Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
Discussion continues on the possibility of the (voluntary or otherwise) elimination of tariffs in key sectors said to be of export interest to developing countries among a critical mass of key countries. Продолжаются дискуссии о возможности (добровольной или иной) отмены тарифных ставок в ключевых секторах, которые рассматриваются как представляющие интерес с точки зрения экспорта для критической массы ключевых развивающихся стран.
Considering that the Partnership is a voluntary one, there is a critical need for external funding to support its joint initiatives - funding that provides maximum flexibility to carry out key forest-related activities within partners' individual programmes of work. С учетом того, что Партнерство основано на добровольных началах, существует насущная потребность во внешних финансовых ресурсах в поддержку его совместных инициатив - финансовых ресурсах, обеспечивающих максимальную гибкость при проведении ключевых мероприятий в области лесоводства в рамках индивидуальных программ работы партнеров.
These indicators were classified according to the 12 critical areas of concerns in the BPFA as well as on the statistical requirements and standards of the core GAD statistical framework at the macro level. Эти показатели были классифицированы по 12 важным областям, вызывающим обеспокоенность, которые перечислены в ППД, а также в соответствии со статистическими потребностями и стандартами статистической системы ключевых показателей, касающихся ПИР, на макроуровне.
Information infrastructure is a key component of Canada's critical infrastructure, which includes the following sectors: energy and utilities, communications and information technology, finance, health care, food, water, transportation, Government and manufacturing. Информационная инфраструктура является одним из ключевых компонентов жизненно важной инфраструктуры Канады, включающей следующие сектора: энергетика и коммунальное хозяйство; коммуникации и информационная технология; финансы; здравоохранение; продовольственное снабжение; водоснабжение; транспорт; государственное управление; и обрабатывающая промышленность.
Discussion continues on the possibility of the elimination of tariffs in key sectors said to be of export interest to developing countries, or even cutting tariff rates to zero among a critical mass of key countries. Продолжается обсуждение возможности отмены тарифов в ключевых секторах, которые считаются представляющими экспортный интерес для развивающихся стран, или даже снижения тарифных ставок до нуля в торговле между «критической массой» основных стран.
With regard to the Y2K problem, the Summit noted that substantial progress had been made with regard to the critical sectors of transport and communications, finance and investment, energy and water. В отношении проблемы 2000 года Совещание отметило, что в ключевых областях транспорта и связи, инвестиционной деятельности и финансов, энергетики и водоснабжения был достигнут существенный прогресс.
International support could render more effective the efforts by developing countries to rationalize resource allocation and develop supply capabilities as well as to increase the elasticity of supply in critical areas by encouraging investments in those areas. Международная поддержка может повысить эффективность усилий развивающихся стран, направленных на рационализацию распределения ресурсов и создание потенциала в области поставок, а также повышение эластичности предложения в ключевых областях посредством поощрения инвестиций в этих областях.
A significant accomplishment of the post-United Nations Conference on Environment and Development period has been the consolidation and setting into place of major international scientific programmes addressing several critical environment and sustainable development issues. Большим достижением в период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию стало укрепление и начало осуществления крупных международных научных программ, касающихся ряда ключевых проблем окружающей среды и устойчивого развития.
The challenge facing policy makers over the coming years will be to identify critical issues in domestic and international development, and to prioritize measures according to the severity of the problem and the time required for policy to take effect. Задача политических руководителей на предстоящие годы будет состоять в выявлении ключевых проблем национального и международного развития и определении приоритетности мер в зависимости от остроты проблем и сроков реализации политики.
Mr. Goh Chien Yen, Third World Network, said that one critical issue in the context of UNCTAD XI was the fear of a change in the original mandate of UNCTAD. Г-н Го Цянь Ень, Сеть стран третьего мира, заявил, что один из ключевых вопросов в контексте ЮНКТАД XI связан с опасениями внесения изменений в первоначальный мандат ЮНКТАД.
Since the transfer of authority, UNAMID is still lacking five critical operational capabilities: attack helicopters, surveillance aircraft, medium-lift support helicopters, military engineers and logistical support. После передачи полномочий ЮНАМИД все еще не имеет пяти ключевых оперативных подразделений: боевых вертолетов, самолетов воздушной разведки, вертолетов поддержки средней грузоподъемности, военных инженеров, материально-технической поддержки.
The delegation pointed out that the Ottawa Commitment was a tangible sign of renewed commitment to the promotion of reproductive rights and other critical principles of the ICPD Programme of Action, including universal access to reproductive health services, and the empowerment of women. Делегация указала, что Оттавские обязательства являются наглядным свидетельством приверженности вновь подтвержденному курсу на поощрение репродуктивных прав и других ключевых принципов Программы действий МКНР, включая обеспечение для всех доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и расширение прав и возможностей женщин.
