Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
Stocks of critical fuels per corresponding fuel consumption Запасы ключевых видов топлива по сравнению с их потреблением
I am convinced that your political experience and diplomatic skill will assist and guide this Assembly in its deliberations, especially in addressing important and critical issues on the international agenda. Я убежден, что благодаря Вашему политическому опыту и дипломатическому мастерству Вы сможете содействовать успешной работе нашей Ассамблеи и руководить ее обсуждениями, особенно при рассмотрении важных и ключевых вопросов, стоящих на международной повестке дня.
The informal economy stands in contrast to the formal economy in a number of critical ways, the most important being the relative absence of State regulation. Неофициальный сектор экономики кардинально отличается от официального по ряду ключевых признаков, наиболее важным из которых является относительное отсутствие государственного регулирования.
This delay is a cause for concern given that the rebuilding of Liberia's armed forces is a critical benchmark for the Mission's exit strategy. Эта отсрочка вызывает озабоченность, поскольку возрождение Вооруженных сил Либерии является одним из ключевых параметров стратегии, определяющей сроки вывода Миссии.
A recent analysis of national Millennium Development Goals reporting and poverty reduction strategy papers revealed that Governments missed critical opportunities to fully identify and address gender perspectives. Недавно проведенный анализ национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты показал наличие неиспользованных ключевых возможностей в деле полного определения и рассмотрения важнейших гендерных аспектов.
The Council also expressed its readiness to work with the new Government in achieving its goals and tackling critical challenges facing the country. Совет выразил также свою готовность взаимодействовать с новым правительством в достижении его целей и в решении ключевых проблем этой страны.
The annual ministerial review could focus its thematic deliberations on a few critical policy issues affecting the global implementation of the development goal under review. Ежегодный обзор на уровне министров мог бы сосредоточить свои тематические дискуссии на ряде ключевых вопросов политики, касающихся глобального осуществления обсуждаемых целей развития.
It attached great importance to business continuity management and supported strengthening the Organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes following disruptive events. Она придает большое значение обеспечению непрерывности деятельности и выступает за укрепление способности Организации реагировать на риски и обеспечивать непрерывность ключевых рабочих процессов при возникновении сбоев.
ESCAP undertook a series of interrelated initiatives to strengthen the capacity of Governments to develop policies and programmes to address critical priorities and gaps in building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality. ЭСКАТО осуществила ряд связанных друг с другом инициатив по повышению способности правительств разрабатывать политику и программы для решения ключевых первоочередных задач и устранения недостатков в процессе создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства.
Canada has developed a new process to coordinate a national response to major cyber incidents and engage owners and operators of its critical infrastructure to develop and implement their own cyber security strategy. Канада разработала новую процедуру координации национальных мер, принимаемых в ответ на серьезные инциденты в киберпространстве, и привлекает владельцев и операторов своих ключевых инфраструктурных объектов к разработке и осуществлению собственной стратегии кибербезопасности.
Similarly, they are of the view that elections, as an essential element of the political process, should take place once critical northern positions have been brought back under Government control. Они также выразили мнение, что выборы как один из главных элементов политического процесса следует проводить после возвращения под правительственный контроль ключевых северных позиций.
These two flagship projects will go a long way in addressing the critical gap in the economic and social field for women. Осуществление этих двух ключевых проектов значительно расширит ограниченные возможности женщин в социально-экономической сфере.
The Standing Police Capacity, a critical mechanism for meeting surge requirements, continues to provide swift and flexible assistance to field missions, offering support in 15 core areas. Постоянный полицейский компонент, являющийся важнейшим механизмом для удовлетворения резко возросших потребностей, продолжает обеспечивать полевым миссиям быструю и гибкую поддержку в 15 ключевых областях.
In addition, the Government will need to give priority to defining key policies and enacting legislation to support its critical reform initiatives. Кроме того, правительству следует первоочередное внимание уделять определению ключевых параметров политики и принятию законодательства в поддержку крайне необходимых реформаторских инициатив.
