| Doing whatever you like is now crossing a line. | Делать все, что ты хочешь - это переход за черту. |
| He is additionally charged with committing treason against the State for crossing the border into China. | Ему предъявлено дополнительное обвинение в государственной измене за переход границы с Китаем. |
| The illegal crossing into Estonian territory, the abduction and the arbitrary detention of an Estonian citizen by the Russian Security Services cannot be justified. | Незаконный переход на эстонскую территорию, похищение и произвольное содержание под стражей эстонского гражданина российской службой безопасности не могут иметь оправдания. |
| You see that is the price for crossing Waabri. | Видишь, это цена за переход дороги Ваабри. |
| [Bruton] If this is your first crossing, listen up. | Если это ваш первый переход, слушайте. |
| At intersections a "pedestrian crossing" is the prolongation of the pavement or the verge on the carriageway. | На перекрестках "пешеходный переход" является продолжением тротуара или края проезжей части. |
| Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street immediately in front of an approaching vehicle. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть непосредственно перед приближающимся транспортным средством. |
| You MUST wait for pedestrians who are crossing from the other side of the island. | Водитель обязан подождать, пока люди, которые начали переход с другой стороны островка, не закончат его. |
| A pedestrian crossing connects the station with Tower Hill station, its closest London Underground connection. | Пешеходный переход связывает станцию со станцией Тауэр Хилл, ближайшей станцией лондонского метро. |
| The original permanent crossing, a decorative suspension bridge of chains, was built between 1897 and 1903, amid a corruption scandal. | Первоначальный постоянный переход, декоративный подвесной мост был построен между 1897 и 1903 годами, на фоне коррупционного скандала. |
| I had finished my crossing, the coup was over. | Я закончил переход, выходка была закончена. |
| Finally, PMCS was required to build one crossing of the Basra Canal. | Наконец, "ПМКС" должна была построить один переход на канале Басры. |
| In June 2001 the Georgian border guard arrested in Mestia Region 13 persons for unlawful crossing of the border. | В июне 2001 года грузинские пограничники арестовали в районе Местиа 13 человек за незаконный переход границы. |
| I suspect her crossing over was triggered by an extreme emotional response. | Подозреваю, что её переход был спровоцирован сильным эмоциональным всплеском. |
| Must be crossing the striations of the time lines. | Должно быть, переход слоев временных линий. |
| You understand immediately what this is, a zebra crossing! | Сразу же понимаешь, что это пешеходный переход. |
| the offender has already been convicted of illegally crossing the border. | преступник уже осуждался за незаконный переход границы. |
| Erez industrial zone was closed for 67 days; Karni commercial crossing was completely closed for 143 days and partially for 41 days. | Эрезская промышленная зона была закрыта 67 дней; торговый переход в Карни был полностью закрыт 143 дня и частично - 41 день. |
| In accordance with Bulgarian legislation the term "pedestrian crossing" means a part of the carriageway, marked or not by road markings designed for pedestrian traversing. | В соответствии с законодательством Болгарии понятие "пешеходный переход" означает участок проезжей части, обозначенный или необозначенный дорожной разметкой, который предназначен для перехода пешеходов. |
| In February, North Korean authorities executed 15 people in public for illegally crossing the border with China, reportedly as a warning to others. | В феврале северокорейские власти публично казнили 15 мужчин и женщин за незаконный переход границы с Китаем, предположительно, в назидание остальным. |
| No ships had been lost, though two had returned to port; all 35 that made the crossing arrived safely. | Ни один корабль не был потерян, хотя двоим пришлось возвратится в порт; все 35, что делали переход благополучно добрались. |
| In addition to administrative rules, there are criminal offences specified in the Criminal Code, such as the unlawful crossing of the border, alien-smuggling and illegal residence. | Помимо нарушения административных норм, имеют место предусмотренные в уголовном кодексе уголовные преступления, такие, как незаконный переход границы, контрабандный провоз иностранцев и незаконное проживание. |
| In addition, the text of the Convention sets out rules with regard to the behaviour of drivers towards pedestrians using or about to use a pedestrian crossing. | Кроме того, в тексте Конвенции излагаются правила поведения водителей по отношению к пешеходам, вступившим или вступающим на переход. |
| The pedestrian no longer needs to make a hand signal or to have set foot on the crossing. | Для этого пешеходу уже не надо больше подавать знак рукой или ставить ногу на переход. |
| Nevertheless, it was underscored again that uniformed and armed personnel crossing the border would constitute a violation and would be registered as such. | Тем не менее было указано, что переход границы лицами в военной форме и имеющими при себе оружие будет представлять собой нарушение и считаться таковым. |