| He met her when illegally crossing the Thai-Burmese border. | Они познакомились, когда он переходил через границу. |
| On her seventh attempt, she succeeded in crossing the Pyrenees to Spain. | После шести попыток ей удалось попасть через Пиренеи в Испанию. |
| Herr Freundlich's expedition will travel through Austria, crossing into Russia, arriving at the Crimean peninsula. | Экспедиция герра Фрейндлиха будет пролегать через Австрию, Россию и закончится на полуострове Крым. |
| When I was crossing the Hooghly bridge, he called again. | Когда я проезжал по мосту через Хугли, он снова позвонил. |
| The illegal entrances take place, most of all, through the crossing of terrestrial borders hiding people especially in commercial vehicles. | Незаконный въезд в страну осуществляется чаще всего через наземные границы, особенно на коммерческих автотранспортных средствах, в которых укрываются люди. |
| Ecosystems may range from coastal areas to large marine ecosystems (LMEs) crossing many jurisdictions. | Размеры экосистемы могут варьироваться от прибрежного района до крупной морской экосистемы, простирающейся через многие юрисдикции. |
| The benefits to businesses could trump political objections and the added transaction costs of crossing the division lines. | Преимущества для коммерческих предприятий могут перевесить соображения, обусловленные политическими возражениями и дополнительными расходами на операции, осуществляемые через разделительные линии. |
| It recalls in particular the responsibility of the Government of the Sudan to prevent armed groups from crossing the borders into Chad. | Он напоминает, в частности, об обязанности правительства Судана не допускать проникновения вооруженных групп через границы на территорию Чада. |
| There have also been significant improvements in chemical solutions for crossing the skin barrier. | Произошли также существенные подвижки в совершенствовании диффундирующих через кожу химических растворов. |
| Through the Beta groups, information was disseminated on the risks of crossing the border in certain areas. | Через группы «Бета» производилось распространение информации о рисках, связанных с переходом границы в определенных районах. |
| The location offers good conditions for the illegal crossing of persons or goods over the border. | Местность обеспечивает благоприятные условия для незаконной переправки через границу людей или товаров. |
| As a result of the conflict large numbers of refugees have again been crossing the border into Thailand. | Из-за конфликта большое число беженцев вновь устремляется через границу в Таиланд. |
| It was also noted that the refugees crossing at the Mano River Bridge were being expeditiously processed. | Была также отмечена оперативность процесса оформления беженцев, переходящих границу по мосту через реку Мано. |
| One witness pointed to the appalling conditions and humiliations suffered by workers crossing the Erez checkpoint. | Один свидетель рассказал об ужасающих условиях, существующих на Эрезском контрольно-пропускном пункте, и унижениях, которым подвергались рабочие при следовании через него. |
| As the Council will be aware, there are worrying reports of hostile elements crossing into Afghanistan over the eastern and southern borders. | Как, очевидно, известно членам Совета, поступают тревожные сообщения о проникновении в Афганистан через восточную и южную границы враждебных элементов. |
| Also, young Ecuadorians are crossing into Colombia to work cultivating and harvesting coca. | Кроме того, эквадорская молодежь переходит через границу в Колумбию для работы на плантациях по выращиванию и сбору коки. |
| Some provisions specifically address the issue of transit visas for assisting personnel crossing a transit State. | В некоторых положениях конкретно разбирается вопрос о транзитных визах для помогающего персонала, следующего через территорию государства транзита. |
| This has made crossing checkpoints considerably easier. | Это значительно облегчило прохождение через контрольно-пропускные пункты. |
| It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries. | В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран. |
| For example, Golan nationals are prevented from visiting the homeland, Syria, through the Quneitra crossing. | Например, гражданам Голан не разрешают въезжать на свою родину, в Сирию, через контрольно-пропускной пункт Кунейтра. |
| Trafficking occurs within and across national borders, often with one consignment of people crossing many borders to reach their final destination. | Торговля людьми существует как внутри государственных границ, так и в трансграничной форме, при которой зачастую одна партия живого товара перенаправляется через множество границ, прежде чем попасть в страну окончательного назначения. |
| Passengers crossing a border in a passenger train must not leave their seats before the control is completed. | Пассажиры, следующие через границу в пассажирском составе, не должны покидать свое место до окончания контроля. |
| In a couple of short hours, we will be crossing into Canada. | Через пару часов мы будем уже в Канаде. |
| Fifteen men crossing a river to capture prisoners from a German post. | Пятнадцать человек отправятся через реку за "языком" с немецкого аванпоста. |
| The property was deposited by "passengers in transit" who were crossing the border from Kuwait into Saudi Arabia. | Эти ценности были сданы на хранение "транзитными пассажирами", прибывшими в Саудовскую Аравию через кувейтскую границу. |