Such redeployments, as well as the crossing of the border, are prohibited under the cease-fire agreement. | Такие перегруппировки, а также пересечение границы запрещены в соответствии с соглашением о прекращении огня. |
During the past six months, UNDOF assisted in the crossing of 137 students and one bride, and seven humanitarian crossings. | За последние полгода Силы помогли организовать его пересечение 137 учащимся, 1 невестой и 7 лицами, следовавшими по гуманитарной надобности. |
Currently, Tskhinvali proxy authorities are still holding 10 citizens of Georgia, including the 6 local residents who have recently been "convicted" for crossing the occupation line. | Марионеточные власти Цхинвали до сих пор удерживают десять граждан Грузии, включая шестерых местных жителей, которые недавно были «осуждены» за пересечение оккупационной линии. |
Consistent with the Organization's objectives of consolidating and advancing the international rule of law, and consistent with the High-level Dialogue on international migration and related issues, the theme for the Focus 2006 Treaty Event will be "Crossing Borders". | В соответствии с целями Организации в области укрепления и развития международного права и с учетом темы Диалога на высоком уровне по международной миграции и связанными с ней вопросами центральной темой дней международных договоров в 2006 году будет «Пересечение границ». |
Article 6.06 - Crossing* of high-speed vessels and other vessels and of high-speed vessels with each other | Статья 6.06 - Взаимное пересечение курсов быстроходных судов и других судов и взаимное пересечение курсов быстроходных судов |
Armed opposition groups and other armed groups have gained control of a large part of the area of separation, including a section of the main road connecting the two UNDOF camps and the crossing between the Alpha and the Bravo sides. | Группы вооруженной оппозиции и другие вооруженные группы установили контроль над значительной частью района разделения, включая участок основной дороги, соединяющей два лагеря СООННР, и переход между сторонами «Альфа» и «Браво». |
As the "permits" are not issued frequently, the crossing of Enguri is hindered. | Поскольку "разрешения" выдаются нечасто, переход через Ингури затруднен. |
During the reporting period, the major flow of refugees entering Albania came from Montenegro, as crossing the border with the Federal Republic of Yugoslavia Province of Kosovo became more hazardous for refugees. | В течение отчетного периода основной поток беженцев в Албанию направлялся из Черногории, поскольку переход через границу Союзной Республики Югославии в провинции Косово стал для беженцев более опасным. |
At a pedestrian crossing controlled by lights, drivers have to give way to pedestrians who are still crossing after the signal for vehicles has changed to green. | На пешеходных переходах, движение по которым регулируется светофором, водители обязаны пропускать пешеходов, не закончивших переход после включения зеленого света для транспортных средств. |
By detecting pedestrians who are crossing, they are given the time they need and traffic is held at a steady red light until the crossing is clear. | При обнаружении пешеходов, находящихся на переходе, время перехода удлиняется, а транспортный поток удерживается на месте с помощью непрерывного красного сигнала светофора, который горит до тех пор, пока пешеходы не покинут переход. |
I encourage their efforts to promote private sector initiatives that could have a positive effect on the continued regrettable low number of people crossing the buffer zone. | Я высказываюсь за то, чтобы они прилагали усилия к содействию инициативам частного сектора, которые могли бы положительно сказаться на численности людей, пересекающих буферную зону (пока эта цифра остается, к сожалению, низкой). |
In spite of the new uniform licence plate not yet being available in sufficient numbers, there has been a noticeable increase of vehicles even with old plates crossing the inter-entity boundary line. | Хотя новые единообразные номерные знаки еще не напечатаны в достаточном количестве, заметно возросло число автомобилей, пересекающих границу между Образованиями даже со старыми номерными знаками. |
The paragraphs referring to third level students may actually be considered redundant when the article on persons crossing daily a border is referred to, but this is perhaps one case in which redundancy may help. | Пункты, в которых говорится об учащихся третьей ступени, могут быть сочтены избыточными, если сослаться на положение, в котором говорится о лицах, ежедневно пересекающих границу, однако это, возможно, является единственным случаем, когда такая избыточность может оказаться полезной. |
