| In its reply, Bosnia and Herzegovina states that illegal crossing of the border is considered an offence. | В своем ответе Босния и Герцеговина заявляет, что незаконное пересечение границы считается правонарушением. |
| During the Discussions, the Co-Chairs underlined the position that the local residents should not be detained for crossing the occupation line. | В ходе дискуссий сопредседатели подчеркивали позицию, состоящую в том, что местных жителей нельзя задерживать за пересечение оккупационной линии. |
| It is our strong position that the persons detained for crossing the dividing lines should be released immediately. | Мы твердо считаем, что людей, задержанных за пересечение разделяющих линий, следует освобождать незамедлительно. |
| On 21 April, the Yugoslav Army Liaison Officer informed Sector Charlie headquarters that the Yugoslav Army had arrested four trucks for illegally crossing into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) near Crkvice. | 21 апреля офицер связи югославской армии информировал штаб сектора "Чарли" о том, что югославская армия задержала четыре грузовика за незаконное пересечение границы с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) около Црквице. |
| The Contracting Parties shall facilitate the crossing of road vehicles across borders on the basis of relevant international legal obligations to which they are Parties.] | Договаривающиеся стороны облегчают пересечение границ автотранспортными средствами на основе соответствующих международных правовых обязательств, взятых на себя сторонами.] |
| Armed opposition groups and other armed groups have gained control of a large part of the area of separation, including a section of the main road connecting the two UNDOF camps and the crossing between the Alpha and the Bravo sides. | Группы вооруженной оппозиции и другие вооруженные группы установили контроль над значительной частью района разделения, включая участок основной дороги, соединяющей два лагеря СООННР, и переход между сторонами «Альфа» и «Браво». |
| By abetting its citizens in illegally crossing State borders, the Government of Albania consciously brings into jeopardy the lives of its citizens and creates tension in its relations with the Federal Republic of Yugoslavia and other neighbouring countries. | Подстрекая своих граждан на незаконный переход государственных границ, правительство Албании тем самым сознательно ставит под угрозу жизнь своих граждан и создает напряженность в отношениях с Союзной Республикой Югославией и соседними странами. |
| In fact, I put my World Trade Center crossing at the same artistic level as some of my smaller walks - or some completely different type of performance. | Для меня переход между башнями Торгового центра не более артистичен, чем мои другие переходы или выступления иного типа. |
| Further north, the 25th Regiment started crossing the Naktong around 03:00 on August 12, in the vicinity of Tuksong-dong, on the Koryong-Taegu road. | На севере 25-й полк в 03:00 12 августа начал переход через реку Нактонган вблизи от Туксон-донг по дороге Корён - Тэгу. |
| (a) Residence and passport requirements and supplied with crossing permits issued by the competent authorities which have jurisdiction over these herdsmen; | а) от действия требований, касающихся наличия видов на жительство и паспортов, и им предоставляют разрешение на переход границы, выдаваемое компетентными органами, под юрисдикцию которых они подпадают; |
| About 1 mile (1.6 km) from Béxar, Bowie and his men spotted the Mexican soldiers crossing a dry ravine. | В 1.6 км от Бехара Боуи и его люди заметили мексиканских солдат, пересекающих сухую равнину. |
| Here are three young meerkats crossing the... | Вот три молодых суриката, пересекающих... |
| Control of vehicles crossing the boundary line and their travelling documents; | З. досмотр автомашин, пересекающих границу, и их проездных документов; |
| It noted the willingness of El Salvador to work with other Governments of the region to protect persons crossing its territory in order to reach North America. | Он отметил готовность Сальвадора сотрудничать с другими правительствами региона в деле защиты лиц, пересекающих его территорию, чтобы достичь Северной Америки. |
| In the absence of an effective intelligence network, it is difficult to detect and identify Solomon Islands nationals engaged in the illicit drug business, let alone the international traffickers crossing our borders. | В условиях отсутствия эффективной службы разведки сложно обнаружить и выявить граждан Соломоновых Островов, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков, не говоря уже о международных наркодельцах, пересекающих наши границы. |
