Organizations should raise awareness through business continuity training that is incorporated in development and induction courses for all staff, and periodic training should be provided to critical staff as an integral part of business continuity management. |
Организациям следует повышать информированность персонала по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования посредством проведения учебных курсов в рамках программ повышения квалификации и вводных инструктажей для всех сотрудников, и в качестве неотъемлемой составляющей деятельности по обеспечению бесперебойного функционирования следует проводить периодические курсы переподготовки для ключевых сотрудников. |
The first phase, "Umoja Foundation", includes functionality that supports critical business operations and IPSAS requirements, while the second phase, "Umoja Extension" will complete the Umoja vision. |
Первый этап, заключающийся в создании базовой структуры «Умоджи», предусматривает функциональную поддержку ключевых видов оперативной деятельности и перехода на МСУГС, а второй этап, заключающийся в расширении структуры «Умоджи», позволит завершить развертывание этой системы. |
The United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna implemented effective pandemic plans early on and, since then, have constantly revised their pandemic preparedness activities and established telecommuting capabilities for their critical staff. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене заблаговременно разработали эффективные планы мероприятий по подготовке к пандемии и обеспечили возможности для своих сотрудников на ключевых должностях в плане работы на дому. |
The Violence Against Women Reauthorization Act of 2013, signed by President Obama in March of this year, reauthorizes critical grant programs created by the original Violence Against Women Act (VAWA) and subsequent legislation, establishes new programs, and strengthens federal laws. |
подписанный Президентом Обамой в марте 2013 года акт о возобновлении действия Закона о насилии в отношении женщин (ЗНЖ), обеспечивающий повторное выделение грантов на реализацию учрежденных согласно этому и последующим законам ключевых программ, учреждающий новые программы и усиливающий положения федерального законодательства. |
In the area of wealth-sharing, the Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission and the National Petroleum Commission were both established, but are not yet performing their key functions, making it difficult to gauge actual progress in this critical aspect of the process. |
Что касается распределения богатств, то были учреждены как Контрольно-распределительная налогово-финансовая комиссия, так и Национальная нефтяная комиссия, однако они еще не приступили к осуществлению своих ключевых функций, из-за чего трудно оценить реальный прогресс в осуществлении процесса с этой важнейшей точки зрения. |
The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services is a key position in the United Nations governance and oversight mechanism, and it is critical for the Organization that he or she possess the appropriate technical qualifications. |
Должность заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора является одной из ключевых должностей в механизме управления и надзора Организации Объединенных Наций, и наличие у человека, занимающего такую руководящую должность, необходимой технической квалификации имеет для Организации важнейшее значение. |
Energy efficiency and range are also critical input parameters to other key events such as CO2/fuel economy standards compliance determination, new vehicle type approvals, and vehicle labeling (principal method for consumer gathering of purchasing information mentioned previously). |
Энергоэффективность и дальность пробега транспортных средств также являются вводными параметрами, критически важными для других ключевых событий, таких как определение соблюдения стандартов в отношении экономии топлива |
For its part, MONUC is planning to implement hybrid fuel contracts that consist of fuel and comprehensive services by a commercial vendor at several key areas of the Mission and at additional vendor distribution points in the Mission's critical operational sites. |
МООНДРК, со своей стороны, планирует перейти на смешанные контракты на поставку горючего, когда подрядчик обеспечивает топливоснабжение и комплексное обслуживание в нескольких ключевых районах действия миссии и в дополнительных распределительных пунктах в важнейших оперативных районах действия миссии. |
The Protected Critical Infrastructure Information (PCII) Program, part of the Department of Homeland Security's National Protection and Programs Directorate, is designed to encourage private industry to share its sensitive security-related business information with the Federal Government. |
Осуществляемая Директоратом национальных систем и программ защиты министерства национальной безопасности программа защиты информации о ключевых инфраструктурных объектах призвана содействовать предоставлению частными компаниями федеральному правительству чувствительной коммерческой информации, связанной с вопросами безопасности. |