Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Currently - Нынешней"

Примеры: Currently - Нынешней
Under the rule as currently worded, up to six months might pass when vital work could not be done because the Committee had no quorum. При нынешней формулировке правила, из-за отсутствия кворума может пройти до шести месяцев, прежде чем начнется работа над важнейшими вопросами, требующими решения.
Another NGO speaker noted that his organization felt that the draft guidelines as currently drafted were not binding, and stated that articles 18 to 20 were problematic. Представитель другой НПО отметил, что, по мнению его организации, проект основных принципов в их нынешней редакции не имеет обязательной силы, а также заявил, что есть проблемы в связи со статьями 1820.
As for the Chairman's role, article 18 of the statute of the Unit, as currently worded, gave the Chairman only limited, merely representative, functions. Что касается роли Председателя, то статья 18 статута Группы в ее нынешней формулировке оставляет за ним ограниченные, в основном представительские, функции.
The overwhelming opinion of country respondents to the Strategic Review enquiry was that the main elements of the objective of the programme, as currently defined, should not be fundamentally modified. По мнению подавляющего большинства национальных респондентов, представивших ответы на подготовленный для целей Стратегического обзора вопросник, основные элементы цели программы в ее нынешней формулировке не требуют сколь-либо значительных изменений.
The representative of the United States said that in addition to uncertainty about the terms "ethnocide and cultural genocide", article 7 was too broad as currently drafted. Представитель Соединенных Штатов заявила, что помимо неясности терминов "этноцид" и "культурный геноцид" статья 7 в ее нынешней редакции является слишком широкой.
Several delegations also expressed the view that the paragraph as currently formulated unduly restricted the activities of the Security Council, beyond what was permitted under the Charter. Несколько делегаций также высказали мнение о том, что этот пункт в его нынешней формулировке излишне ограничивает деятельность Совета Безопасности, помимо того, что разрешено по Уставу.
It was recalled that the text of draft article 17 as currently drafted was the result of a broad and carefully negotiated consensus that emerged from intense discussions in the Working Group over several sessions. Было напомнено, что текст проекта статьи 17 в его нынешней редакции был подготовлен в результате широкого и тщательно согласованного консенсуса, который сформировался в ходе интенсивных обсуждений в Рабочей группе в течение ряда сессий.
A large number of indigenous representatives were concerned about the proposal to split the text in two, and supported the text and the rights guaranteed in article 30 as currently drafted. Значительное число представителей коренных народов выразило озабоченность в связи с предложением разделить текст статьи на две части и подтвердило свою поддержку нынешнего текста и прав, гарантируемых в статье 30 в ее нынешней редакции.
The representative of New Zealand stressed the importance of the alternative language contained in the document for discussion, but also said that his delegation did not have substantial difficulties with article 7 as currently drafted. Представитель Новой Зеландии отметил важность альтернативных формулировок, содержащихся в документе для дискуссий, но также заявил, что у его делегации нет особых трудностей со статьей 7 в ее нынешней редакции.
Some support was expressed for the text used in the Hamburg Rules in that it contained a reference to partial delivery not expressly dealt with in draft article 70 as currently drafted. Определенная поддержка была выражена тексту, использованному в Гамбургских правилах, поскольку в нем содержится ссылка на дату сдачи части груза, о чем в нынешней формулировке проекта статьи 70 прямо не упоминается.
Among the draft articles considered but not yet approved by the Commission, draft article 10 as currently worded implied that the exhaustion of local remedies rule applied only when a State contemplated bringing an international claim. Что касается проектов статей, которые Комиссия рассматривала, но пока не утвердила, то проект статьи 10 в его нынешней редакции подразумевает, что правило об исчерпании внутренних средств правовой защиты применяется только тогда, когда государство намеревается выступить с международным требованием.
He wondered whether it might be necessary to reopen the discussion and include such a definition, since, as currently worded, article 33 no longer provided for such a mechanism. Он задается вопросом о том, не следует ли возобновить обсуждение и включить в текст такое определение, поскольку в своей нынешней формулировке статья ЗЗ механизм такого рода более не предусматривает.
Pursuant to one view, draft article B, as currently formulated, appeared to prescribe a specific method for implementing a public-key infrastructure and it would be preferable to leave it for each enacting State to adopt its own rules on that matter. Согласно одной точке зрения, проект статьи В в нынешней формулировке устанавливает, как представляется, конкретный способ создания инфраструктуры для использования публичных ключей, а решение этого вопроса было бы предпочтительнее оставить на усмотрение каждого принимающего государства, чтобы оно само приняло свои собственные правила в этой области.
