Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
The Operation's military operational capabilities continued to be constrained by the lack of critical military enabling and force multiplier units, including three utility helicopter units comprising 18 helicopters, an aerial surveillance unit and two medium transport units. Военный оперативный потенциал Операции по-прежнему сдерживался отсутствием ключевых воинских подразделений обеспечения и средств повышения эффективности сил, в том числе трех вертолетных подразделений общего назначения, включающих 18 вертолетов, 1 подразделение воздушной разведки и 2 средних по численности транспортных подразделения.
Attended by representatives of Governments from the region, United Nations agencies and critical organizations and institutions, the meeting was a strategic opportunity to share national experiences and reflect on good practices and lessons learned to enhance the realization of children's rights. Совещание, в котором участвовали правительства стран региона, представители учреждений Организации Объединенных Наций и ключевых организаций и учреждений, сыграло стратегическую роль как форум для обмена опытом, накопленным на национальном уровне, и осмысления передовой практики и извлеченных уроков в целях укрепления реализации прав детей.
As a result, developing countries have lost some of their young creative and innovative talents to the developed world in such critical areas as engineering, health, industry, commerce, law and entrepreneurial management. В результате этого развивающиеся страны потеряли часть талантливых и прогрессивных молодых людей, которые эмигрировали в развитые страны и работают в таких ключевых областях, как инженерное дело, медицина, промышленность, торговля, юриспруденция и менеджмент.
In the post-election period of the UNMIT mandate, support for governance, humanitarian assistance and broad development cooperation will assume even greater importance, as these areas form critical elements of the broader strategy to promote peace and stability in the country. В период осуществления мандата ИМООНТ после проведения выборов поддержка в области управления и сотрудничество в области гуманитарной помощи и содействия развитию в целом будут играть еще более важную роль, так как речь идет о ключевых элементах общей стратегии обеспечения мира и стабильности в стране.
The Group remained committed to efforts to strengthen the United Nations and would contribute its share of the additional resources required to finance the critical activities and reforms approved at the sixty-third session, in particular those that would strengthen the Organization's development pillar. Группа по-прежнему твердо намерена поддерживать усилия, предпринимаемые с целью укрепления Организации Объединенных Наций, и она, со своей стороны, выделит дополнительные ресурсы для финансирования ключевых мероприятий и реформ, утвержденных на шестьдесят третьей сессии, в частности направленных на укрепление компонента Организации, занимающегося вопросами развития.
UNAMID is working with the African Union Commission and United Nations Headquarters to fill critical outstanding positions, such as the Deputy Police Commissioner for Operations, the Chief of Staff, and the Chief of Public Information. ЮНАМИД в настоящее время работает совместно с Комиссией Африканского союза и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций над заполнением остальных ключевых должностей, таких, как должности заместителя Комиссара полиции по оперативным вопросам, начальника штаба и главного сотрудника по вопросам общественной информации.
UNAMI had not developed an integrated business continuity and disaster recovery plan identifying critical activities and business processes for the Mission and the steps to be taken for continuing operation after a disruptive event. МООНСИ не разработала план обеспечения непрерывности деятельности и послеаварийного восстановления с определением ключевых видов деятельности и рабочих процессов Миссии и шагов, которые должны предприниматься для продолжения деятельности после событий, приведших к сбоям в работе.
Indeed, the seniority of the evaluation manager can be critical in identifying strategic and cross-cutting issues for evaluation and ensuring that evaluations findings are taken seriously by the senior management with a view to informing the key planning decisions and the assessment of results achieved. Действительно, высокий ранг лица, руководящего оценкой, может иметь немаловажное значение при определении стратегических, многогранных вопросов для оценки и при обеспечении того, чтобы ее выводы всерьез воспринимались старшим руководством, служа информационным обеспечением для ключевых плановых решений и для анализа достигнутого.
Partnerships, a critical aspect of "good governance", need to be seen as key tools of development management and as accountable institutional frameworks dedicated to the common goals of poverty reduction and sustainable human development. Партнерские связи - исключительно важный аспект «благого управления» - необходимо рассматривать как один из ключевых инструментов управления процессом развития и как подотчетную институциональную основу, ориентированную на достижение общих целей сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала.
Tensions between NCP and SPLM escalated steadily throughout the reporting period, although agreement on some key issues was reached. Citing a lack of progress on critical legislation and reforms, on 19 October SPLM withdrew its delegation from the National Assembly. В течение отчетного периода напряженность между ПНК и НОДС постоянно росла, хотя и удалось достичь договоренностей по ряду ключевых моментов. 19 октября НОДС, ссылаясь на отсутствие прогресса по важнейшим законам и реформам, отозвала свою делегацию с Национальной ассамблеи.
Dynamic models can be used to improve understanding of key processes and provide further information on key parameters to calculate critical loads, e.g. catchment weathering rates; а) динамические модели могут использоваться для улучшения понимания ключевых процессов и получения дополнительной информации по ключевым параметрам в целях расчета критических нагрузок, например интенсивности воздействия метеорологических условий в водосборных бассейнах;
In addition to the more general calls for increased resources, there was the highlighting by the Platform for Action of the need for resources in undertaking specific actions to achieve the strategic objectives relating to each critical area of concern. Помимо более общих призывов к увеличению объема выделяемых ресурсов в Платформе действий содержится обоснование потребности в средствах, необходимых для принятия конкретных мер для достижения стратегических целей, связанных с каждой из ключевых проблемных областей.