Encourages Governments and river commissions to establish unilateral action plans and/or bilateral or multilateral agreements envisaging measures aimed at elimination of concrete bottlenecks and completion of missing links on particular E waterways crossing the territories of countries concerned; and | поощряет правительства и речные комиссии к созданию односторонних планов действий и/или двусторонних или многосторонних соглашений, которые предусматривали бы меры, направленные на устранение конкретных узких мест и восстановление недостающих звеньев на определенных водных путях категории Е, пересекающих территории заинтересованных стран; и |
Also included are data from the 2004 Survey on Migration across the Guatemala-Mexico Border, which show the number and type of migrants crossing from Guatemala into Mexico by land and by air. | Кроме того, приводятся некоторые результаты изучения миграции на границе между Гватемалой и Мексикой за 2004 год, которые содержат количественную и качественную информацию о мигрантах, пересекающих границу из Мексики в Гватемалу или из Гватемалы в Мексику наземным и воздушным путем. |
From January 2011, growing numbers of Somali refugees started crossing into Kenya. | С января 2011 года все большее число сомалийских беженцев стало прибывать через границу в Кению. |
The Abkhaz side had closed the bridge to movement by persons since 1 July. On 6 July a series of four explosions took place within a span of about 250 metres along the M-27 road between the village of Rukhi and the Inguri river bridge crossing. | Абхазская сторона закрыла мост для движения пешеходов с 1 июля. 6 июля вдоль шоссе М-27 между селом Рухи и мостом через реку Ингури в диапазоне примерно 250 метров произошли четыре взрыва. |
Members will recall that last year I raised the issue of the influx of illegal immigrants who risk their lives in crossing the Mediterranean to seek a new beginning. | Позвольте мне напомнить делегатам о том, что в прошлом году я поднял вопрос о наплыве нелегальных мигрантов, рискующих своей жизнью при переправе через Средиземное море в поисках новой жизни. |
All of those crossing the border underwent strict security checks before boarding the United Nations buses taking them the short distance to the Syrian side, where hundreds more Syrian Druze and officials were waiting to greet them. | Все лица, пересекавшие границу, прошли тщательное обследование на предмет безопасности и лишь после этого сели на автобусы Организации Объединенных Наций, которые через некоторое время выгрузили их на сирийской стороне, где их встречали еще сотни сирийских друзов и должностных лиц. |
above should also be taken with regard to the draft of a new International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers for Passengers and Baggage Carried by Rail, annex 2) prepared by the OSZhD. | Рабочая группа решила, что в связи с проектом новой международной конвенции об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы, приложение 2), подготовленным ОСЖД, следует использовать подход, аналогичный подходу, указанному в пункте 189 выше. |
The United Kingdom is concerned that the use of child soldiers appears increasingly to be crossing borders and migrating within regions. | Соединенное Королевство обеспокоено тем, что явление использования детей-солдат приобретает все большие масштабы, пересекая границы и мигрируя внутри регионов. |
While crossing the ridge, the Team observed two fixed observation posts of the Lebanese Armed Forces overlooking the road. | Пересекая хребет, Группа заметила два стационарных наблюдательных поста Ливанских вооруженных сил, обеспечивающих наблюдение за дорогой. |
By crossing the line that separated treaty rules from customary norms, as it had done in draft guideline 3.1.8, the Commission had introduced confusion as to the source of the obligation between the reserving State and the other contracting States. | Пересекая линию, отделяющую договорные нормы от норм обычных, как это было сделано в проекте руководящего положения 3.1.8, Комиссия внесла путаницу в вопрос об источнике обязательства, действующего между государством, делающим оговорку, и другими договаривающимися государствами. |
