Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Currently - Нынешней"

Примеры: Currently - Нынешней
She expressed her reservation regarding article 13, but was ready to join the consensus on the text as currently drafted. Она высказала оговорку в отношении статьи 13, но при этом сообщила о своей готовности присоединиться к консенсусу в отношении текста в его нынешней редакции.
The General Assembly may wish to take note of the report of the Expert Group and indicate those specific recommendations which it accepts either as currently formulated or in modified form. Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению доклад Группы экспертов и отметить те конкретные рекомендации, которые она принимает либо в нынешней, либо в измененной форме.
Having considered the matter once more, the Working Group decided to delete the words within square brackets, as it was generally agreed that the uniform rules, as currently formulated, did not contain any mandatory provision. Еще раз вернувшись к рассмотрению этого вопроса, Рабочая группа постановила исключить слова в квадратных скобках, поскольку она пришла к общему согласию о том, что единообразные правила в их нынешней формулировке не содержат каких-либо императивных соображений.
As currently formulated, article 18 distinguished between States Parties on the basis of their differing obligations and status under another international treaty and, in doing so, would only further consolidate the existing discrimination between the two sets of States. Проект статьи 18 в его нынешней формулировке предусматривает различный подход к государствам-участникам на основе принятых ими обязательств и участия в других международных договорах и таким образом будет способствовать лишь укреплению существующей дискриминации между двумя группами государств.
Identifying stable water user rights and permitting their transfer on open markets, subject to tests of beneficial use, may be one way to formalize currently unstructured water trading and create opportunities for productivity gains through a more efficient use of land and water resources. Определение постоянных прав водопользователей и возможность их передачи в рамках открытого рынка при условии установления их полезности может стать одним из путей формального оформления нынешней нерегулируемой торговли водными ресурсами и создать возможности для повышения производительности на основе более эффективного земле- и водопользования.
The principle set out in article 7, paragraph 2 as currently drafted appears capable of attributing to member States the conduct of organs of regional or international organizations. Принцип, закрепленный в проекте пункта 2 статьи 7 в ее нынешней форме, по всей видимости, позволяет присваивать государствам-членам поведение органов региональных или международных организаций.
As currently drafted, paragraph (2) might lead to granting a "secure" status to digital signatures which relied on insecure procedures, e.g., for lack of sufficient key length. Пункт 2 в его нынешней редакции может привести к тому, что статус "защищенных" будет предоставлен цифровым подписям, применение которых основывается на ненадежных процедурах, например, по причине недостаточной "длины" ключа.
It was noted that as currently drafted, recommendation 44 appeared to repeat the content of other recommendations, specifically recommendation 40 (b), and could be deleted. Было отмечено, что, как представляется, рекомендация 44 в ее нынешней редакции воспроизводит содержание других рекомендаций, в частности рекомендации 40(b), и что ее следует исключить.
It notes that the present form of globalization has not produced enough jobs and, currently, more than a billion women and men are unemployed, underemployed or working poor. Оно отмечает, что глобализация в ее нынешней форме не создала достаточного количества рабочих мест и в настоящее время более миллиарда женщин и мужчин являются полностью или частично безработными, либо относятся к категории нуждающихся трудящихся.
With regard to articles 3 and 4 of the Convention, the Criminal Code currently contained provisions which implemented those two articles (paras. 83 to 91). Что касается статей 3 и 4 Конвенции, то Уголовный кодекс в его нынешней редакции содержит положения во исполнение этих двух статей (пункты 83-91).
It was stated that, should the proposed wording be retained as stating a general rule, subparagraph (a) as currently drafted could be mentioned as an illustration of that rule. Было заявлено, что если использовать предложенную формулировку как излагающую общее правило, то подпункт (а) в его нынешней редакции можно было бы упомянуть в качестве иллюстрации к этому правилу.
In that context, it was stated that paragraph (2) as currently drafted should be regarded as establishing the minimum level of protection for the debtor. В этой связи было заявлено, что пункт 2 в его нынешней редакции следует рассматривать как обеспечивающий должнику минимум защиты.