| I-55 parallels U.S. 61 in its path through Arkansas, which it continues to do after crossing into Missouri. | I-55 параллельна US 61 на своём пути через Арканзас, который он продолжает после своего пересечения с Миссури. |
| Herr Freundlich's expedition will travel through Austria, crossing into Russia, arriving at the Crimean peninsula. | Экспедиция герра Фрейндлиха будет пролегать через Австрию, Россию и закончится на полуострове Крым. |
| One delegation asked the international community to provide more assistance to refugees in Yemen and to take action to prevent the "boats of death" crossing the Gulf of Aden to Yemen. | Одна из делегаций призвала международное сообщество расширить помощь беженцам в Йемене и принять меры для предотвращения попыток достичь Йемена через Аденский залив на "лодках смертников". |
| Some displacement has resulted from the fighting in the Badhade area and there are reports of civilians crossing the border into Kenya. | Боевые действия в районе Батхад привели к перемещению части населения, и поступают сообщения о том, что гражданское население переходит через границу в Кению. |
| (b) The same local sources consistently reported that on 25 and 26 October 2008, they saw troops crossing from Rwanda through Kikeri and Mashahi forest area in support of CNDP advance. | Ь) те же самые местные источники настойчиво говорили о том, что 25 и 26 октября 2008 года они видели, как из Руанды через Кикери и лесной массив Машахи прибывали войска для поддержки наступления НКЗН. |
| She must have dropped it crossing there somewhere. | Она, должно быть, потеряла это пересекая его где-нибудь. |
| He quickly recovered the lost territories and trialled the rebel barons, but avoided crossing the boundaries with the Papal States. | Вскоре он вернул захваченные территории и подавил мятежных баронов, не пересекая границы папских территорий. |
| Two weeks crossing this country saves me two months in navigation around South America. | Пересекая эту страну за две недели, мы экономим два месяца пути вокруг Южной Америки. |
| I've learned that crossing the desert to get here, you lose track of the ways you can die. | Я поняла, что пересекая пустыню, чтобы попасть сюда, теряешь счет смертельным опасностям. |
| Ferry-boats when complying with the requirements of paragraph 4 shall sound one long blast followed by four short blasts instead of one long blast and shall, in addition, state their category and the course they are taking in crossing the waterway.(124) | Паромы, в отношении которых применяются предписания пункта 4, должны подавать вместо одного продолжительного звука "один продолжительный звук, за которым следуют четыре коротких звука", а также указывать свою категорию и курс, которым они следуют, пересекая водный путь.(124) |
| I realized the crossing was all-important. | Я думал, что важнее всего - переправа. |
| And if he alerts the enemy to our whereabouts it will make the crossing even more dangerous. | И если он наведет на нас врагов, ...переправа станет еще опасней. |
| Another place where pioneers crossed the Snake was further upstream, at a place called "Three Island Crossing", near the mouth of the Boise River. | Другое пересечение тропой реки Снейк находилось выше по течению, в месте, известном как «Переправа трёх островов», недалеко от устья реки Бойсе. |
| Italy, and your crossing into it, is the first step in the acquirement of universal empire, to which no one has a better claim than yourself. | Между тем Италия, продолжал он, и переправа к ней будут первым шагом к завоеванию всего мира, каковое приличествует ему больше, чем кому бы то ни было иному. |
| One of his iron chain suspension bridges, Chakzam Bridge, about 65 kilometres (40 mi) from Lhasa on the Yarlung Tsangpo River still existed in 1948, though it was in need of repairs and no longer used, the crossing being made by ferry. | Один из его подвесных мостов через реку Ярлунг Цанпо в 65 км от Лхаса существовал до 1948 года, однако требовал ремонта и перестал использоваться, а на его месте была оборудована переправа. |
| Many young people fell into debt in an attempt to brave the crossing of the Sahara, the Mediterranean or the Atlantic. | Действительно, многие молодые люди берут в долг для того, чтобы попытаться пересечь Сахару, Средиземноморье или Атлантику. |
| In order to de-escalate the situation, UNOMIG's Chief Military Observer conducted a series of meetings with top-level officials in Tbilisi and Sukhumi and received assurances that the Georgian side would prevent armed groups from crossing the ceasefire line. | С целью смягчения обстановки Главный военный наблюдатель МООННГ провел серию встреч с высокопоставленными должностными лицами в Тбилиси и Сухуми и получил гарантии в отношении того, что грузинская сторона не позволит вооруженным группам пересечь линию прекращения огня. |