Each tiling of Schwarz triangles on a sphere may cover the sphere only once, or it may instead wind round the sphere a whole number of times, crossing itself in the process. | Каждая мозаика треугольников Шварца на сфере может покрыть сферу только раз, либо, вместо этого, обойти сферу кратное число раз, пересекая себя в процессе покрытия. |
The crossing made him seasick, coming back, it was worse. | Пересекая пролив, он страдал от морской болезни, но обратная дорога была еще хуже. |
I realized the crossing was all-important. | Я думал, что важнее всего - переправа. |
On the site is a cable ferry crossing. | В этом месте находится переправа кабельного парома. |
Do you know where the ferry crossing is? | Ты знаешь, где находится паромная переправа? |
For some weeks, this ferry had been used by only a very few vehicles and persons crossing the river each day. | На протяжении нескольких недель эта переправа использовалась для того, чтобы перевезти на другую сторону реки лишь несколько автомобилей и человек в день. |
During the struggle for the Crimean peninsula, an important role was played by the Red Army's ability to mount a successful ice crossing of the Kerch' strait in January of 1942. | В ходе борьбы за Крым переправа войск и боевой техники по льду через Керченский пролив в январе 1942 года имела важное значение. Организация и подготовка ледовой переправы потребовала от инженерных войск Закавказского фронта больших усилий, изобретательности и инициативы. |
Better this than crossing the Sierra Madre to Manila. | Это лучше, чем пересечь Сьерра-Мадре по дороге в Манилу. |
It then descends the valley side in almost the opposite direction to its previous course before crossing the Kicking Horse River and entering Mount Ogden to the north. | Затем она спускалась в долину в сторону почти противоположную своему предыдущему курсу перед тем, как пересечь реку Кикинг-Хорс и входа в Маунт-Огден на север. |
In future, the data of asylum seekers over the age of 14 and of foreigners apprehended in crossing external borders illegally and who are not sent back will be stored in this database. | В будущем данные о лицах, добивающихся получения статуса беженца, в возрасте старше 14 лет и данные об иностранцах, арестованных при попытке пересечь границу незаконным путем, которых не выслали назад домой, будут храниться в этой базе данных. |
Like crossing the Kuraman?- Come on, mate. | Скажем, пересечь Кураман? - Бросьте, друг мой. |
Crossing the Pacific isn't easy. | Пересечь Тихий океан не легко. |
We are now faced with the painful reality of combatants crossing borders to recruit and use children in armed conflicts. | Сегодня мы столкнулись с тревожной реальностью, когда комбатанты пересекают границы в целях вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах. |
Goods crossing borders as a result of transactions between parent corporations and their direct investment enterprises. | Товары, которые пересекают границы в результате операций между головными корпорациями и предприятиями их прямого инвестирования. |
In addition, an average of 16 displaced persons are crossing the bridge on a daily basis to view their property. | Кроме того, ежедневно в среднем 16 перемещенных лиц пересекают мост, присматривая за своим имуществом. |
(e) Citizens of the Republic of Macedonia when, on the basis of a valid travel document, crossing the State border. | ё) гражданам Республики Македонии, которые на основе действительных проездных документов пересекают государственную границу. |
Currently, migrants themselves, often with the help of migrant smugglers, are crossing borders regardless of State policies. | В настоящее время сами мигранты, часто при помощи лиц, занимающихся незаконным ввозом мигрантов, пересекают границы, невзирая на политику государства. |
I don't know why I'm afraid of crossing a river. | Не знаю, с чего бы мне бояться пересекать реку. |
Sitting here is a lot safer than crossing Times Square. | Сидеть здесь гораздо безопаснее, чем пересекать Таймс-сквер |
Isn't this one of those big lines of yours you're always so worried about crossing, Joseph? | Разве это ни одна из твоих границ, которые ты всегда боялся пересекать, Джозеф? |
All vehicles are allowed to cross a cycle lane when turning at a crossing or when driving to or from a property, parking lot or bus stop. | Пешеходную дорожку могут пересекать все транспортные средства, осуществляющие поворот на перекрестке, а также въезжающие на частную территорию, автостоянку или остановку автобуса или выезжающие с них. |
Crossing state lines to bring a minor back to the Milkovich house of horror seems more like abuse. | Пересекать границы штатов, чтобы привезти мелкую назад в кошмарный дом Милковичей больше похоже на злоупотребление. |