Given the importance of education as a primary and critical component in any development strategy, in particular for the elimination of illiteracy, the Commission emphasizes the relevance of cooperation in educational matters at the national and international levels. С учетом важного значения образования как одного из главных и ключевых компонентов любой стратегии развития, в частности стратегии ликвидации неграмотности, Комиссия подчеркивает необходимость сотрудничества в области образования на национальном и международном уровнях.
The representative informed the Committee that the creation of national machinery for the advancement of women had been recognized as a critical element for the implementation of gender and women-specific programmes and for meeting international commitments. Представитель информировала Комитет о том, что создание национального механизма по улучшению положения женщин рассматривается как один из ключевых элементов осуществления гендерных и непосредственно ориентированных на женщин программ и выполнения международных обязательств.
While training expenditure may not appear large relative to the total expenditure of the Mission, the Committee concludes that there does not appear to be a carefully designed training plan or programme to address critical risk areas. Хотя в соотношении с общим объемом расходов Миссии расходы на профессиональную подготовку могут представляться незначительными, Комитет приходит к выводу об отсутствии, насколько он может судить, тщательно продуманного плана или программы профессиональной подготовки для решения проблем в ключевых областях.
While we fully support the Special Court for Sierra Leone, my delegation considers it to be one of the several critical means to achieve a sustainable peace in Sierra Leone, which will reduce the chances of relapsing into conflict. Хотя мы полностью поддерживаем Специальный суд по Сьерра-Леоне, наша делегация считает его лишь одним из тех нескольких ключевых средств достижения в Сьерра-Леоне устойчивого мира, которые снизят шансы возобновления конфликта.
The outcome of these IT audit assignments would enable OIOS to provide some assurance on the effectiveness and efficiency of the critical systems used with the Fund's IT framework to provide support to its operations. Результаты таких ревизий подразделений ИТ позволят УСВН дать некоторые гарантии эффективности и действенности ключевых систем, используемых подразделениями ИТ Фонда для поддержки своих операций.
At the same time, we are concerned at the continued delays with regard to some of the key areas that are critical for the implementation of UNAMID, in particular, aviation, ground transportation, as well as the force composition of the Mission. В то же время мы обеспокоены тем, что продолжаются задержки в некоторых ключевых для осуществления ЮНАМИД областях, в частности, в предоставлении воздушного и наземного транспорта и в укомплектовании состава сил.
The Government has repeatedly stated that the involvement of President Charles Taylor of Liberia in Sierra Leone has been one of the most critical factors in the rebellion in Sierra Leone. Правительство неоднократно заявляло, что участие президента Либерии Чарльза Тейлора в событиях в Либерии является одним из самых ключевых факторов мятежа в Сьерра-Леоне.
The importance of a successful reintegration phase in the context of disarmament, demobilization and reintegration processes, as well as the creation of adequate job opportunities for young people, including ex-combatants, cannot be overstated as critical steps towards stable and peaceful societies. Невозможно переоценить важность успешного осуществления этапа реинтеграции в контексте процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также значение создания приемлемых возможностей занятости для молодежи, включая бывших комбатантов, в качестве ключевых шагов к построению стабильных и мирных обществ.
Spare parts are tracked using a selection of high-value items of critical significance within the sector, as tracking each spare part is impossible because of the volume and range of spare parts involved. Движение запасных частей отслеживается на основе выборки ключевых предметов, имеющих наибольшую ценность для данного сектора, поскольку отслеживание движения каждой запасной части представляется невозможным в связи с большим количеством и ассортиментом поступающих запасных частей.
Concerning other key areas of work under the Committee, the Vice-Chairman noted the need for a critical assessment of the strengths and weaknesses of the programme of work in the field of energy. В отношении других ключевых областей деятельности, осуществляемой под эгидой Комитета, заместитель Председателя обратил внимание на необходимость критической оценки достоинств и недостатков программы работы Комитета в области энергетики.
In those situations, the unified voice of the Security Council - an unequivocal political message - and behind-the-scenes political pressure from key players in the Council and countries in the region are critical. В этих ситуациях крайне важную роль играют консенсус в Совете Безопасности, недвусмысленный политический сигнал и негласное политическое давление ключевых сторон в Совете, а также стран региона.
They regarded the International Conference on Financing for Development as a critical opportunity not only to advance a key aspect of the millennium development goals but also to align financing policies and priorities for poverty eradication. Они отметили, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет чрезвычайно важную возможность не только для достижения прогресса на одном из ключевых направлений деятельности по реализации целей тысячелетия в области развития, но и для согласования финансовых стратегий и приоритетов в области искоренения нищеты.
Among key issues on the Meeting's Meeting's agenda, he highlighted the planned study of the management of the financial mechanism of the Montreal Protocol and the issue of critical use exemptions for methyl bromide. В числе ключевых вопросов, фигурирующих в повестке дня Совещания Сторон, он подчеркнул запланированное исследование, касающееся управления механизмом финансирования Монреальского протокола, и вопрос об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила.