By terminating at the railroad crossing, the tram barely serviced the northern outskirts of the town. |
Возможно мнение, что бывшая железная жорога, а затем линия трамвая шли через мост, сложилось по причине сугубо железнодорожного вида моста. |
North Korea's main connection to the international Internet is through a fiber-optic cable connecting Pyongyang with Dandong, China, crossing the China-North Korea border at Sinuiju. |
Доступ к международному Интернету осуществляется через волоконно-оптический кабель, соединяющий Пхеньян с Даньдунем в Китае через Синыйджу. |
Soon Yuan Shao himself came in force and the two sides met 40 km south of Jie Bridge, a crossing on the Qing River. |
Через некоторое время Юань Шао собрал войско, и противники встретились в 40 км к югу от моста Цзецяо через реку Цинхэ. |
After crossing the Valerik, the Galafeyev detachment moved to Achkhoy, meeting no further serious resistance. |
После перехода через Валерик отряд Галафеева двинулся к Ачхою не встречая на своём пути серьёзного сопротивления. |
Texians began crossing the river at about 7 pm. |
Техасцы заново установили паром через реку и около 7 вечера начали переправляться. |
Well within a few days I'm able to do one crossing. |
Через пару дней у меня получается перейти от одного дерева к другому. |
The proxy militia kept the Bayt Yahun crossing closed to passage in both directions. |
Боевики произраильского ополчения продолжали блокировать через проход в обоих направлениях контрольно-пропускной пункт Байт-Яхун. |
Pelican crossings which go straight across the road are one crossing, even when there is a central island. |
Переходы типа "пеликан", которые проходят через всю проезжую часть, рассматриваются в качестве единого перехода даже при наличии центрального островка. |
At 1110 hours it also proceeded to close the Batir-Jazzin crossing in both directions. |
В 11 ч. 10 м. они также начали перекрывать движение через перекресток Батир-Джаззин в обоих направлениях. |
Subsequently they escaped again and ultimately arrived in Mongolia overland, crossing the territory between the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia. |
Впоследствии они вновь бежали из страны и в конечном итоге попали в Монголию по суше, проникнув через территорию, расположенную между Корейской Народно-Демократической Республикой и Монголией. США) или «заключив контракт» об уплате определенной суммы по прибытии в страну поселения. |
Crossing the carriageway elsewhere than at a pedestrian crossing must be perpendicular to the axis of the carriageway. |
При переходе через проезжую часть в местах, не являющихся пешеходными переходами, направление движения должно быть перпендикулярным оси проезжей части. |
At designated pedestrian crossings marked with traverse white banded road markings, drivers of vehicles approaching the pedestrian crossing must give way to a pedestrian who is waiting on the footpath to cross or in the process of crossing the road. |
На пешеходных переходах, обозначенных поперечными белыми линиями, водители транспортных средств при приближении к пешеходному переходу должны пропускать пешеходов, которые ожидают на тротуаре возможности перейти через проезжую часть или находятся в процессе перехода через нее. |
From the pro-consulate of Julius Caesar until 1945, there was most likely at least one army crossing or about to cross or thinking of crossing the Rhine in arms. |
Со времен Юлия Цезаря до 1945 г. скорее всего была, по крайней мере, одна переправа армии или планы о переправе или мысли о переправе через Рейн с оружием в руках. |
An identity check is performed on any person crossing at a border checkpoint. |
Любое лицо, следующее транзитом через пункт пограничного контроля, подвергается проверке на предмет установления личности. |
For unknown reasons, the Lahad militia prevented males under 50 years of age from Kafr Killa, Tayyibah, Udaysah and Rabb Thalathin from crossing into the liberated areas by way of the Kafr Tibnit crossing. |
По неизвестным причинам ополченцы Лахада не разрешали мужчинам в возрасте до 50 лет из Кафр-Келы, Эт-Тайба, Удайсы и Рабб-эт-Талатипа переходить в освобожденные районы через контрольно-пропускной пункт в Кфар-Тибните. |
But for those of us trying to get a bit of rest after an arduous crossing, a bit of an acoustic nightmare. |
Но для тех, кто пытается тут немного отдохнуть тяжкого перелета через океан, это какой-то акустический кошмар. |
By crossing the Pacific, for 5,000 miles. I will prove that Peruvians were the first to settle Polynesia. |
Проплыв через Тихий океан 5000 миль, я докажу, что перуанские туземцы были первыми людьми, заселившими Полинезию. |
Smuggling took place from the Lao People's Republic to Thailand by crossing the Khong River and then transporting goods by a pickup truck. |
Груз был незаконно провезен из Лаосской Народно-Демократической Республики в Таиланд через реку Конг, а затем на грузовом автомобиле-пикапе. |
During the morning peak period 90 per cent of the car traffic crossing the toll ring have subscription to the electronic system. |
В утренние часы при максимальной плотности транспортного потока 90% автомобилей, проезжающих через систему взимания сбора, имеют абонементы на проезд через электронный шлагбаум. |
It was supposed to go from Montreal to Detroit, crossing' through here. |
Предполагалось, что ее переправят из Монреаля в Детройт через Ниагара Фоле. |
Lady Denman Drive, a roadway atop the dam wall, provides a third road crossing for the lake. |
Шоссе Леди Денман, проходящее по верху дамбы, является третьим автомобильным переездом через пруд. |
Wright's VI Corps attempted to flank the Confederate line by crossing Little River, but found that Wade Hampton's cavalry was covering the fords. |
VI-й корпус Райта попробовал обойти линию Хилла с фланга через Литтл-Ривер, но выяснилось, что кавалерия Хэмптона охраняет броды. |
(ODIN LAUGHS) Now the other one's crossing quickly to the window. |
Теперь он идет через комнату, закрывает шторы. |
My dad, a border guard, spent his life trying to stop people crossing lines. |
Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу. |
Some displacement has resulted from the fighting in the Badhade area and there are reports of civilians crossing the border into Kenya. |
Боевые действия в районе Батхад привели к перемещению части населения, и поступают сообщения о том, что гражданское население переходит через границу в Кению. |