In an effort to expand infrastructure, it was constructing east-west and north-south strategic roads, access roads for rural areas, major river crossing bridges, clusters of irrigation systems and multi-purpose dams and reservoirs. |
В стремлении расширить инфраструктуру оно ведет строительство стратегических магистралей в направлениях с востока на запад и с севера на юг, подъездных путей в сельских районах, мостов через крупные реки, комплексных систем орошения и плотин и водохранилищ многоцелевого назначения. |
Following the crossing of the military demarcation line by Secretary-General Boutros Boutros-Ghali on 24 December 1993, Panmunjom has been the site of several events that have helped to reduce tensions between the United Nations Command and the Korean People's Army. |
После того, как 24 декабря 1993 года через военную демаркационную линию перешел Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали, в Паньмыньчжоне произошли некоторые события, которые содействовали смягчению напряженности между Командованием Организации Объединенных Наций и Корейской народной армией. |
After leaving Karlsbad on the last train crossing the frontier through Germany to France, they eventually returned to New York on an armed British vessel, the RMS Adriatic. |
Покинув Карлсбад на последнем поезде, пересекающем границу через Германию во Францию, они в конечном итоге вернулись в Нью-Йорк на военном британском судне «Адриатик». |
I don't want to kill you but anyone crossing this line will die! |
Я не хочу вас убивать кто переступит через эту линию... мне придётся лишить жизни |
So I'm walking on the street eating a candy bar, 'cause by then I already ate my feelings at a professional level, and I saw him crossing over. |
Я как-то шёл по улице, ел шоколадку, к тому времени я уже заедал стресс на профессиональном уровне, и увидел, как он переходит через дорогу. |
Moreover, it was not possible for UNOMUR to investigate in a credible manner the increasing number of allegations being received that troops and support equipment were crossing the Ugandan border into Rwanda without monitoring the entire border. |
Кроме того, МНООНУР, не имея возможности осуществлять контроль на всем протяжении границы, оказалась не в состоянии эффективно расследовать все увеличивавшееся число поступавших заявлений о том, что через границу с Угандой в Руанду проникают войска и перебрасываются вспомогательные технические средства. |
The reported impact of the Oslo scheme on traffic crossing the cordon toll in its first year of the operation (1991) has ranged from insignificant to about 10 per cent decrease. |
По имеющимся данным, в системе Осло в первый год ее эксплуатации (1991 год) сокращение транспортного потока, проходящего через пункты взимания дорожного сбора, составляло от незначительной величины до примерно 10%. |
On 8 June, a Mission mobile patrol again saw a boat in the area of Citluk-Culine crossing the Drina from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to Bosnia and Herzegovina. |
8 июня мобильный патруль Миссии вновь обнаружил лодку на переправе через реку Дрина из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в Боснию и Герцеговину в районе Читлук-Кулине. |
From time to time, the Russian border forces fired shells or rockets across the Pyanj river into Afghanistan for the stated purpose of deterring opposition fighters or smugglers from crossing. |
Время от времени российские пограничные войска вели огонь из артиллерийских орудий или ракетных установок через реку Пяндж по территории Афганистана, заявляя, что они стремятся помешать боевикам оппозиции или контрабандистам пересечь границу. |
The Lahad proxy militia prevented the inhabitants of Aytrun, Mays al-Jabal, Blida and Hula from leaving for the liberated areas by way of the Bayt Yahun crossing. |
Боевики произраильского ополчения Лахад не разрешали жителям Айтруна, Мейс-эль-Джабаля, Блиды и Хулы проследовать в освобожденные районы через контрольно-пропускной пункт в Байт-Яхуне. |
The police engage in conduct that tends to make the inter-entity boundary line a boundary, especially along the major arteries crossing the line. |
В поведении полиции прослеживается тенденция к тому, чтобы превратить линию разграничения между общинами в границу, особенно в зонах, расположенных вдоль основных магистралей, проходящих через эту линию. |
An already dire socio-economic and humanitarian situation is compounded further by an influx of thousands of Ivorian refugees, now crossing the border into Liberia following the resumption of hostilities in the two-year-long conflict in Côte d'Ivoire. |
И без того тяжелая социально-экономическая и гуманитарная ситуация усугубляется наплывом тысяч беженцев из Кот-д'Ивуара, которые направляются через границу в Либерию после возобновления боевых действий в двухлетнем конфликте в Кот-д'Ивуаре. |
Problems and concerns: illegal immigrants, especially from Africa, crossing into the country through the Algerian territories in an attempt to migrate to Europe |
Проблемы: нелегальные иммигранты, особенно из Африки, проникающие в страну через территорию Алжира в попытке иммигрировать в Европу |