That railroad crossing up there is exactly a quarter mile away from here. | Железнодорожный переезд как раз в четверти мили отсюда. |
It's a bad idea to cross the tracks and risk getting trapped behind a closed train crossing. | Это плохая идея - пересекать пути рискуя нарваться на закрытый переезд. |
Because of the security situation, the Zumarayya crossing was closed to vehicles and pedestrians in both directions at 0900 hours. | Ввиду сложившейся опасной ситуации в 09 ч. 00 м. переезд в Зумарейе был закрыт как для автотранспорта, так и для пешеходов в обоих направлениях. |
The railroad crossing between the Platforma 412 Km. | Переезд через железнодорожную магистраль между станциями Платф. |
Additionally, to ensure greater safety, countries should prohibit road users from moving beyond the level-crossing sign when a rail-borne vehicle is approaching the crossing. | Кроме того, для обеспечения более высокого уровня безопасности странам следует запретить пользователям дороги заезжать за линию знака "Железнодорожный переезд", когда к обозначенному таким образом железнодорожному переезду приближается рельсовое транспортное средство. |
The Cardassian warship is crossing the border on an intercept course with the Yangtzee Kiang. | Кардассианский корабль пересекает границу на курсе перехвата Янцзы Киан. |
Now my one is crossing the pond without me. | Моя единственная пересекает океан без меня. |
Well, who's crossing the line now, Nessa? | И кто теперь пересекает линию, Несса? |
It looks like she's crossing the River Styx. | Она словно пересекает реку Стикс. |
Her crossing the fragmented tiles, faltering at the step to the street, | Она пересекает пространство кое-где еще сохранившего плитку пола, медлит перед тем, как выйти на улицу, |
On 6 June 2013 the crossing was attacked by Syrian rebels and temporarily occupied. | 6 июня 2013 года Сирийская сторона контрольно-пропускного пункта была атакована сирийскими повстанцами и временно захвачена. |
Intermittent closures at Karni crossing and at checkpoints also affected movement of staff and supplies during the reporting period. | Периодическое закрытие контрольно-пропускного пункта в Карни и других местах также отрицательно сказывалось на передвижении персонала и товаров в течение отчетного периода. |
Whilst checking adjacent footpaths that bypass the crossing, the observer was assaulted with a blunt instrument and sustained head wounds and minor abrasions. | Обследуя тропы, прилегающие вблизи контрольно-пропускного поста, этот наблюдатель подвергся нападению с использованием тупого предмета, которым его ударили по голове, нанеся раны и ссадины. |
Egypt opened its side of the crossing during the whole period of the conflict and several weeks after the announcement of ceasefires. | Египет открыл свою сторону контрольно-пропускного пункта на весь период конфликта и на несколько недель после объявления о прекращении огня. |
Demonstrations by Greek Cypriots continued to be staged at the South Ledra Checkpoint, mainly on weekends, with the aim of dissuading tourists from crossing to the north. | Киприоты-греки продолжали проводить демонстрации у контрольно-пропускного пункта "Саут Ледра", главным образом по выходным дням, с целью отговорить туристов от посещения северной части острова. |
He came close to crossing the line there, didn't he? | Он подошел слишком близко к тому, чтобы перейти границы, да? |
Crossing the border is not a small thing. | Перейти границу - это не мелочь. |
Was crossing a snow bridge and it broke. | Он хотел перейти по снежному мосту и сорвался. |
We may have a real shot at crossing here, guys. | У нас есть возможность перейти реку здесь, парни. |
We have been all the way to the moon and back, but we have trouble crossing the street to meet our neighbour. | Мы долетели до луны и обратно, но не можем найти время перейти через улицу, чтобы встретиться с соседом. |
Only the fact that the monitor indicates that we are illegally crossing the boundary into restricted space. | Монитор показывает, что мы незаконно пересекли границу чужого пространства. |
It had mentioned the case of police officers crossing a boundary to rescue a person from mob violence. | Оно упомянуло о случае, когда полицейские пересекли границу с целью спасти человека от насилия банды. |
The Poles, however, quickly found a ford, crossing the river near the village of Winiary, where they immediately attacked Swedish reiters. | Поляки, однако, быстро нашли брод, пересекли реку около села Виняры и напали на шведских рейтаров. |