Regrettably, the system is currently not able to adequately fulfil its responsibilities despite the best efforts and dedication of all those involved in the present security management system. К сожалению, в настоящее время система неспособна адекватным образом выполнять свои обязанности, несмотря на огромные и самоотверженные усилия всех тех, кто имеет отношение к нынешней системе обеспечения безопасности.
The majority of respondents agreed that the project should continue in its current form or with some modifications, and the Department is currently reviewing possible changes to the project in the light of those suggestions. Большинство респондентов согласилось, что проект следует продолжать в его нынешней форме или с некоторыми изменениями, и Департамент в настоящее время рассматривает возможные изменения к проекту в свете этих предложений.
It was noted that as currently drafted, each of the criterion listed in paragraph (6) had to be met in order for the secured creditor to gain relief. Было отмечено, что в своей нынешней формулировке каждый из критериев, перечисленных в пункте 6, должен быть выполнен, с тем чтобы получить освобождение от действия моратория для обеспеченного кредитора.
Although some support was expressed in favour of the various alternative proposals, the widely prevailing view was that the text of draft article 5 should be retained as currently drafted. Хотя различные альтернативные предложения получили некоторую поддержку, превалирующее мнение заключалось в том, что текст проекта статьи 5 следует сохранить в его нынешней формулировке.
Moreover, as currently drafted, the latter provision seemed to suggest that a bidder might forfeit its bid security merely because it had failed to formulate a "best and final offer" acceptable to the contracting authority. Кроме того, последнее положение в его нынешней формулировке, как представляется, предполагает, что участник процедур может лишиться права на тендерное обеспечение лишь в силу того, что ему не удалось сформулировать "наилучшую и окончательную оферту", приемлемую для организации - заказчика.
The view was expressed that, as currently drafted, paragraph (2) did not make it clear whether or not acceptance or rejection of the invitation to conciliate was confidential information. Было высказано мнение о том, что в своей нынешней формулировке пункт 2 не разъясняет, является ли принятие или отклонение предложения обратиться к согласительной процедуре информацией конфиденциального характера.
As currently drafted, the draft model provision seemed to imply that a bidder would not be allowed to share with its agents, subcontractors, lenders, advisers or consultants any technical, price or other information it had provided. В своей нынешней редакции этот проект типового законодательного положения, судя по всему, предполагает, что участник процедур не будет иметь права обмениваться со своими агентами, субподрядчиками, кредиторами, советниками или консультантами никакой технической, ценовой или иной информации, которую он предоставил.
The view was expressed that, as currently drafted, the draft model provision was excessively compressed and did not adequately render the various possibilities for the creation of easements that might be required for the implementation of privately financed infrastructure projects. Было выражено мнение о том, что этот проект типового положения в его нынешней формулировке является слишком сжатым и не передает должным образом различных возможностей создания сервитутов, которые могут потребоваться для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Following discussion, broad support was expressed in the Working Group for retaining recommendation 181 as currently drafted, as opposed to moving subparagraphs (a)-(s) to the commentary. После обсуждения широкая поддержка в рамках Рабочей группы была выражена сохранению рекомендации 181 в ее нынешней редакции, а предложение о переносе подпунктов (а)-(s) в комментарий поддержано не было.
A further concern was that, as currently drafted, the recommendation might give the impression that the Working Group favoured the inclusion of such an exception in an insolvency law and it should therefore be removed to the commentary. Еще один вызвавший обеспокоенность аспект состоял в том, что в ее нынешней формулировке данная рекомендация может создать впечатление, будто бы Рабочая группа поддерживает включение подобного исключения в законодательство о несостоятельности, и в силу этого ее было предложено перенести в комментарий.
As for guideline 2.6.6, the point was made that it did not seem useful as currently drafted, since it laid emphasis on the unilateral nature of joint objections. В отношении проекта руководящего положения 2.6.6 указывалось, что он нецелесообразен в его нынешней редакции с упором на односторонний характер совместных возражений.
Financial resources approved by the General Assembly for the 2004/05 financial period provide for the maintenance of the Force at its currently authorized military strength of 1,230. Финансовые ресурсы, утвержденные Генеральной Ассамблеей на финансовый период 2004-2005 годов, предусматривают содержание Сил в их нынешней санкционированной численности в 1230 военнослужащих всех рангов.