| Measuring the impact of the travel ban is difficult, as Member States are not obliged to report to the Committee when they have prevented a listed person from crossing their borders. | Трудно измерить воздействие запрета на поездки, поскольку государства-члены не обязаны уведомлять Комитет о тех случаях, когда они не разрешают фигурирующему в перечне лицу пересечь их границы. |
| Turning to the question on Chechens, he was only aware of one incident, in which a number of Chechens had attempted to emigrate to the European Union by crossing the border between Belarus and Poland, but had been denied access by the Polish authorities. | Обращаясь к вопросу о чеченцах, то ему известно только об одном инциденте, когда группа чеченцев пыталась эмигрировать в Европейский союз и пересечь границу между Беларусью и Польшей, но польские власти отказали им во въезде. |
| Leaving the queen's land and crossing the sea to the east, after a voyage of one thousand li, the country of Kunu is reached, the people of which are of the same race as that of the Wa. | Если покинуть земли королевы и пересечь море на востоке, то, через тысячу ли, можно достичь страны Куну (кит. 狗奴國) где живут люди той же расы, что и ва. |
| But the delegation might indicate the extent to which border guards and officers of the immigration service which controlled entry to Irish territory were made aware of the fact that not all of the persons crossing the border were necessarily tourists or ordinary workers. | Остается, вероятно, уточнить то, в какой степени пограничники и сотрудники иммиграционных служб, которые контролируют въезд на территорию страны, осознают тот факт, что любые лица, которые пересекают границу, необязательно являются туристами или обычными работниками. |
| The continent needs to recall its past more sensitively, and be more generous to the desperate people crossing the Mediterranean. | Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море. |
| The main efforts have been directed towards endangered species crossing external borders of the European Union. | Основные усилия на-правлены на охрану находящихся под угрозой исчезновения видов, которые пересекают внешние границы Европейского союза. |
| On 30 August and 1 September, the Mission received information from unspecified sources that ammunition is being loaded on trucks in different locations in Serbia and that these trucks are crossing into Bosnia at Sremska Raca. | 30 августа и 1 сентября из неустановленных источников Миссия получила информацию о том, что в различных районах Сербии происходит погрузка боеприпасов на грузовые автомобили и что эти грузовики пересекают границу в направлении Боснии в Сремска-Раче. |
| While vehicle traffic through Cape Kobila remains insignificant, both the Croatian and Montenegrin authorities continue to allow local residents into the United Nations-controlled zone for the purpose of crossing on foot into Montenegro and Croatia, respectively. | Через контрольно-пропускной пункт на мысе Кобила по-прежнему проходит лишь незначительное число транспортных средств, однако власти как Хорватии, так и Черногории по-прежнему разрешают доступ в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, местным жителям, которые пешком пересекают границу между Черногорией и Хорватией в обоих направлениях. |
| We have to yell when climbing the mountains... crossing the river, and passing the crossroads. | Мы должны кричать, поднимаясь на горы... когда будем пересекать реки и проходить перекрестки дорог. |
| In addition, there is the question as to the need for alert system activation during prolonged slow speed operation on highways or boulevards where pedestrian traffic or crossing is prohibited. | Кроме того, возникает вопрос о необходимости включения системы оповещения во время продолжительной эксплуатации транспортного средства на низкой скорости на автомагистралях или бульварах, на которых запрещено пешеходное движение и которые запрещается вообще пересекать. |
| I told you the Renault doesn't like crossing borders. | Я же тебе говорил, что Рено не понравится пересекать зелёную линию (граница с территориями). |
| The Joint Investigation Team found that commanders at all levels within the INTERFET patrol understood that they were not authorized to cross the border, but specific arrangements to prevent an accidental crossing were not put in place. | Группа по совместному расследованию установила, что командиры на всех уровнях в составе патруля МСВТ исходили из того, что им не разрешается пересекать границу, однако конкретных мер для прекращения случайного ее пересечения принято не было. |
