентство занимается в настоящее время созданием Группы по вопросам партнерства в составе Департамента.
While the continuing dialogue on the matter was welcome, the report was currently lacking in both detail and analysis of how to resolve the administrative issues under discussion. Хотя продолжение диалога по данному вопросу заслуживает одобрения доклад в его нынешней редакции лишен как достаточной детализации, так и анализа того, как решать обсуждаемые административные вопросы.