Basic options (for amended version) Since the main motivation for amending Article 21 is the improvement of traffic safety, it follows that such amendment will further foster the crossing of pedestrians at crosswalks. |
4.1 Поскольку главная цель внесения поправок в статью 21 заключается в повышении безопасности дорожного движения, эти поправки должны быть направлены на обеспечение более безопасных условий для перехода пешеходов через дорогу. |
As Romania is located at the crossing of the roads coming from the East, West, North and South of the Eurasian continent, the most feasible transport infrastructures converge through the Port of Constanta to Central and North-Western Europe. |
Поскольку Румыния расположена на пересечении дорог с востока, запада, севера и юга Евразийского континента, наиболее целесообразным транспортным маршрутом является маршрут, проходящий через порт Констанца в Центральную и Северо-Западную Европу. |
During the reporting period, the Sufa crossing was opened on average five days per week, but only 40 to 50 truck loads per day were allowed through. |
За отчетный период контрольно-пропускной пункт в Суфе открывался в среднем пять дней в неделю, но через него разрешался проезд не более чем 40-50 грузовым автомобилям. |
If that situation took a turn for the worse, the Central African Republic would not be able to deal with the resulting influx of Congolese crossing the Oubangui or Ouaka rivers. |
В случае выхода ситуации из-под контроля Центральноафриканская Республика не сможет справиться с массовым наплывом конголезцев, которые переправляются через реки Убанги и Уака. |
She reported that there had been limited progress on the delivery of medical supplies to hard-to-reach areas and that there had not been any additional cross-border convoys through the Nusaybin/Qamishly crossing since 25 March. |
Она сообщила, что ситуация с доставкой предметов медицинского назначения в труднодоступные районы улучшилась незначительно и что с 25 марта через пункт пересечения границы Нусайбин/Эль-Камышлы не прошла ни одна новая колонна. |
The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London - a beautiful new footbridge erected across the Thames, first river crossing in over 100 years in London. |
Мост «Миллениум» должен был стать гордостью Лондона - новый красивый пешеходный мост через Темзу, первый мост, построенный в Лондоне за последние 100 лет. |
The Ivorians had been arriving in Liberia through at least 12 entry points along a 45-km stretch of relatively remote frontier, often crossing the border river in small canoes. |
Ивуарийцы попадают в Либерию через по меньшей мере 12 контрольно-пропускных пунктов, расположенных на 45 - километровом участке довольно отдаленной границы, и часто пересекают границу, проходящую по реке, на небольших лодках. |
During the struggle for the Crimean peninsula, an important role was played by the Red Army's ability to mount a successful ice crossing of the Kerch' strait in January of 1942. |
В ходе борьбы за Крым переправа войск и боевой техники по льду через Керченский пролив в январе 1942 года имела важное значение. Организация и подготовка ледовой переправы потребовала от инженерных войск Закавказского фронта больших усилий, изобретательности и инициативы. |
Yemen hosted over 40,000 Somali refugees who survived the hazardous crossing of the Gulf of Aden; many others were believed to have drowned or been killed by people traffickers. |
В Йемене находилось более 40000 беженцев из Сомали, совершивших опасное путешествие через Аденский залив. Как полагают, немало их товарищей утонуло или погибло от рук торговцев людьми. |
In common with other mythical sea monsters, with the possible exception of kelpies and the nuggle of Shetland, it is unable to wade through fresh flowing water, therefore it can be escaped by crossing a stream. |
Наряду с другими мифическими морскими чудовищами, исключая, возможно, только келпи и нагглов из шетландских легенд, оно не способно перейти через свежую проточную воду, поэтому тем, кого оно преследует, достаточно лишь пересечь её поток, чтобы избавиться от него. |
It is the second time that Saudi-backed government forces have tried to open up a new front against Houthis in the north by crossing from Saudi Arabia. |
Это был второй раз, когда силы, поддерживаемые правительством Саудовской Аравии, пытались открыть новую линию фронта против хуситов на севере, пересекая границу через Саудовскую Аравию. |
About 3,000 people flee the country every day, often risking their lives when crossing the crocodile-infested Limpopo River - celebrated in Kipling's tale of "How the Elephant Got Its Trunk" - and scaling a border fence to enter South Africa. |
Около З 000 человек бегут из страны каждый день, часто рискуя жизнями и пересекая кишащую крокодилами реку Лимпопо - известную по рассказу Киплинга «Откуда у слона хобот» - и пытаясь перебраться через забор государственной границы, чтобы попасть в Южную Африку. |