| Crossing state lines to bring a minor back to the Milkovich house of horror seems more like abuse. | Пересекать границы штатов, чтобы привезти мелкую назад в кошмарный дом Милковичей больше похоже на злоупотребление. |
| It'll be a rough crossing. | Сейчас будет трудный переезд. |
| According to the Iaşi police, the accident occurred because the minibus driver failed to comply with light signals and signs at the railway crossing. | Согласно полиции города Яссы, происшествие произошло из-за невнимательности водителя микроавтобуса, не обратившего внимание на знаки, запрещающие проезд через железнодорожный переезд. |
| This is a toll crossing in Britain. | Это платный переезд через мост в Великобритании. |
| The railroad crossing between the Platforma 412 Km. | Переезд через железнодорожную магистраль между станциями Платф. |
| Crossing(moving) to the settlement Kvass well-known for the curative mineral sources. | Переезд в поселок Квасы, знаменитый своими целебными минеральными источниками. |
| I am talking about our friend crossing the line. | Я говорю о том, что наша подруга пересекает границы. |
| The main route follows the Russian railway network, crossing the Northern corridor in Kazakhstan and then enters into western China. | Основной маршрут проходит по российской железнодорожной сети, пересекает Северный коридор в Казахстане и затем проходит в западную часть Китая. |
| The most favorable time for viewing this feature is near the full moon when the terminator is crossing the crater wall. | Наилучшее время для наблюдения - полнолуние, когда терминатор пересекает вал кратера. |
| Well, who's crossing the line now, Nessa? | И кто теперь пересекает линию, Несса? |
| Cover photo: A train makes a leisurely crossing over the Tadami River on an iron bridge. Tadami Line, north of Tokyo. | Фото на обложке: поезд линии Тадами, проходящей севернее Токио, неторопливо пересекает реку Тадами по железному мосту. |
| Additional costs to UNRWA due to port operations and Karni crossing fees, for the period between October 2000 and the end of December 2004 alone, are almost $8 million. | Только за период с октября 2000 года по конец декабря 2004 года дополнительные расходы БАПОР, связанные с оплатой пошлин за проведение работ в порту и использование контрольно-пропускного пункта «Карни», составили почти 8 млн. долл. США4. |
| On 6 June 2013 the crossing was attacked by Syrian rebels and temporarily occupied. | 6 июня 2013 года Сирийская сторона контрольно-пропускного пункта была атакована сирийскими повстанцами и временно захвачена. |
| Egypt opened its side of the crossing during the whole period of the conflict and several weeks after the announcement of ceasefires. | Египет открыл свою сторону контрольно-пропускного пункта на весь период конфликта и на несколько недель после объявления о прекращении огня. |
| Infrequent and sporadic openings of the crossing have led to large crowds gathering at the terminal on designated days, leading to public insecurity. | Из-за нерегулярности и непредсказуемости режима работы контрольно-пропускного пункта в установленные дни на терминале собираются большие толпы людей, что создает угрозу общественной безопасности. |
| Demonstrations by Greek Cypriots continued to be staged at the South Ledra Checkpoint, mainly on weekends, with the aim of dissuading tourists from crossing to the north. | Киприоты-греки продолжали проводить демонстрации у контрольно-пропускного пункта "Саут Ледра", главным образом по выходным дням, с целью отговорить туристов от посещения северной части острова. |
| We are at a point when all our attention must be devoted to crossing the threshold and entering a new era. | Мы достигли того момента, когда все наше внимание должно быть направлено на то, чтобы перейти этот порог и вступить в новую эру. |
| Any other lines you're thinking of crossing? | А какие ещё черты ты готов перейти? |
| Crossing the border is a big deal. | Перейти границу - это не мелочь. |
| Sources suggest that several boys were deceived into crossing the border by promises of pay and participation in celebrations but were subsequently coerced into joining the armed group. | Источники свидетельствуют о том, что несколько мальчиков обманным путем заставили перейти границу с помощью обещания, что им дадут денег и что они будут участвовать в празднике, однако впоследствии их принудили войти в вооруженную группу. |
| A blind pedestrian signals his intention to cross a street by waving his white blind stick in the direction of the crossing. | Слепой пешеход должен обозначить свое намерение перейти через дорогу движениями белой трости в направлении перехода через проезжую часть. |
