Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
The results that have already been achieved through informal consultations to implement the summit decisions in various critical areas represent for those who contributed to them a real cause to be proud. Результаты, достигнутые в ходе неофициальных консультаций, проведенных с целью осуществления решений Саммита в различных ключевых областях, являются для тех, кто в них участвовал, подлинным предметом гордости.
Unfortunately for many in the developing world, difficult challenges remained in improving the creation and use of scientific knowledge, skills and technology to meet critical economic, social and development needs. К сожалению, многие развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своей деятельности по улучшению условий для формирования и использования научных знаний и навыков и технологий в целях удовлетворения ключевых социальных и экономических потребностей, а также потребностей в области развития.
Carcinogenicity and chronic toxicity data are widely available in the published literature, and a number of sources have collected key studies on particular chemicals to develop a critical assessment of the hazard posed. Данные о канцерогенности и хронической токсичности широко представлены в опубликованной литературе, причем в целом ряде источников собраны результаты ключевых исследований по соответствующим веществам, на основе которых дается критическая оценка их опасных свойств.
Institutional capacity-building in a number of key areas of public administration, such as finance, justice, infrastructure and economic planning is critical for Timor-Leste to succeed in its nation-building efforts. Укрепление институционального потенциала в ряде ключевых областей государственного управления, таких, как финансы, право, инфраструктура и экономическое планирование, критически важно для успеха усилий Тимора-Лешти по государственному строительству.
However, Mr. Pronk also underlined that in certain critical respects the Government of the Sudan has yet to deliver on a number of key commitments to the international community. Однако г-н Пронк также подчеркнул, что в ряде крайне важных аспектов правительству еще предстоит выполнить ряд ключевых обязательств, взятых перед международным сообществом.
While recruitment of women at senior level is critical, a clear understanding of gender perspectives in peace and security should become a key criteria for recruitment of all senior and middle-level staff. Хотя набор женщин на руководящие должности имеет особое значение, одним из ключевых критериев набора всего персонала высшего и среднего звена должно стать четкое понимание гендерных перспектив в области мира и безопасности.
Some of the 58 UNMISET civilian advisers who provide most critical support, and should by now be serving as mentors, continue to perform line functions in key institutions today. Необходимую поддержку в наиболее критических областях оказывают 58 гражданских советников МООНПВТ, которые теперь должны выступать в роли наставников, но которые сегодня продолжают выполнять функции оперативного руководства в ключевых учреждениях.
(b) The Secretariat, through the Administrative Support Division of the Department of Peacekeeping Operations, is also developing rosters of highly qualified candidates to fill mission critical leadership functions through outreach and targeted searches. Ь) Секретариат через Отдел административной поддержки Департамента операций по поддержанию мира также занимается составлением реестра высококвалифицированных кандидатов для заполнения ключевых должностей в миссиях, распространяя необходимую информацию и проводя целенаправленный поиск.
At the same time, the fungibility of funding between regular budget and extrabudgetary resources remains a key issue for most specialized agencies, which are increasingly depending on unpredictable supplementary funding to maintain their critical core machinery. В то же время взаимозаменяемость ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов как источников финансирования остается одним из ключевых вопросов для большинства специализированных учреждений, которые во все большей степени полагаются на непредсказуемое дополнительное финансирование для обеспечения функционирования важнейших элементов своей основной структуры.
Instituting mandatory training and certification in key areas of resource administration will contribute to ensuring the availability of a skilled pool of managers and administrators able to take up critical positions both at Headquarters, regional commissions and the field, including peace missions. Введение обязательного профессионального обучения и аттестации в ключевых областях распоряжения ресурсами поможет обеспечить формирование ядра квалифицированных руководителей и администраторов, способных выполнять важнейшие функции в Центральных учреждениях, в региональных комиссиях и на местах, включая миссии по поддержанию мира.
It is however noteworthy that women have been appointed as chief executives of critical national institutions such as: Следует отметить, что женщины были назначены руководителями высокого ранга в ключевых национальных институтах на такие должности, как:
Adapting energy prices to market levels or at least to cover generating costs is a critical step to attract the foreign investment needed to refurbish existing power plants and/or deploy new cleaner coal technologies. Адаптация цен на энергию до рыночного уровня или по меньшей мере до уровня возмещения расходов является одним из ключевых условий привлечения иностранных инвестиций, необходимых для модернизации существующих электростанций и/или внедрения новых чистых технологий сжигания угля.