UNMO team Gospic was advised by a Croatian Army liaison officer that written permission from the Ministry of Internal Affairs was required for convoys using the Medac crossing. |
Офицер связи хорватской армии сообщил группе наблюдателей ООН из Госпича, что для автоколонн, следующих через переезд в Медаке, необходимо письменное разрешение министерства внутренних дел. |
At 0900 hours the collaborators' militia expelled Wafa' Salim Milhim, 24, and her 2-year-old daughter Norma from the occupied town of Shab'a by way of the Zimriya crossing. |
В 09 ч. 00 м. ополченцы-коллаборационисты изгнали из оккупированного города Шабы через контрольно-пропускной пункт в Зимрие 24-летнюю Вафу Салим Милхиму и ее 2-летнюю дочь Норму. |
On 9 January 1879 they moved to Rorke's Drift, and early on 11 January commenced crossing the Buffalo River into Zululand. |
9 января 1879 года британские отряды прошли брод Роркс-Дрифт и 11 января начали переправляться через Баффало-Ривер, оказавшись в Зулуленде. |
In addition, said device is provided with an elastic support arranged on the plane crossing the center of the spherical support disposed on the opposite end of the balanced body. |
В устройство введена дополнительная упругая опора, расположенная в плоскости, проходящей через центр сферической опоры, расположенной на другом конце уравновешенного тела. |
One of Switzerlands' principal objectives in the field of transport, is to transfer goods traffic crossing the Alps to rail, as much as possible. |
Одна из главных целей Швейцарии в области транспорта заключается в обеспечении использования в максимально возможной степени для грузовых перевозок через Альпы железнодорожного транспорта. |
Mao told Edgar Snow, author of Red Star Over China, that crossing the Dadu River was the single most important incident during the Long March, and today it is eulogized as such. |
Мао сказал Эдгару Сноу - автору книги «Красная звезда над Китаем» - что переход через реку Даду был самым важным событием «Долгого марша», и сегодня его превозносят как таковое. |
The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London - a beautiful new footbridge erected across the Thames, first river crossing in over 100 years in London. |
Мост «Миллениум» должен был стать гордостью Лондона - новый красивый пешеходный мост через Темзу, первый мост, построенный в Лондоне за последние 100 лет. |
Numerous families from those communities were able to find shelter in India, but some faced administrative difficulties when crossing borders on the way, mostly through the North West Frontier and Baluchistan provinces. |
Большое количество семей из этих общин сумели найти приют в Индии, но некоторые из них встретились с трудностями административного порядка при пересечении границ главным образом через северо-западную пограничную провинцию и провинцию Балучистан. |
On 25 August, locals in the Bosniac district of Lipa in MND (South-West) once again established a roadblock outside the SFOR base there, in protest at the extra traffic generated by SFOR convoys crossing the village. |
25 августа местные жители в боснийском районе Липа в зоне ответственности Многонациональной дивизии ("Юго-Запад") вновь заблокировали дорогу у расположенной там базы СПС, протестуя против возросшего транспортного движения в результате прохождения через деревню колонн СПС. |
The purpose of these tests is to verify that telecommunications crossing international gateways during the century date change (and a few other dates) would be completed successfully without an adverse effect on the network. |
Цель этих испытаний заключается в удостоверении в том, что телекоммуникационные сигналы, передаваемые через межсетевой переход в момент смены даты столетия (и в ограниченное число других дат), успешно дойдут до назначения и не будут иметь пагубных последствий для сети. |
At 1030 hours the Lahad militia prevented a funeral procession from using the Bayt Yahun crossing so that the deceased, Safiyah Faw'ani, could be buried in Hula, her home town. |
В 10 ч. 30 м. боевики ополчения Лахда не пропустили похоронную процессию, следующую в город Хула для погребения ранее проживавшей в нем Сафии Фавани, через контрольно-пропускной пункт в Байт-Яхуне. |
Attempts to organize IEBL crossing for groups wishing to visit temporarily locations from which they had been displaced are frequently disrupted by more or less well organized groups of abusive and violent civilians. |
Попытки организовать проезд через линию разграничения существующих образований для групп перемещенных лиц с целью краткосрочного посещения ими своих родных населенных пунктов зачастую сводятся на нет действиями в большей или меньшей степени организованных групп агрессивно настроенных и враждебных гражданских лиц. |
Starting from 2002 it is foreseen to allocate part of ISPA funding to the financing of a new Daugava river crossing in Riga which also constitutes part of Via Baltica. |
Начиная с 2002 года предполагается ассигновать часть выделенных ИСПА средств на финансирование нового пересечения через реку Даугава в Риге, которое также является частью маршрута "Виа Балтика". |