When the Vizier's troops succeeded in crossing the Drina, Gradaščević ordered 6,000 men under Ali-paša Fidahić to meet them in Rogatica while units stationed in Višegrad were to head to Pale on the outskirts of Sarajevo. | Когда войска Визиря пересекли Дрину, Градашчевич приказал, чтобы 6000 человек под командованием Али-паши Фидахича встретили их в Рогатице, в то время как силы, расположенные в Вишеграде, должны будут направиться к Пале в предместьях Сараево. |
On 21 August, the Georgian authorities reported the radar tracking of two L-39-type jet aircraft crossing the ceasefire line, overflying Zugdidi town and returning to the Abkhaz side of the ceasefire line. | 21 августа грузинские власти сообщили о том, что РЛС засекла два реактивных самолета L-39, которые пересекли линию прекращения огня, пролетели над городом Зугдиди и возвратились на абхазскую сторону от линии прекращения огня. |
Not so sure that finger crossing is the best method, scientifically. | Не уверен, что скрещивание пальцев - это хорошая методика с точки зрения науки. |
The crossing of these mares with Russian stallions, gives also very good horses for harness . | Скрещивание же этих кобыл с жеребцами русской породы дает очень хороших упряжных лошадей». |
The March 1920 issue of Dancing Times Magazine in London reported that in the foxtrot, "The crossing of the feet is popular and effective." | В марте 1920 года в выпуске лондонского журнала «Dancing Times» сообщалось, что в фокстроте «скрещивание ног популярно и эффективно». |
The crossing between Bedouin and Syrian was - from an anatomical point of view - probably worse than that between Spaniard and South American Indian. | Произошедшее скрещивание бедуинов и сирийцев с анатомической точки зрения дало результат, вероятно, более худший, чем результат скрещивания испанцев и южноамериканских индейцев». |
Because each under-hand crossing has a paired upper-hand crossing, its linking number is 0. | Поскольку каждое скрещивание снизу имеет парное скрещивание сверху, коэффициент зацепления равен 0. |
Anyway, so I stepped out into the crossing, tried to jump out of the way but couldn't. | После я вышел на перекрёсток, попытался отойти обратно к обочине, но не смог. |
Tom, you know the crossing at Cypress Forks, near the log meeting house? | Том, знаешь перекрёсток на кипарисовой развилке возле молельни? |
No, it's a crossing. | Нет, это перекрёсток. |
"Miller's Crossing," "No Country For Old Men"... structured, quality filmmaking. | "Перекрёсток Миллера", "Старикам тут не место" - логичные, качественные фильмы. |
Remember in Miller's Crossing where Turturro begs for his life? | Помните ту сцену в фильме "Перекрёсток Миллера", когда Джон Туртурро умоляет пощадить его? |
Various items from the series can also be seen in games such as Nintendogs and Animal Crossing. | Различные предметы из серии также можно увидеть в играх, таких как Nintendogs и Animal Crossing. |
In the documentary Crossing the Line, Dresnok vehemently denies these allegations. | В документальном фильме Crossing the Line Дреснок категорически отрицает эти обвинения. |
Introduces the Koopalings, Baby Rosalina, and Pink Gold Peach as new playable characters, and Tanooki Mario, Cat Peach, Villager, Isabelle from Animal Crossing, and Link from The Legend of Zelda as new DLC playable characters. | В качестве новых игровых персонажей представлены Koopalings, Baby Rosalina и Pink Gold Peach, а также Tanooki Mario, Cat Peach, Villager, Изабель из Animal Crossing и Link из The Legend of Zelda в качестве новых игровых персонажей DLC. |
A second Beaverton airport, Bernard's Airport, was later developed farther north, at the present location of the Cedar Hills Crossing mall. | Второй по значимости аэропорт Бернард (англ. Bernard's Airport) был позднее построен к северу от города на месте нынешнего торгового центра Cedar Hills Crossing. |
During the first quarter of 2013,498 out of 580 of MIPS patents were sold to Bridge Crossing which was created by Allied Security Trust, with all processor-specific patents and the other parts of the company sold to Imagination Technologies Group. | К концу 1 квартала 2013 года, 498 из 580 патентов MIPS были переданы консорциуму Bridge Crossing, одним из его крупнейших членов которого является компания ARM, созданному объединением Allied Security Trust, а сама компания MIPS была продана британской Imagination Technologies Group. |