As we are all too well aware, the process of reform of the Security Council has stalled, as we remain deadlocked over critical issues. Нам всем хорошо известно, что процесс реформирования Совета Безопасности затянулся и вместе с тем мы по - прежнему находимся в тупике в отношении ключевых вопросов.
This could be done at the entry level and again at critical points within production to provide confidence to the buyer in the varietal identity of the seed produced. Это может делаться на этапе подачи заявки, а также на ключевых этапах производственной цепочки для того, чтобы обеспечить уверенность покупателя в сортовой подлинности произведенного семенного материала.
Guidelines for ICT disaster recovery planning within the Secretariat have been developed to provide for recovery of critical applications within 24 hours of a disaster. Были разработаны руководящие принципы планирования ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в сфере ИКТ, направленные на восстановление функционирования ключевых приложений в течение 24 часов после возникновения чрезвычайной ситуации.
The plan will serve as a guiding tool for UNICEF senior management in identifying critical functions that will need to be operational in a minimum sustained environment as a result of a disaster or internal crisis. План будет служить в качестве справочного пособия для старшего руководства ЮНИСЕФ при определении ключевых функций, которые должны обязательно выполняться в минимальных рабочих условиях, создавшихся в результате стихийного бедствия или внутреннего кризиса.
In the ballistic missile area, the Commission's questions concentrated on critical items essential for the production of ballistic missiles, e.g., gyroscope and fuel components. Что касается баллистических ракет, то вопросы, заданные Комиссией, в основном касались ключевых элементов, без которых невозможно изготовить баллистические ракеты, в частности гироскопов и компонентов топлива.
They enjoy the personal support of the new Minister of Defence who was, before assuming his present post, responsible for the development and implementation of these critical components of the Peace Accords. Они пользуются личной поддержкой нового министра обороны, который до вступления на его нынешний пост отвечал за разработку и осуществление этих ключевых компонентов Мирных соглашений.
It recommended that at all levels the review and appraisal focus on priorities of Governments and highlight the critical areas of concern identified in the structure of the platform for action. Она рекомендовала, чтобы основное внимание в ходе обзора и оценки на всех уровнях уделялось приоритетам правительств и особый акцент делался на ключевых задачах, определенных в структуре платформы для действий.
As envisaged in the proposed programme, these packages comprise increased advisory services, training programmes and workshops, as well as short-term assignments of experts in critical areas. Как это предусматривается в предлагаемой программе, в комплекс этих мероприятий включен широкий круг консультативных услуг, программы подготовки кадров и рабочих совещаний, а также краткосрочные миссии экспертов в ключевых областях.
The widespread failure by the field offices and the implementing partners to prepare work plans adversely affected the implementation of projects and programmes even in critical areas (see paras. 56-58). Многочисленные случаи несоставления отделениями на местах и партнерами- исполнителями рабочих планов негативно отражаются на осуществлении проектов и программ даже в ключевых областях (см. пункты 56-58).
It is not too early for us to assess to what extent the international community has taken advantage of new opportunities and, with the major obstacles to joint action having now been removed, how much progress the world has made in addressing the critical problems facing us. Сейчас как раз время оценить, до какой степени международное сообщество воспользовалось новыми возможностями и, поскольку основные препятствия на пути совместных действий устранены, как далеко продвинулся мир в решении стоящих перед нами ключевых задач.
The Commission requested the secretariat to prepare a list of the most significant indicators on the basis of the critical areas of concern identified in the structure of the Platform for Action. Комиссия просила секретариат подготовить перечень наиболее существенных показателей исходя из ключевых задач, отраженных в структуре Платформы действий.
Mission members are of the opinion that the nationwide dialogue has become an important tool for fostering a common understanding on critical themes relating to the future of the Haitian political and social processes. Члены миссии считают, что общенациональный диалог превратился в важное средство содействия общему пониманию ключевых тем, связанных с будущим гаитянских политических и социальных процессов.
In preparation for the Expert Meeting, various consultations were held in order to define key issues from the perspective of UNCTAD's substantive mandate where gender considerations could constitute a critical aspect of trade and development. В ходе подготовки к совещанию экспертов проводились различные консультации в целях выявления тех ключевых областей, охватываемых основным мандатом ЮНКТАД, в которых гендерные аспекты могут оказывать колоссальное влияние на торговлю и развитие.