As things currently stand, attention is focussing on the implementation of the next stages of the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements. |
В нынешней ситуации основное внимание уделяется осуществлению следующих этапов Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения III. |
With the post structure of the Organization as it currently stands, lateral transfers and placement of staff are a critical career development tool. |
При нынешней структуре должностей в Организации кадровые перемещения по горизонтали и расстановка кадров входят в число важнейших инструментов развития карьеры. |
Some measures are currently under consideration to correct this weakness in the current system through improvements in the management information systems. |
В настоящее время рассматриваются некоторые меры, которые могли бы привести к устранению этой проблемы в нынешней системе путем совершенствования систем управленческой информации. |
However, there are still a number of factors which pose potential threats to the security and political stability the country currently enjoys. |
Однако по-прежнему существует ряд факторов, потенциально угрожающих нынешней безопасности и политической стабильности в стране. |
The socio-economic situation, in particular, presents formidable challenges and has the potential to undermine the political stability Sierra Leone currently enjoys. |
В частности, социально-экономическая ситуация сопряжена с колоссальными проблемами и чревата подрывом нынешней политической стабильности в Сьерра-Леоне. |
While highly positive, that measure also revealed gaps in the social welfare system currently in operation in most regions. |
На его взгляд, эта мера, с одной стороной, является весьма позитивной, а с другой - обнажает пробелы в нынешней системе социальной защиты, действующей в большинстве провинций. |
The Working Party confirmed that ADR 5.3.2.1.6 as currently worded did not exclude transport units composed of vehicles carrying containers. |
Рабочая группа подтвердила, что пункт 5.3.2.1.6 ДОПОГ в его нынешней редакции не исключает транспортные единицы, состоящие из транспортных средств, перевозящих контейнеры. |
[Observation 1999] This draft guideline, as currently drafted, raises a significant problem. |
[Замечание 1999 года] Данный проект руководящего положения создает в нынешней редакции значительные трудности. |
Middle-income SIDS face special problems that the international development architecture does not currently make provision for. |
МОСТРАГ со средним уровнем доходов сталкиваются с особыми проблемами, которые не принимаются во внимание нынешней международной структурой в области развития. |
Recommendation 108, as currently worded, seemed to require the pledgee of the promissory note to present it for payment on maturity. |
Рекомендация 108 в нынешней формулировке, по-видимому, требует от залогодержателя простого векселя предъявлять его к оплате по наступлении срока. |
The cost estimates are based on the currently authorized strength of 1,700 military personnel (including 230 military observers). |
Смета расходов составлена исходя из нынешней утвержденной численности военного персонала, составляющей 1700 человек (включая 230 военных наблюдателей). |
As such, there was strong support in the Commission for retaining the text of draft article 92 as currently drafted. |
Исходя из этого в рамках Комиссии была выражена широкая поддержка сохранению текста проекта статьи 92 в его нынешней формулировке. |
The sentence as currently worded suggested that article 13 should be interpreted in the light of article 14. |
Из этого предложения в его нынешней формулировке вытекает, что статью 13 следует толковать в свете статьи 14. |
Table 2 reflects institutional staff costs based on the personnel service contracts currently utilized by UNIDIR due to insufficient core (institutional) funding. |
В таблице 2 отражена стоимость содержания сотрудников Института в случае сохранения нынешней системы контрактов, которую ЮНИДИР использует вследствие недостаточного объема основного финансирования. |
Moreover, as currently worded, it seemed to imply that a person could be deprived of his or her life in accordance with the law. |
Кроме того, в ее нынешней формулировке эта статья, судя по всему, подразумевает, что то или иное лицо может быть лишено его или ее жизни согласно закону. |
The last sentence of the paragraph as it currently stands, which allows countries to use other colours, becomes subparagraph (c). |
Последнее предложение этого пункта в его нынешней формулировке, разрешающее использовать другие цвета в зависимости от страны, становится подпунктом с). |
Mr. Castellano (Italy) said that his delegation was quite satisfied that an optimum balance had been struck in the recommendation as currently worded. |
Г-н Кастеллано (Италия) говорит, что делегация его страны удовлетворена тем, что удалось обеспечить оптимальный баланс в нынешней формулировке рекомендации. |
Mr. Beale (United Kingdom) said that his delegation had no problem with the text as currently drafted. |
Г-н Бил (Соединенное Королевство) говорит, что делегация Соединенного Королевства не вполне удовлетворена текстом в его нынешней редакции. |
While that line of research being pursued by the Special Rapporteur was promising, draft conclusion 11, as currently worded, lacked clarity. |
Хотя такое направление исследования, которого придерживается Специальный докладчик, является многообещающим, проект вывода 11 в его нынешней редакции лишен ясности. |
UNTSO is currently addressing this matter again with the host country authorities because of the current security situation in the area. |
Сейчас ОНВУП повторно вынес этот вопрос на рассмотрение властей страны пребывания в свете нынешней обстановки в области безопасности, сложившейся в этом районе. |
In order to remedy the shortcomings of the current policy, a comprehensive review is being considered, the modalities of which are currently under discussion. |
Для устранения выявленных недочетов в рамках нынешней политики рассматривается возможность проведения всеобъемлющего обзора, методы проведения которого в настоящее время обсуждаются. |
The small team currently supporting the Office of the Director could not on its own ensure adequate change management in addition to undertaking its current workload. |
В настоящее время небольшая группа, поддерживающая канцелярию директора, не может самостоятельно обеспечить адекватное управление преобразованиями в дополнение к ее нынешней рабочей нагрузке. |
Given the currently prevailing security situation, however, including the situation in Jonglei state, it is necessary to maintain the currently authorized troop ceiling of 7,000 for UNMISS to be able to deliver on its mandated tasks. |
Вместе с тем с учетом нынешней ситуации в плане безопасности, а также положения в штате Джонглей, для того чтобы МООНЮС могла выполнять порученные ей задачи, необходимо поддерживать утвержденную для нее на сегодняшний день предельную численность военнослужащих в 7000 человек. |
Several members queried whether the authorized absence on rest and recuperation should be five working days as currently reflected in the approved framework, or five calendar days as currently applied by some, but not all, organizations. |
Ряд членов Комиссии задали вопрос о том, должна ли продолжительность разрешенного отсутствия для отдыха и восстановления сил составлять пять рабочих дней, как предусмотрено утвержденной системой, или же пять календарных дней, в соответствии с нынешней практикой, применяемой некоторыми, но не всеми организациями. |
The new Constitution will continue to contain all fundamental human rights currently protected by the Constitution in force. |
В новой конституции будут по-прежнему содержаться положения обо всех основных правах человека, которые охраняются в настоящее время нынешней Конституцией. |