The review team found that the amended, more mobile concept of operations allows UNFICYP to maintain the same level of mandate implementation with the currently reduced troop strength. |
Группа по обзору установила, что видоизмененная, более динамичная концепция операций позволяет ВСООНК поддерживать на прежнем уровне эффективность осуществления мандата даже с учетом нынешней сокращенной численности личного состава войск. |
Ms. Sabo (Canada) said she saw no need for any amendment to model provision 3, which should be retained as currently worded. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что она не видит необходимости внесения каких-либо поправок в типовое положение 3, которое следует сохранить в его нынешней формулировке. |
The nomenclature currently comprises: (a) 12 functions; (b) 43 groups; (c) 96 subgroups. |
На нынешней стадии данная номенклатура охватывает: а) 12 функций; Ь) 43 группы; с) 96 подгрупп. |
While her delegation supported the inclusion of a humanitarian component in complex missions, it questioned whether that function could fulfil its mandate as currently structured. |
Хотя ее делегация поддерживает предложение о включении гуманитарного компонента в сложные миссии, она ставит вопрос о том, может ли эта функция обеспечивать выполнение их мандата с учетом нынешней структуры. |
Over half of the amount currently outstanding was owed by two Member States and over 70 per cent by five Member States. |
Свыше половины нынешней задолженности приходится на два государства-члена, а более 70 процентов - на пять государств-членов. |
Article 20 (Factors involved in a balance of interests), as currently drafted, would benefit from further elaboration. |
Статья 20 (Факторы равновесия интересов) в ее нынешней редакции могла бы быть сформулирована более четко. |
He would not object to Mr. Buergenthal's suggested addition to paragraph 3, fourth sentence; he could not accept the sentence as currently worded. |
Он не будет возражать против предложенного г-ном Бюргенталем дополнения к четвертому предложению пункта 3; он не может согласиться с нынешней формулировкой этого предложения. |
While the total number of posts remains unchanged from the currently authorized level, the proposed staffing reflects the reorganization of the civilian administration to meet current operational requirements. |
Хотя общее число должностей по сравнению с нынешней утвержденной численностью сотрудников остается неизменным, предлагаемое штатное расписание отражает изменения в организационной структуре гражданской администрации, внесенные в нее в целях удовлетворения нынешних оперативных потребностей. |
However, the representative of CICA pointed out the apparent deficiencies in the consistency and extensiveness of the environmental accounting and reporting currently practised. |
Вместе с тем представитель КИДБ отметил очевидные недостатки, связанные с непоследовательностью и узкой сферой охвата экологического учета и отчетности в соответствии с нынешней практикой. |
As it is currently worded, the article gives no indication of the circumstances to be taken into account when trying a crime. |
В нынешней формулировке данная статья не содержит каких-либо указаний в отношении обстоятельств, которые должны учитываться при рассмотрении преступления. |
In his delegation's view, article 20 of the draft statute as currently worded would serve as a good working basis but was not final. |
По мнению его делегации, статья 20 проекта устава в ее нынешней формулировке послужит в качестве хорошей рабочей основы, но не является окончательной. |
It was pointed out that, as currently worded, that text might be interpreted as not excluding discrimination based on grounds other than those mentioned therein. |
Было указано, что этот текст в его нынешней формулировке может быть неверно истолкован как не исключающий дискриминацию на иных основаниях, чем те, которые в нем прямо упомянуты. |
The view was expressed that, as currently worded, that provision was excessively broad and might give rise to misuse. |
Было высказано мнение о том, что это положение в его нынешней формулировке является излишне широким и может быть использовано ненадлежащим образом. |
Article 15 was the result of extensive discussions and represented a good compromise; it should be retained as currently drafted. |
Статья 15 является результатом широких обсуждений и является хорошим компромиссом; ее следует оставить в ее нынешней редакции. |
The observer for Finland expressed support for articles 5, 9 and 32, and said that it was ready to adopt them as currently drafted. |
Наблюдатель от Финляндии поддержал статьи 5, 9 и 32 и заявил, что Финляндия готова принять их в их нынешней формулировке. |
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission expressed his strong support for articles 5, 9 and 32 as currently drafted. |
Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива решительно поддержал статьи 5, 9 и 32 в их нынешней формулировке. |
In western Europe, given its current strong reliance on export growth, the recovery is very vulnerable to a more pronounced weakening of global growth than is currently forecast. |
Что касается Западной Европы, то ввиду нынешней значительной опоры зоны евро на рост экспорта, экономическое оживление в ней очень уязвимо перед лицом более заметного замедления глобального роста по сравнению с текущими прогнозами. |
The bill on the autonomous development of indigenous peoples is currently under consideration for adoption and will undergo the appropriate procedure. |
Проект закона об автономном развитии коренных народов рассматривается нынешней законодательной властью в соответствии с установленной процедурой. |
This essential function is not currently provided for in the staffing of OHRM, nor feasible under the current workload. |
Эти важные функции в настоящее время не предусматриваются штатным расписанием УЛР, и их выполнение не представляется возможным по причине нынешней рабочей нагрузки. |
The political system in the Sudan is currently based on the democratic participation of all citizens in political life. |
В основе нынешней политической системы Судана лежит принцип демократического участия всех граждан в политической жизни. |
The United States supported the general premise of article 16; however, article 16, as currently drafted, infringed on freedom of speech. |
Соединенные Штаты поддерживают общие принципы статьи 6, однако считают, что статья 16 в ее нынешней формулировке ущемляет право на свободу слова. |
That being said, article 7 as currently worded left open some important problems of substance which, if not solved, might render the provision very weak indeed. |
Отвлекаясь от сказанного, следует отметить, что статья 7 в ее нынешней редакции оставляет открытыми некоторые важные проблемы существа, которые, если их не разрешить, могут сделать это положение действительно очень слабым. |
The IMTF structure could have significant implications for how DPKO's Office of Operations is currently structured, and in effect would supplant the Regional Divisions structure. |
Структура КЦГМ может иметь значительные последствия с точки зрения нынешней структуры Управления операций ДОПМ и фактически может прийти на смену структуре региональных отделов. |
Some concern was expressed however, that there was an obvious tension between the different objectives which might render them inappropriate as currently drafted for use as benchmarks. |
В то же время определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что очевидные проблемы, возникающие в отношении нынешней редакции различных целей, могут воспрепятствовать их использованию в качестве исходного справочного материала. |
The view was stated that paragraph (3) as currently drafted seemed to vest broad discretion in the insolvency representative regarding decisions to authorize post-commencement finance and to grant security. |
Было высказано мнение о том, что пункт 3 в его нынешней формулировке, как представляется, предоставляет широкие дискреционные полномочия управляющему в деле о несостоятельности в отношении решений о санкционировании финансирования после открытия производства и создании обеспечения. |