In spite of these assurances, a number of international staff members omitted from the list continued to have difficulty crossing at Erez at the end of the reporting period, often facing long delays and sometimes being barred altogether. |
Несмотря на эти заверения, несколько международных сотрудников, которые не были включены в список, по-прежнему сталкивались с трудностями, следуя через Эрез, в конце отчетного периода, причем зачастую их следование сопровождалось длительными задержками, а иногда им вообще запрещали двигаться дальше. |
We have been all the way to the moon and back, but we have trouble crossing the street to meet our neighbour. |
Мы долетели до луны и обратно, но не можем найти время перейти через улицу, чтобы встретиться с соседом. |
High levels of crime, high charges imposed on transport operators when crossing the border and along the routes taken by goods and vehicles; |
➢ неблагополучная криминогенная ситуация, высокие сборы с участников транзита при перемещении через границы и по пути следования товаров и транспортных средств. |
She reported that many internally displaced preferred that part of their family became refugees by crossing the Gulf of Aden by boat to Yemen in order to be eligible for refugee status and to be assisted by UNHCR, or that they continued to Saudi Arabia. |
Она сообщала, что многие внутренние перемещенные лица предпочитают, чтобы часть членов их семей становились беженцами и перебирались на лодках через Аденский залив в Йемен, где можно получить статус беженца и помощь со стороны УВКБ, или продолжали свой путь в Саудовскую Аравию. |
His first report, issued yesterday, shows, among other things, that over 800 people are passing through Rafah every day, even though the crossing is currently open for only four hours a day. |
В его вышедшем вчера первом докладе, в частности, указывается, что через Рафах ежедневно пропускают более 800 человек, несмотря на то, что этот контрольно-пропус-кной пункт в настоящее время функционирует лишь четыре часа в день. |
Ambassador Brahimi, in his last briefing to the Council, on 6 May, expressed concern over reports of hostile elements crossing into Afghanistan over its eastern and southern borders. |
Во время последнего брифинга в Совете 6 мая посол Брахими выразил озабоченность в связи с сообщениями о том, что враждебные элементы просачиваются в Афганистан через восточную и южную границы. |
In February 2005, the requirement that vehicles crossing the Abu Houli-Gush Qatif checkpoint contain at least three persons was lifted for United Nations vehicles. |
В феврале 2005 года для автотранспортных средств Организации Объединенных Наций было отменено требование, согласно которому в автотранспортных средствах, следующих через контрольно-пропускной пункт Абу-Хули-Гуш-Катиф, должно было находиться не менее трех человек. |
It is possible that the boy was drugged, though this has not been confirmed, as the next thing he recalled was waking up in a car crossing a river. |
Возможно, что мальчику дали наркотики, однако это не было подтверждено, а дальше, как он вспоминает, он проснулся в машине, которая везла его через реку. |
Several FARDC officers, civilian border officials, and intelligence officers stationed at Kanyamuyagha confirmed that they saw clear boot tracks of Makenga's troops crossing the border into Rwanda only a few metres away from an RDF position on the Rwandan side. |
Несколько офицеров ВСДРК, гражданских сотрудников пограничной службы и офицеров разведки, базирующихся в Каньямуягхе, подтвердили, что они видели отчетливые следы сапог солдат Макенги, переходивших через границу в Руанду, всего в нескольких метрах от позиции РСО на руандийской стороне. |
Moreover, the concept proposed for the implementation of the interface law for transport of goods crossing the "border" between the area of application of CIM and SMGS regimes were also similar. |
Кроме того, в данной связи аналогичны также концепции, предлагаемые для применения стыковочного нормативного акта в контексте грузовых перевозок через границы между зонами применения режимов ЦИМ и СМГС. |
Recent reports indicate small groups of LRA elements crossing the border from the Central African Republic into the Democratic Republic of the Congo, presumably under heavy military pressure from the Ugandan military operating under the banner of the African Union Regional Task Force. |
Недавно поступили сообщения о том, что небольшие группы боевиков ЛРА перебираются через границу из Центральноафриканской Республики в Демократическую Республику Конго, предположительно из-за сильного военного давления со стороны вооруженных сил Уганды, действующих в составе региональной оперативной группы Африканского союза. |
A growing portion of drugs entering via West African coasts, by sea or air, uses the Sahel route, crossing the Sahara, by land or air, to the Mediterranean coasts. |
Растущая часть наркотиков, попадающих на западноафриканские берега морским или воздушным путем, идет по сахельскому маршруту и доставляется на средиземноморское побережье через Сахару, преодолеваемую наземным или воздушным способом. |