| AG: I think that the crossing - you know, I've only been in the business world for 15 years. | ЭГ: Я думаю, что раз мы пересекли... знаете, в деловом мире я всего 15 лет. |
| 2.7 On 16 February 2009, they again sought to file a refugee claim in Canada after crossing the border on foot. | 2.7 16 февраля 2009 года они пересекли пешком канадскую границу и вновь пытались подать ходатайство о предоставлении убежища. |
| We walked for about 3 miles after crossing that creek, another two or so before we got to the road. | Мы идём уже около З миль после того как пересекли реку и ещё около двух до того как добрались до дороги. |
| During 2007, UNDOF assisted in the crossing of 670 students, 500 pilgrims, 2 brides and 5 other civilians. | В 2007 году при содействии СООННР эту зону пересекли 670 учащихся, 500 паломников, 2 невесты и 5 других гражданских лиц. СООННР оказали также основную медицинскую помощь 243 жителям деревень, а также обеспечили лечение 116 граждан. |
| The forces crossed the Saint Lawrence on the night of November 13-14 after three days of bad weather, likely crossing the mile-wide river between the positions of HMS Hunter and HMS Lizard, two Royal Navy ships that were guarding the river against such a crossing. | Силы Арнольда пересекли Сен-Лоуренс в ночь с 13 на 14 ноября после трех дней непогоды, вероятно, пересекая реку шириной в милю между позициями HMS Hunter и HMS Lizard, двумя кораблями Королевского флота, которые охраняли реку возле переправы. |
| Not so sure that finger crossing is the best method, scientifically. | Не уверен, что скрещивание пальцев - это хорошая методика с точки зрения науки. |
| The crossing of these mares with Russian stallions, gives also very good horses for harness . | Скрещивание же этих кобыл с жеребцами русской породы дает очень хороших упряжных лошадей». |
| The March 1920 issue of Dancing Times Magazine in London reported that in the foxtrot, "The crossing of the feet is popular and effective." | В марте 1920 года в выпуске лондонского журнала «Dancing Times» сообщалось, что в фокстроте «скрещивание ног популярно и эффективно». |
| The crossing between Bedouin and Syrian was - from an anatomical point of view - probably worse than that between Spaniard and South American Indian. | Произошедшее скрещивание бедуинов и сирийцев с анатомической точки зрения дало результат, вероятно, более худший, чем результат скрещивания испанцев и южноамериканских индейцев». |
| Because each under-hand crossing has a paired upper-hand crossing, its linking number is 0. | Поскольку каждое скрещивание снизу имеет парное скрещивание сверху, коэффициент зацепления равен 0. |
| Anyway, so I stepped out into the crossing, tried to jump out of the way but couldn't. | После я вышел на перекрёсток, попытался отойти обратно к обочине, но не смог. |
| Tom, you know the crossing at Cypress Forks, near the log meeting house? | Том, знаешь перекрёсток на кипарисовой развилке возле молельни? |
| No, it's a crossing. | Нет, это перекрёсток. |
| "Miller's Crossing," "No Country For Old Men"... structured, quality filmmaking. | "Перекрёсток Миллера", "Старикам тут не место" - логичные, качественные фильмы. |
| Remember in Miller's Crossing where Turturro begs for his life? | Помните ту сцену в фильме "Перекрёсток Миллера", когда Джон Туртурро умоляет пощадить его? |
| It appears as a furniture item in Animal Crossing: New Leaf. | Поддерживается перенос данных в основную игру Animal Crossing: New Leaf. |
| In 1984, the government approved the construction of the Eastern Harbour Crossing, a tunnel to be used by cars and MTR trains. | В 1984 году власти одобрили строительство туннеля «Восточная гавань» (Eastern Harbour Crossing), этот тоннель используется как автомобилями, так и поездами Гонконгского метрополитена. |
| The North Saskatchewan River flows east from Saskatchewan Crossing, out of Banff, into what is known as David Thompson Country, and onto Edmonton. | Река Северный Саскачеван течет из Банфа к востоку от Saskatchewan Crossing в сторону района David Thompson и в Эдмонтон. |
| It can be real time or it can be the time within the game, as is in Animal Crossing, where seasons follow each other at their own pace. | Это может быть реальное время или собственное время игры, как в Animal Crossing, где сезоны сменяют друг друг с присущей им скоростью. |
| The alignment of Liversidge Street and Lennox Crossing follows the original line of the pre-1911 road towards the major ford across the Molonglo River. | Линия улиц Liversidge Street и Lennox Crossing повторяет существовавшую до 1911 года дорогу к основному броду через реку Молонгло. |