Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Currently - Нынешней"

Примеры: Currently - Нынешней
These are stronger offshore rights than any thus far obtained under native title, which, even at the fullest recognition as currently interpreted by the High Court, is subject to additional common law public rights. Эти права на офшорные территории более эффективны, чем любые другие, полученные на основании титула на исконные территории, поскольку последние даже при полном их признании в соответствии с нынешней трактовкой Верховного суда, все равно ограничены дополнительными публичными правами, признаваемыми по общему праву.
Lastly, he concurred with Ms. Chanet that the Committee's previous position was out of line with the currently evolved position of the Special Rapporteur, which had developed considerably since the time of the first report of the working group. Наконец, он согласен с г-жой Шане, что предыдущая позиция Комитета не соответствует нынешней сформировавшейся позиции Специального докладчика, которая значительно изменилась со времени подготовки первого доклада рабочей группы.
It was noted that, as currently worded, draft article 15 seemed to suggest that a container might be regarded as an intrinsic part of the ship, which in most situations was not the case. Было отмечено, что исходя из нынешней формулировки проекта статьи 15 создается впечатление, что контейнер можно рассматривать как неотъемлемую часть судна, что в большинстве случаев не соответствует действительности.
In addition, it was pointed out that, under its current formulation, draft article 16, paragraph (3), would inadvertently result in invalidating notifications that failed to identify the payee, a result that would hamper currently existing practices. Кроме того, было указано, что применение пункта З проекта статьи 16 в его нынешней формулировке может непреднамеренно привести к признанию недействительными уведомлений, в которых не указывается получатель платежа, что может затруднить применение используемых на практике методов.
The greatest access challenges are currently found in rural areas, though with the current trend towards urbanization in developing countries, this problem is increasingly present in large poor communities within and at the margins of cities. Наибольшие проблемы с доступом в настоящее время существуют в сельских районах, хотя при нынешней тенденции к урбанизации в развивающихся странах эти проблемы все больше прослеживаются в крупных общинах с бедным населением в городах и их окрестностях.
At this point, the Secretary-General proposes to maintain the positive elements of the current system, that is, advice provided by a joint body of peers, and to rectify the problems currently experienced by that system. На данном этапе Генеральный секретарь предлагает сохранить позитивные компоненты нынешней системы, а именно консультационные функции совместного органа коллег, и урегулировать проблемы, с которыми в настоящее время сталкивается система.
It had been informed that, in response to the Board's concerns, the Tribunal had made arrangements to replace the current Field Asset Control System with Galileo and that it was currently recruiting for the position of asset manager. Комитет был проинформирован о том, что в целях устранения выявленных Комиссией недостатков Трибунал принял меры по замене нынешней системы управления имуществом на местах на систему "Галилео" и что в настоящее время ведется процесс заполнения должности сотрудника по вопросам имущества.
Based on the Mission's current absorption capacity, the entire force currently authorized could be deployed by the end of September, with the additional 680 deployed before the end of the year, in time for the envisaged elections. С учетом нынешней способности Миссии к освоению ресурсов вся утвержденная к настоящему времени численность сил может быть развернута до конца сентября, а дополнительные 680 сотрудников - до конца года, то есть как раз к моменту проведения намеченных выборов.
In our opinion the issue of the strengthening of the United Nations deserves special attention because of the situation that the Organization currently faces with regard to fulfilling its mandate, which has been apparent during the last 10 years more than at any other time in its history. По нашему мнению, укрепление Организации Объединенных Наций заслуживает особого внимания, с учетом нынешней ситуации, в том что касается выполнения ею своего мандата, что стало более очевидным за последние 10 лет, чем когда-либо прежде за всю историю ее существования.
Since the inception of ASEAN, its member Governments had been committed to market liberalization and the pursuit of an open multilateral trading system based on non-discrimination and transparency, as illustrated by the establishment, currently in progress, of the ASEAN Free-Trade Area (AFTA). С момента создания АСЕАН правительства ее стран-членов привержены идее либерализации рынков и формированию открытой системы многосторонней торговли, основывающейся на недискриминации и транспарентности, о чем свидетельствует нынешней процесс создания зоны свободной торговли АСЕАН (АФТА).
As currently drafted, it was noted that paragraph (c) was not specific as to the party to make the determination, but that it might be interpreted as including the court. Было отмечено, что в пункте (с) в его нынешней формулировке не оговаривается, какая именно сторона должна выносить определение, при том что эта формулировка может быть истолкована как охватывающая и суд.
Moreover, the second sentence, as currently drafted, implied that it was because acts addressed in article 20 were "extreme" that they ought to be prohibited; in point of fact, all such acts should be prohibited. Кроме того, второе предложение в его нынешней редакции создает впечатление, что, поскольку деяния, о которых говорится в статье 20, являются "чрезвычайными", они должны быть запрещены; по сути, все подобные деяния должны быть запрещены.
In his view, the location rule in the Convention as currently drafted was the appropriate one, as the scope of the Convention was limited by the definition of "competing claimant". С его точки зрения, правило конвенции о местонахождении в его нынешней редакции является таким, каким оно должно быть, поскольку сфера применения конвенции ограничивается определением "конкурирующего заявителя требования".