With the ICT Charter as currently drafted, it becomes unclear how the declared objective of mitigating cost increases through an increased used of OSS could then materialize if no initiative is undertaken to support the business case. При нынешней редакции Хартии в области ИКТ становится неясным, каким образом в таком случае можно будет достичь поставленной цели смягчения последствий увеличения расходов за счет расширения использования ПСОК, если в поддержку этой рабочей модели не будет предпринято никакой инициативы.
The Working Group decided to retain the draft article, as currently formulated, for consideration at a later stage, after it had considered the operative provisions contained in chapter III of the draft convention. Рабочая группа постановила сохранить этот проект статьи в его нынешней формулировке для обсуждения на более позднем этапе после завершения рассмотрения нормоустанавливающих положений, содержащихся в главе III проекта конвенции.
Concerns were raised that, as currently drafted, the reference to damages was not sufficiently defined as it could cover both direct and indirect or consequential damages caused by the measure. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что ссылка на потери, в ее нынешней редакции, не определена достаточным образом и что она может охватывать как прямые, так и косвенные убытки, причиненные мерой.
There was general agreement that the text as currently drafted, appropriately described some of the principal obligations of the carrier and was a sound basis on which to commence discussions. Было отмечено общее согласие с тем, что в нынешней формулировке текста должным образом описываются некоторые из основных обязательств перевозчика и что он является хорошей основой для начала обсуждений.
The scope of the decision as currently defined extends in the main to three broad categories of offence: Сфера применения в ее нынешней трактовке охватывает главным образом три большие категории правонарушений:
It was noted that, as currently drafted, the provision did not apply to legal entities, since only natural persons were capable of having an "habitual residence". Было отмечено, что данное положение в его нынешней редакции не применимо к юридическим лицам, поскольку обладать "постоянным местом жительства" могут только физические лица.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation took it that paragraph 2, as currently drafted, dealt only with cases in which a party had more than one place of business. Г-н Ямамото (Япония) говорит, что, по мне-нию его делегации, пункт 2 в его нынешней фор-мулировке охватывает только случаи, когда у сто-роны имеется более одного коммерческого пред-приятия.
That being so, he would take it that the Commission wished to approve model provision 44 as currently worded, subject to the deletion of the square brackets from subparagraph (b) and from footnote 45. Таким образом, как он понимает, Комиссия желает утвердить типовое положение 44 в его нынешней формулировке с учетом снятия квадратных скобок в тексте подпункта b) и в сноске 45.
The Working Party confirmed that 5.4.3.4 of ADR, as currently worded, did not allow for the addition of extra information or a logotype on the instructions in writing. Рабочая группа подтвердила, что в его нынешней редакции пункт 5.4.3.4 ДОПОГ не допускает включения в письменные инструкции дополнительных сведений или знаков.
This will require a redoubling of efforts by both Governments to determine the chairmanship of the Abyei Administration and will require the complete dismantling of the administration currently operating in Agok. Для этого от обоих правительств потребуется удвоить усилия, чтобы решить вопросы руководства абьейской администрацией и полного роспуска нынешней администрации в Агоке.
Indeed, the presumption, as currently set forth, would be difficult to apply in practice and could undermine the stability of treaty obligations that the Vienna Conventions were designed to foster. На самом же деле эту презумпцию в ее нынешней формулировке трудно будет применить на практике, и она может подорвать стабильность договорных отношений, которые Венские конвенции призваны поощрять.
In reality the criminal justice system is paralysed pending the establishment of transitional justice mechanisms that themselves may not have the powers to take appropriate action on conflict crimes if laws are adopted as currently drafted. На деле система уголовного правосудия парализована в ожидании учреждения механизмов правосудия переходного периода, которые, возможно, вовсе и не будут наделены полномочиями для принятия надлежащих мер в связи с преступлениями, относящимися к конфликту, если законопроекты будут приняты в их нынешней редакции.
The Commission must propose criteria for identifying the forum States in case of damage because, as currently formulated, that paragraph gave the impression of intending to establish universal civil jurisdiction. Комиссия должна разработать определенные критерии для идентификации государств в случае нанесения ущерба; данный пункт в нынешней формулировке позволяет предположить, что речь идет о создании универсальной гражданской юрисдикции.