Focus will also be on improving critical rule of law mechanisms, including the provision of training in key areas of the justice sector. Кроме того, особое внимание будет уделяться улучшению работы основных правоохранительных органов, включая проведение учебной подготовки в ключевых областях правового сектора.
The Commission report includes several key recommendations related to health issues in urban settings and to the critical contribution of settlements planning and management in reducing health inequities. В докладе Комиссии содержится ряд ключевых рекомендаций, касающихся вопросов здоровья жителей городских населенных пунктов и определяющего значения планирования поселений и управления ими для сокращения неравенства в сфере медицинского обслуживания.
Some key elements that have been identified as critical underpinnings for the sustainability of this framework are: В качестве важнейших факторов, обеспечивающих устойчивость функционирования этого механизма, был определен ряд следующих ключевых элементов:
While there is an increased focus on strengthening the rule of law in conflict and post-conflict settings, the human and financial resources required to implement activities are often lacking and critical capacity gaps persist in key areas. В то время как укреплению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях уделяется все более пристальное внимание, зачастую отсутствуют людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления деятельности, и в ключевых областях по-прежнему сохраняются крупные пробелы с точки зрения потенциала.
This proposal already considers utilizing to the extent possible the Fund's current structure and at the same time establishing the required integrated technical capacity to avoid critical risks and to properly address key technical activities. В этом предложении уже учтены возможности максимальной оптимизации нынешней структуры Фонда при одновременном создании необходимой комплексной технической структуры для устранения критических рисков и надлежащего решения ключевых технических вопросов.
Since cost escalation and delays are common in major projects, it is also important to identify critical paths and review points for updating costs and timelines so that options can be assessed on a realistic basis before key decisions are taken. Поскольку крупномасштабным проектам свойственны увеличение расходов и задержки, также важно определить основные направления и контрольные моменты для обновления информации о затратах и сроках, чтобы при принятии ключевых решений можно было оценивать имеющиеся варианты исходя из реального положения дел.
Lastly, to support the Government in the delivery of basic social services and enhance the capacity of local structures, the United Nations country team should increase its field presence in critical areas of the country. Наконец, для оказания поддержки правительству в налаживании базовых социальных услуг и наращивании потенциала местных структур страновая группа Организации Объединенных Наций должна расширить свое присутствие в ключевых районах страны.
Specific information on all reports issued during the reporting period, including overall opinion ratings and the number of critical and important recommendations issued, can be found in the addendum to the present report. С конкретной информацией о всех докладах, опубликованных за отчетный период, включая рейтинг общих заключений и количество вынесенных ключевых и важных рекомендаций, можно ознакомиться в добавлении к настоящему докладу.
It was recognized by participants that many critical issues stressed in those case studies were common to all geographical regions and should be addressed at both the national and international levels. Участники признали, что многие из затронутых в этих тематических исследованиях ключевых проблем являются общими для всех географических регионов, и их следует решать как на национальном, так и на международном уровне.
(b) Setting up of an inter-sectoral drafting committee chaired by the Principal Secretary of Health and Social Development to ensure participation and ownership of the main line ministries and other critical stakeholders including the Non-Governmental Sector (NGOs) and the media. Ь) Создание межведомственного редакционного комитета под руководством Главного секретаря Министерства здравоохранения и социального развития для обеспечения участия и вовлеченности основных отраслевых министерств и других ключевых заинтересованных сторон, включая сектор неправительственных организаций (НПО) и средства массовой информации.
The International Science Partnership brings together American scientists and engineers with counterparts in countries of security concern to the United States to build robust personal and institutional relationships and solve critical water and energy issues. В рамках Международного научного партнерства американские ученые и инженеры, совместно со своими коллегами в странах, вызывающих опасения в плане безопасности у Соединенных Штатов, налаживают прочные связи на личном и институциональном уровне в интересах решения ключевых проблем водных ресурсов и энергетики.