In his view, the French term "validité" applied both to conditions of form and to those of substance, whereas draft guideline 3.1 as currently worded dealt only with the conditions of substance covered by article 19. По его мнению, во французском языке термин "validité" отсылает как к формальным условиям, так и к условиям существа, тогда как в проекте руководящего положения 3.1 в его нынешней редакции речь идет лишь об условиях существа в соответствии со статьей 19.
It was also pointed out that, as currently formulated, the draft chapters of the legislative guide offered the necessary flexibility for national legislators, regulators and other authorities to take into account the local reality when implementing, as appropriate, the legislative recommendations contained therein. Было далее отмечено, что проекты глав руководства для законодательных органов в их нынешней формулировке дают национальным законодательным, регулирующим и другим органам возможность учитывать местные реальности при осуществлении, когда это целесообразно, содержащихся в нем рекомендаций для законодательных органов.
Mr. RECHETOV said that, as currently drafted, the phrase "in the absence of any copies of petitions" implied that no copies existed, which made the second part of the sentence incomprehensible. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в нынешней редакции слова "при отсутствии любых петиций" предполагают, что таких петиций не существует, в результате чего вторая часть предложения становится невразумительной.
As currently formulated, however, the article covered only the making and acceptance of an offer, and not with the equally essential matter of the entry into effect of that offer or of its acceptance. Однако в своей нынешней формулировке эта статья охватывает лишь оферту и акцепт оферты, а не такой же важный вопрос вступления в силу этой оферты или ее акцепта.
While some sympathy was expressed for that position, it was pointed out that similar issues had been raised in the Working Group during its fourteenth session, and that the overwhelming view of the Working Group at that time was that it supported the text as currently drafted. Хотя эта выраженная позиция была встречена с определенным пониманием, было указано, что аналогичные вопросы поднимались в Рабочей группе в ходе ее четырнадцатой сессии и что в тот момент в Рабочей группе с огромным перевесом возобладало мнение в пользу поддержки текста в его нынешней редакции.
Concern was expressed regarding the text of draft paragraph 2, since it was thought that the text as currently drafted confused the contractual time and location of receipt and delivery with the actual time and location of receipt and delivery. Была выражена обеспокоенность в связи с текстом проекта пункта 2, поскольку создается впечатление, что в тексте, в его нынешней редакции, момент и место получения и сдачи груза по договору путаются с фактическим моментом и местом получения и сдачи.
As currently worded, paragraph 1 of draft article E1 (State of destination of expelled aliens) was too restrictive; the primary destinations for an alien being expelled should include not only the State of nationality but also the State of residence. В нынешней формулировке пункт 1 проекта статьи Е1 (Государство назначения высылаемого иностранца) представляется излишне ограничительным; основные пункты назначения высылаемого иностранца должны включать не только государство его гражданства, но и государство проживания.
Recommendation 165, as currently worded, mentioned in the first sentence "a receivable assigned by an outright transfer" and in the second sentence "a receivable assigned by way of security" without referring to a security right. В рекомендации 165 в ее нынешней редакции в первом предложении упоминается о "случае уступки дебиторской задолженности посредством прямой передачи", а во втором предложении о "случае уступки дебиторской задолженности в качестве обеспечения" без ссылки на обеспечительное право.
However, in the light of the efforts currently under way in several countries to review the role that nuclear weapons play in their security doctrines, the lead sponsors have decided not to present the resolution during the current sixty-fourth session of the General Assembly. Однако в свете усилий, прилагаемых в настоящее время в ряде стран по пересмотру роли, которую ядерное оружие играет в их стратегиях безопасности, основные соавторы решили не представлять резолюцию на нынешней шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Seen in this way, the broad scope of the legislation enables the constitutional courts to exercise full control over any act or omission which, currently or in the future, may restrict or threaten to restrict any of the rights protected by the Constitution. Такой широкий охват этих положений позволяет органу конституционной юстиции осуществлять полный контроль над любым действием или бездействием, которое в нынешней или будущей форме способно ограничивать любое из защищаемых им прав.
This proposal cannot be accepted, because the definitions in draft article 2 relate to recurrent terms that apply generally to all the draft articles, whereas those mentioned in the proposal relate to specific cases addressed only in the draft articles in which they are currently found. Это предложение не может быть принято, поскольку оно касается особых случаев, которые в нынешней редакции проектов статей упоминаются только в соответствующих статьях, тогда как в проекте статьи 2 разъясняются общие термины, неоднократно употребляемые по всему тексту проектов статей.
Part of the present GOA grant (currently paid out to the municipalities) will then be made directly available to the schools in the form of extra funding for primary education under the weighting system and extra resources for pre-vocational secondary education (VMBO). Часть нынешней субсидии на осуществление ПКМ (предоставляемой сегодня муниципалитетам) будет передаваться непосредственно школам в форме дополнительного финансирования на нужды начального образования в соответствии с системой весовых коэффициентов и дополнительных ресурсов на нужды среднего образования с трудовым уклоном (СОТУ).