He met her when illegally crossing the Thai-Burmese border. |
Они познакомились, когда он переходил через границу. |
On her seventh attempt, she succeeded in crossing the Pyrenees to Spain. |
После шести попыток ей удалось попасть через Пиренеи в Испанию. |
Herr Freundlich's expedition will travel through Austria, crossing into Russia, arriving at the Crimean peninsula. |
Экспедиция герра Фрейндлиха будет пролегать через Австрию, Россию и закончится на полуострове Крым. |
When I was crossing the Hooghly bridge, he called again. |
Когда я проезжал по мосту через Хугли, он снова позвонил. |
The illegal entrances take place, most of all, through the crossing of terrestrial borders hiding people especially in commercial vehicles. |
Незаконный въезд в страну осуществляется чаще всего через наземные границы, особенно на коммерческих автотранспортных средствах, в которых укрываются люди. |
Ecosystems may range from coastal areas to large marine ecosystems (LMEs) crossing many jurisdictions. |
Размеры экосистемы могут варьироваться от прибрежного района до крупной морской экосистемы, простирающейся через многие юрисдикции. |
The benefits to businesses could trump political objections and the added transaction costs of crossing the division lines. |
Преимущества для коммерческих предприятий могут перевесить соображения, обусловленные политическими возражениями и дополнительными расходами на операции, осуществляемые через разделительные линии. |
It recalls in particular the responsibility of the Government of the Sudan to prevent armed groups from crossing the borders into Chad. |
Он напоминает, в частности, об обязанности правительства Судана не допускать проникновения вооруженных групп через границы на территорию Чада. |
There have also been significant improvements in chemical solutions for crossing the skin barrier. |
Произошли также существенные подвижки в совершенствовании диффундирующих через кожу химических растворов. |
Through the Beta groups, information was disseminated on the risks of crossing the border in certain areas. |
Через группы «Бета» производилось распространение информации о рисках, связанных с переходом границы в определенных районах. |
The location offers good conditions for the illegal crossing of persons or goods over the border. |
Местность обеспечивает благоприятные условия для незаконной переправки через границу людей или товаров. |
As a result of the conflict large numbers of refugees have again been crossing the border into Thailand. |
Из-за конфликта большое число беженцев вновь устремляется через границу в Таиланд. |
It was also noted that the refugees crossing at the Mano River Bridge were being expeditiously processed. |
Была также отмечена оперативность процесса оформления беженцев, переходящих границу по мосту через реку Мано. |
One witness pointed to the appalling conditions and humiliations suffered by workers crossing the Erez checkpoint. |
Один свидетель рассказал об ужасающих условиях, существующих на Эрезском контрольно-пропускном пункте, и унижениях, которым подвергались рабочие при следовании через него. |
As the Council will be aware, there are worrying reports of hostile elements crossing into Afghanistan over the eastern and southern borders. |
Как, очевидно, известно членам Совета, поступают тревожные сообщения о проникновении в Афганистан через восточную и южную границы враждебных элементов. |
Also, young Ecuadorians are crossing into Colombia to work cultivating and harvesting coca. |
Кроме того, эквадорская молодежь переходит через границу в Колумбию для работы на плантациях по выращиванию и сбору коки. |
Some provisions specifically address the issue of transit visas for assisting personnel crossing a transit State. |
В некоторых положениях конкретно разбирается вопрос о транзитных визах для помогающего персонала, следующего через территорию государства транзита. |
This has made crossing checkpoints considerably easier. |
Это значительно облегчило прохождение через контрольно-пропускные пункты. |
It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries. |
В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран. |
For example, Golan nationals are prevented from visiting the homeland, Syria, through the Quneitra crossing. |
Например, гражданам Голан не разрешают въезжать на свою родину, в Сирию, через контрольно-пропускной пункт Кунейтра. |
Trafficking occurs within and across national borders, often with one consignment of people crossing many borders to reach their final destination. |
Торговля людьми существует как внутри государственных границ, так и в трансграничной форме, при которой зачастую одна партия живого товара перенаправляется через множество границ, прежде чем попасть в страну окончательного назначения. |
Passengers crossing a border in a passenger train must not leave their seats before the control is completed. |
Пассажиры, следующие через границу в пассажирском составе, не должны покидать свое место до окончания контроля. |
In a couple of short hours, we will be crossing into Canada. |
Через пару часов мы будем уже в Канаде. |
Fifteen men crossing a river to capture prisoners from a German post. |
Пятнадцать человек отправятся через реку за "языком" с немецкого аванпоста. |
The property was deposited by "passengers in transit" who were crossing the border from Kuwait into Saudi Arabia. |
Эти ценности были сданы на хранение "транзитными пассажирами", прибывшими в Саудовскую Аравию через кувейтскую границу. |