At the Board's previous session, he had announced the launching of a comprehensive review of available skills aimed at identifying critical skills gaps in the Organization, particularly in new growth areas. На предыдущей сессии Совета он объявил о начале проведения всестороннего обзора наличных кадровых ресурсов с целью определить степень нехватки специалистов в Организации в ключевых областях, особенно в новых растущий областях.
These linkages may represent the way for the SME segment with highest growth potential to enhance their competitiveness by improved access to a series of critical missing resources, the most important of which are access to international markets, finance, technology, management skills and knowledge. Для сегмента МСП, обладающего наибольшим потенциалом роста, эти связи могут представлять возможность повышения их конкурентоспособности благодаря улучшению доступа к ряду недостающих ключевых ресурсов, наиболее важными из которых являются выход на международные рынки, финансирование, технология, управленческие навыки и знания.
Emphasis will be placed on making more efficient use of key resources such as water, energy and minerals in critical economic sectors such as food production, manufactured goods and waste management and development of related gender sensitive indicators. Особое внимание будет уделяться более эффективному использованию таких ключевых ресурсов, как вода, энергия и полезные ископаемые, в наиболее важных секторах экономики, таких как производство продовольствия, производство промышленных товаров и удаление отходов, и разработке соответствующих показателей с учетом гендерной проблематики.
Mobilizing just a few key staff members to Nairobi had proved to be a major strain on the regional divisions for Africa, and had resulted in greatly diminished attention to other critical situations. Мобилизация лишь небольшой группы ключевых сотрудников в Найроби привела к существенному увеличению нагрузки на региональные африканские отделы и привела к тому, что другие критические ситуации были отодвинуты на второй план.
While the report identified critical gaps in seven key areas of development, including efforts to achieve the MDGs, the environment, climate change and sustainable development, it nevertheless lacked analysis and detailed information on development activities. Хотя в этом докладе выявлены серьезные пробелы в семи ключевых областях развития, включая усилия в целях достижения ЦРДТ, окружающую среду, изменение климата и устойчивое развитие, в нем, тем не менее, не содержится анализа и подробной информации по вопросам деятельности в целях развития.
Following the Beijing Conference, Cameroon drew up and adopted in 1997 a Policy Declaration on the Integration of Women in Development, accompanied by a Multisectoral Plan of Action with seven main thrusts, reflecting the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform. После завершения Пекинской конференции Камерун разработал и принял в 1997 году Политическую декларацию по вопросам вовлечения женщин в процесс развития, к которой прилагался Межсекторальный план действий, предусматривающий 7 ключевых аспектов деятельности в соответствии с 12 основными направлениями Пекинской платформы.
One of the key corporate strategies of UNDP for ensuring quality development results is centred on the promotion and integration of six critical and cross-cutting development drivers into its programmatic work. Одна из ключевых корпоративных стратегий ПРООН по обеспечению качества развития предполагает более широкое использование и учет в ее работе по программам шести основных межсекторальных составляющих эффективности деятельности в области развития.
The prioritization exercise is being undertaken by the Business Continuity Management Unit of the Office of Central Support Services as part of the business continuity planning process, and the designation of critical systems is a key outcome of this process. З. Классификация проводится Группой по обеспечению бесперебойного функционирования Управления централизованного вспомогательного обслуживания в рамках процесса планирования мероприятий по обеспечению бесперебойного функционирования, и определение имеющих критически важное значение систем является одним из ключевых итоговых результатов этого процесса.
This support is important in ensuring the substantive input of the Department to critical discussions on, but not limited to, the establishment of the high-level political forum, the intergovernmental committee on a sustainable development financing strategy and the open working group on sustainable development goals. Эта поддержка имеет важное значение для обеспечения конструктивного участия Департамента в ключевых обсуждениях, касающихся создания политического форума высокого уровня, межправительственного комитета по разработке стратегии финансирования устойчивого развития и рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, но не ограничивающихся этими вопросами.
Mr. Malawane (South Africa) said that it was important to recognize the commitments and critical decisions made to advance sustainable development at the United Nations Summit on Sustainable Development, the World Summit on Sustainable Development, and more recently at the Rio+20 Conference. Г-н Малаване (Южная Африка) говорит о важности признания обязательств и ключевых решений, принятых с целью содействия устойчивому развитию в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и недавней Конференции «Рио+20».
Domestic security measures - assistance in the development and implementation of adequate crisis and consequence management techniques, aviation and transportation security measures and protection of critical infrastructure. внутренние меры безопасности: помощь в разработке и реализации надлежащих методов преодоления кризисных ситуаций и их последствий, меры по обеспечению безопасности авиационного и иного транспорта и защите ключевых инфраструктур.
Emphasis will be placed on reviewing critical areas with regard to insurance legislation, regulation and supervision, studying the impact of privatization and liberalization in insurance and expanding the insurance sector in agriculture and rural insurance. Основное внимание будет уделяться обзору ключевых аспектов законодательства в области страхования, регулирования страхования и контроля за ним, изучению последствий приватизации и либерализации страхового дела и расширению сектора страхования сельского хозяйства и в сельских районах.
Reaffirms its commitment to local capacity-building as a critical programme strategy, and requests the Executive Director to strengthen collaboration with African institutions and non-governmental organizations in the development and implementation of UNICEF-supported country programmes; подтверждает свою приверженность делу создания потенциала на местах как одной из ключевых программных стратегий и просит Директора-исполнителя укреплять сотрудничество с африканскими учреждениями и неправительственными организациями в разработке и претворении в жизнь страновых программ, осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ;