| In the bilateral consultations, some delegations expressed their preference for retaining article 2 bis, as currently drafted. | В ходе двусторонних консультаций некоторые делегации выразили предпочтение сохранению статьи 2 бис в ее нынешней формулировке. |
| The Working Groups generally approved the commentary and recommendations of the draft Guide as currently drafted. | Рабочие группы в целом одобрили комментарий и рекомендации проекта руководства в их нынешней формулировке. |
| The substance of the text was approved as currently drafted. | Было одобрено содержание этого текста в его нынешней редакции. |
| As currently worded, it favoured financial institutions to the detriment of retention-of-title sellers. | В своей нынешней формулировке она создает более благоприятные условия для финансовых учреждений в ущерб продавцам, удерживающим правовой титул. |
| Support was expressed for the text of draft article 76 as currently drafted. | Текст проекта статьи 76 в его нынешней редакции получил поддержку. |
| We do not think it is desirable for it to continue its work as it currently stands. | Мы считаем нецелесообразным, чтобы Группа продолжала свою работу в нынешней форме . |
| The Working Group may wish to consider whether the formulation of the accessibility standards as currently drafted may contain some degree of internal inconsistency. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не может ли формулировка стандартов доступности в ее нынешней форме содержать определенную степень внутренней непоследовательности. |
| As currently worded, paragraph 2.1 could be interpreted as giving the State party much more leeway than was actually allowed. | В нынешней формулировке пункт 2.1 может быть истолкован как предоставляющий государству-участнику значительно больше "лазеек", чем это есть в действительности разрешается. |
| The Annexes as currently formulated did not reflect the levels of development and responsibility for emissions of all countries. | Приложения к Конвенции в их нынешней форме не отражают ни уровень развития, ни ответственность за выбросы всех этих стран. |
| The Greek Government has some doubts about draft articles 47 to 50, concerning countermeasures, as currently worded. | Правительство Греции испытывает определенные сомнения в отношении проектов статей 47-50 о контрмерах в их нынешней формулировке. |
| As was currently the case, a budget presented in dollars would be submitted to the General Assembly. | В соответствии с нынешней практикой бюджет в долларах США будет представляться на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| As currently drafted, however, the guideline could give rise to confusion between reservations and interpretative declarations. | Тем не менее это основное положение в его нынешней редакции может привести к тому, что под оговорками будут пониматься заявления о толковании. |
| It would be impracticable to determine and impose punishment for a "State crime" within the international community as currently structured. | Определение и введение наказаний за "преступления государств" не имело бы практического значения в рамках нынешней структуры международного сообщества. |
| This draft article, as currently drafted, obliges only States that are acting wrongfully to cease their wrongful conduct. | Этот проект статьи в его нынешней формулировке обязывает лишь государства, которые действуют противоправным образом, прекращать свое противоправное поведение. |
| As currently structured, the CEB machinery is simply incapable of contributing enough to such awareness-raising among its membership. | При нынешней структуре механизм КССР просто не способен внести достаточный вклад в такое повышение осведомленности среди его членов. |
| The Working Group may wish to consider possible alternatives to the interpretative instrument as currently drafted. | Рабочая группа может пожелать рассмотреть возможные альтернативы документа о толковании в его нынешней формулировке. |
| Support was expressed for paragraph 2 of draft article X as currently drafted. | ЗЗ. Была выражена поддержка пункту 2 проекта статьи Х в его нынешней формулировке. |
| The Institute is currently in the process of building these relationships and familiarizing the relevant foundations with its current programme of work. | Сейчас Институт занимается укреплением этих отношений и знакомит соответствующие благотворительные фонды со своей нынешней программой работы. |
| In response to that request, the Department of Peacekeeping Operations is currently conducting a comprehensive review of its existing vehicle policy. | В ответ на эту просьбу Департамент операций по поддержанию мира сейчас проводит всеобъемлющий обзор своей нынешней политики в области автотранспорта. |
| The Government is currently finalizing arrangements with a view to submitting the enacting legislation to Congress during the current legislative session. | В настоящее время правительство завершает работу по представлению Конгрессу на его нынешней законодательной сессии соответствующего законопроекта. |
| As it currently stands, there are very few incentives to participate in the United Nations reporting system and significant disincentives. | В нынешней ситуации существует очень мало стимулов для участия в системе отчетности Организации Объединенных Наций и множество факторов, сдерживающих это участие. |
| EPAU's current work programme is focused on several of the key policy issues currently confronting UNHCR. | В нынешней программе работы СОАП основное внимание уделяется ряду ключевых вопросов политики, с которыми в настоящее время сталкивается УВКБ. |
| However, as currently drafted, the inclusion of the words "mutual benefit" is unclear. | Однако содержащиеся в нынешней формулировке слова «взаимной выгоды» не являются ясными. |
| As currently drafted, the provision contemplated the issuance of interim measures in a form other than a formal award. | Это предложение в его нынешней формулировке предусматривает вынесение обеспечительных мер в иной форме, чем официальное решение. |
| However, OIOS found credible information about possible ongoing fee-splitting arrangements between detainees and selected counsel currently assigned to both Tribunals. | Однако УСВН удалось получить достоверную информацию о возможной нынешней практике раздела гонораров между содержащимися под стражей лицами и отдельными адвокатами, которые в настоящее время работают в обоих трибуналах. |