However, as currently designed, ESC systems retain some residual safety benefits when they are "switched off," and they also become operational again at the next ignition cycle of the vehicle. |
Вместе с тем в соответствии с нынешней конструкцией системы ЭКУ сохраняют некоторые остаточные преимущества в плане безопасности даже в том случае, когда они "отключены", и становятся опять полностью работоспособными в начале следующего цикла включения системы зажигания автомобиля. |
Having participated in a workshop on the integrated assessment process in April 2014, UNMIK continued to work with the United Nations Kosovo Team to develop a new integrated assessment strategy to replace the one currently in place, which is due to expire in December 2014. |
После своего участия в апреле 2014 года в семинаре, посвященном процессу комплексной оценки, МООНК продолжала сотрудничать с Группой Организации Объединенных Наций по Косово в целях разработки новой комплексной стратегии оценки взамен нынешней, срок действия которой истекает в декабре 2014 года. |
This is currently not possible, but UNEP had indicated that the future introduction in the United Nations of an Enterprise Resource Planning system, in place of the current financial system, may be able to cater for a multi-currency situation. |
В настоящий момент это невозможно, но ЮНЕП указала, что введение в будущем в Организации Объединенных Наций системы планирования общеорганизационных ресурсов вместо нынешней финансовой системы может открыть путь для использования многовалютной системы. |
It was too early to say how the system would function, but the appeals boards would more generally be giving claimants the benefit of the doubt than was the case currently. |
Судить о функционировании этой системы преждевременно, но апелляционные советы будут, в отличие от нынешней практики, как правило, истолковывать сомнения в пользу подателей апелляций. |
In reply to the question raised by Mr. de Gouttes, who wished to know the latest figures for the non-Finnish population, he said that about 70,000 immigrants and 13,000 refugees were currently living in Finland. |
Отвечая на вопрос г-на де Гутта о нынешней численности нефинляндского населения, г-н€Аарнио уточняет, что в настоящее время в Финляндии проживает около 70€тыс. иммигрантов и 13€тыс. беженцев. |
It is foreseen that, should a new permanent building be constructed on the North Lawn, entities currently using leased space in the UNDC-1, UNDC-2 and FF buildings would be accommodated within its 900,000 square feet projected available space. |
в чистом выражении по текущим расценкам с учетом 5-процентной дисконтной ставки для того, чтобы привести будущий приток наличности в соответствие с его нынешней стоимостью. как здание, используемое в качестве подменных помещений)». |
In particular, article 6 as currently drafted is incomplete, as paragraph 1 is about refugees who are in the territory and whose immigration status is regular; while paragraph 2 is about applicants for refugee status whose immigration status is irregular. |
В частности, мы отмечаем, что в нынешней редакции статья 6 является незавершенной, так как пункт 1 относится к беженцам, законно находящимся на территории страны, а пункт 2 относится к лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища, миграционный статус которых неурегулирован. |
Currently, the Committee seeks to include among its members not only specialists of the Cultural Secretariat of the Office of the President and the Ministry of Education, but also a representative of every identified native group (Kakawira, Lenca and Nahuatl). |
В состав нынешней Комиссии вошли не только технические специалисты, представляющие Секретариат по вопросам культуры Администрации президента Республики и Министерство образования, но и по одному представителю от каждого коренного народа - какавира, ленка и науатль. |
The Commission may wish to consider whether the legislative recommendations, as currently formulated, adequately reflect the notion of concise legislative principles, as contemplated by the Commission (A/53/17, para. 204). |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должным ли образом отражается в рекомендациях для законодательных органов в их нынешней формулировке предусмотренная Комиссией концепция сжатых законодательных принципов (А/53/17, пункт 204). |
It is therefore necessary to outline the current practice from which one would be departing in pursuit of that aim. Currently, the principal organs of the General Assembly are its plenary and six Main Committees, which are: |
Это, в свою очередь, требует определения параметров нынешней практики, которые могли бы стать отправной точкой в реализации этой задачи. |