Примеры в контексте "Crossing - Через"

Примеры: Crossing - Через
Transport units coming from a sea journey (from overseas or after a ferry crossing in Europe) will have the new marking for limited quantities and they would also be covered by the new tunnel restriction in practice. Транспортные единицы, доставленные морем (после морского рейса или паромной переправы в Европе), будут иметь новую маркировку ограниченных количеств, и на практике они будут также охватываться новыми ограничениями на проезд через туннели.
It is estimated that 10 times more construction materials (especially concrete and steel bars) are imported via the tunnels than are allowed to enter legally at the Kerem Shalom crossing. По оценкам, через такие каналы ввозится в десять раз больше строительных материалов (особенно цемента и стальной арматуры), чем это позволено ввозить на законных основаниях через контрольно-пропускной пункт Керем-Шалом.
From October 2007, only holders of a diplomatic visa or a yellow card issued by the Ministry of Foreign Affairs were exempted from crossing Erez by foot. С октября 2007 года от выполнения требований проходить через пункт Эрез пешком освобождались лишь обладатели дипломатической визы или желтой карточки, выданной министерством иностранных дел.
However, due to the lack of the necessary means as well as specialized and highly trained personnel, Mongolian authorities are unable to inspect all means of transport and goods crossing the State border or passing through Mongolian territory. Вместе с тем ввиду отсутствия необходимых средств, а также специализированного и высококвалифицированного персонала монгольские власти не имеют возможности инспектировать все виды транспорта и товары, пересекающие государственную границу или перемещающиеся через территорию Монголии.
However, Your Highness, we would not think of crossing your soil without your permission, nor of removing the Grail from your borders without suitable compensation. Но мы не можем ступить на вашу землю без вашего разрешения, а также перевезти Грааль через ваши границы без компенсации.
At the beginning of September 2011, the Georgian authorities introduced procedures according to which the documents of persons crossing the Inguri River Bridge would regularly be checked and the persons would be registered at the checkpoints. В начале сентября 2011 года грузинские власти ввели процедуры, в соответствии с которыми документы лиц, пересекающих мост через реку Ингури, подлежат регулярной проверке, а сами люди регистрируются на контрольных пунктах.
All incidents of firing into the area of separation and across the ceasefire line, as well as the crossing of the ceasefire line, are violations of the Disengagement Agreement. Любой инцидент, связанный с открытием огня в направлении района разъединения и через линию прекращения огня, равно как и пересечение линии прекращения огня, является нарушением Соглашения о разъединении.
Ecological thresholds are different at different scales, but crossing cumulative thresholds at the global level, with climate change acting as a "threat multiplier", will affect everyone on the planet whether in developed or developing countries. Экологические пороги на различных уровнях различны, но переход через совокупные пороги на глобальном уровне при том, что изменение климата выступает в качестве фактора увеличения угрозы, затронет всех жителей планеты как в развивающихся, так и в развитых странах.
(e) Make an inventory of international legal instruments in force containing provisions to facilitate crossing of frontiers for passengers and baggage carried by rail, assess their efficiency and identify the gaps; ё) составит перечень действующих международных правовых документов, содержащих положения об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы, оценит их эффективность и выявит пробелы;
I have two American thieves in the trunk of this car that I'm crossing your border with right now. Что у меня в багажнике прячутся два американских вора, которых я перевожу через границу?
Closing of checkpoint barriers at night; crossing is not authorized until passengers' identities and vehicles' documentation have been verified; обеспечено блокирование движения через контрольно-пропускные пункты в ночное время; проход разрешается только после проверки удостоверений личности пассажиров и документов на автотранспортные средства;
From 2011, allowances for combined transport not crossing the Alps are deduced from the spending limit used to promote freight traffic not crossing the Alps, which also finances the allowances for rail transport with full wagon loads. С 2011 года субсидии на комбинированные перевозки, не проходящие через Альпы, вычитаются из предельной суммы расходов на стимулирование грузовых перевозок по маршрутам, не пересекающим Альпы, и из этой же суммы финансируются субсидии на железнодорожные перевозки при повагонной отправке.
The facilitation of passengers and their baggage travelling by rail and crossing the crossings is currently being addressed in the ECE region by the International Convention to facilitate the crossing of frontiers for passengers and baggage carried by rail which was signed at Geneva, on 10 January 1952. З. Облегчение условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы в настоящее время регулируется в регионе ЕЭК Международной конвенцией об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы, подписанной 10 января 1952 года в Женеве.
On 2 July an explosion occurred in the early morning hours next to the M-27 road, near the CIS peacekeeping force checkpoint at the Inguri river bridge crossing on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. Рано утром 2 июля около шоссе М-27, недалеко от блокпоста миротворческих сил СНГ, у моста через реку Ингури, на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня произошел взрыв.
The Working Party recalled its previous discussions on a new convention to facilitate the crossing of frontiers for passengers and baggage carried by rail and that, at its 136th session, it had welcomed the establishment of an informal group of experts to work on elaborating such convention. Рабочая группа напомнила о предыдущих обсуждениях вопроса, касающегося новой конвенции об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы, и о том, что на своей 136-й сессии она приветствовала создание неофициальной группы экспертов для разработки такой конвенции.
The Group has not been able to collect irrefutable evidence of new violations of the arms embargo, although it has initiated an investigation into a suspected shipment of dual-use material crossing the border between Zambia and the Democratic Republic of the Congo. Группа не смогла собрать неопровержимые свидетельства о новых нарушениях эмбарго на поставки оружия, хотя провела расследование предполагаемой поставки материалов двойного назначения через границу между Замбией и Демократической Республикой Конго.
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda are all members of the Northern Corridor Transit Agreement, which permits transit goods crossing their territories to remain sealed and free of inspection. Демократическая Республика Конго, Руанда и Уганда являются участниками Соглашения о транзите по Северному коридору, которое позволяет перевозить транзитные грузы через их территорию опечатанными и освобождает грузы от инспекции.
It now also, in cooperation with the authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia and CSCE's sanctions assistance mission, monitors traffic crossing the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Кроме того, сейчас в сотрудничестве с руководством бывшей югославской Республики Македонии и миссией СБСЕ по оказанию помощи в применении санкций они осуществляют контроль за движением транспорта через границу с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
The coup and the resulting conflict have already led to the massacre of many people, the displacement of many more and a massive number of refugees crossing borders into neighbouring countries. Сам переворот и возникший в результате него конфликт уже привели к кровавой расправе над многими людьми, к перемещению все больших и больших масс беженцев через границы в соседние страны.
The Abkhaz side restricted the Mission's freedom of movement on several occasions, in particular at the Psou River crossing on the Russian border, the Inguri bridge, which links the Gali and Zugdidi security zones, and the Sukhumi airport. Абхазская сторона несколько раз ограничивала свободу передвижения персонала Миссии, в частности в пункте пересечения границы с Россией на реке Псоу, на мосту через Ингури, который связывает Гальскую и Зугдидскую зоны безопасности, и в аэропорту Сухуми.
The Croatian police conduct foot and vehicle patrols throughout the part of the zone accessible to them. Croatia and Montenegro continue to maintain checkpoints in the United Nations-controlled zone for the purpose of operating the crossing regime that they initiated at Cape Kobila in January 1999. Хорватская полиция осуществляет пешее и моторизованное патрулирование в пределах части зоны, доступной для нее. Хорватия и Черногория сохраняют контрольно-пропускные пункты в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, для обеспечения режима пропуска через границу, который они установили на мысе Кобила в январе 1999 года.
Tharwa Bridge, the oldest surviving bridge in the region, was opened in 1895 and was the first crossing over the Murrumbidgee River. Мост через Тарву, являющийся старейшим мостом в регионе, был открыт в 1895 г. и являлся первым мостом, пересекающим реку Маррамбиджи.
Some people, especially the wealthy landowners, weren't too fond of the railway crossing their land, while other people were interested in the economic potential of the railway. Не всем жителям, особенно землевладельцам, нравилась идея прокладки железной дороги через их земли, но другие жители были заинтересованы экономическим потенциалом железной дороги.
By 17:45, the forces of the 1st EREC and the 9th Caçadores Company of the Portuguese Battlegroup North had completed their ferry crossing of the Mandovi River to Panaji, just minutes ahead of the arrival of the Indian armoured forces. К 17.45 силы 1-го эскадрона и 9-й роты касадоров португальской боевой группы «Север» закончили переправляться на паромах через реку Мандови в Панаджи буквально за минуты до прибытия бронированных сил индийцев.
The laws specify that the goods and vehicles crossing the customs border of the Republic of Kazakhstan will be subjected to the customs clearance and the customs supervision in due order. В соответствии с законодательством товары и транспортные средства, перемещаемые через границу Республики Казахстан, подлежат таможенному оформлению и таможенному контролю в установленном порядке.