Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
There is a concern that promoting the concept of human security may lead to overlapping and duplication of efforts in these critical areas. Высказываются озабоченности в том плане, что пропаганда концепции безопасности человека может привести к накладкам в усилиях на этих ключевых направлениях и их дублированию.
The conversion of waste into resources and economic opportunities is a critical issue for all countries. Преобразование отходов в ресурсы и экономические возможности является одной из ключевых проблем для всех стран.
That approach required the participation of other sectors as critical players in national programmes. Такой подход требует участия и других секторов в качестве ключевых игроков процесса реализации национальных программ.
These investments in knowledge creation have advanced the debate on critical asset recovery issues and have established credibility in the field. Эти вложения в наращивание базы данных позволили продвинуться вперед при обсуждении ключевых вопросов возвращения активов и установить атмосферу доверия в этой области.
Firm support from strategic partners will be indispensable to achieve these critical goals. Твердая поддержка со стороны стратегических партнеров будет важнейшим условием достижения этих ключевых целей.
The Centre identifies and analyses sophisticated cyberattacks and assists in responding to cyberevents across government and critical private sector systems and infrastructure. Центр выявляет и анализирует сложные кибератаки и оказывает помощь в реагировании на компьютерные инциденты в государственных или ключевых частных системах и инфраструктуре.
As we look ahead, we face two critical questions. Когда мы устремляем наш взгляд в будущее, то видим два ключевых вопроса.
Many of the above problems were attributable to the difficulties experienced in filling critical posts. Многие из указанных выше проблем объясняются теми трудностями, которые возникли при заполнении ключевых должностей.
Long-term, in-house research on topics of strategic relevance to UNDP is a critical element of ODS work. Одним из ключевых элементов работы УИР является проведение долгосрочных внутриорганизационных исследований по вопросам, имеющим стратегически важное значение для ПРООН.
International cooperation in effecting disclosure of critical information is called for. Поэтому необходимо международное сотрудничество в обеспечении доступности ключевых сведений.
Reinforcing standing capacities in key areas such as these will be a critical part of my overall review. Укреплению постоянного потенциала в ключевых областях, подобных этим, будет уделяться приоритетное внимание в рамках моего общего обзора.
Developing their capacities to be key players in agricultural production is critical for positive sustainable solutions. Развитие их потенциала как ключевых участниц процесса сельскохозяйственного производства имеет решающее значение для выработки позитивных рациональных решений.
Within this context, the composite entity will play key roles in addressing critical gaps and challenges in the current response. В данном контексте объединенная структура будет играть ключевую роль в ликвидации критических пробелов и решении ключевых задач в процессе нынешней деятельности.
A number of key findings were made in relation to common strategies utilized to support implementation across critical areas of concern. Был сделан ряд ключевых выводов относительно общих стратегий, используемых для содействия практической работе в важнейших проблемных областях.
The delegation acknowledged the need to make critical progress in key human rights areas, and stressed that the only barrier was limited means. Делегация признала необходимость достижения решительного прогресса в ключевых областях прав человека и подчеркнула, что единственным препятствием выступают ограниченные средства.
Increased involvement of high-level management is a key element of the Umoja risk management strategy and a critical success factor. Более широкое участие руководителей высокого уровня является одним из ключевых элементов стратегии регулирования рисков в рамках «Умоджи» и решающим фактором успешной реализации этого проекта.
UCPN-M has made the change of government a precondition for supporting critical pending peace process issues. ОКПНМ выдвинула смену правительства в качестве обязательного условия для оказания поддержки в решении ключевых нерешенных вопросов мирного процесса.
This is a critical period for the mercury markets, as several key events coincide to disrupt the market. Данный период для рынков ртути является критическим, поскольку на него приходится воздействие сразу нескольких ключевых событий, приводящих к обвалу рынка.
The recent past marks a critical phase in anti-trafficking work, as crucial standards have been set. Деятельность по предотвращению торговли людьми в недавнем прошлом вступила в решающую стадию после принятия ключевых стандартов.
Under the PCII Program, critical infrastructure data and information submitted to the Government may be protected from public disclosure. В рамках этой программы представляемые правительству данные и информация о ключевых инфраструктурных объектах могут быть защищены от обнародования.
The digest reflects main indicators of the critical gender statistics areas, stipulated in the Beijing Conference Platform for Action. В сборнике отражаются основные индикаторы ключевых областей гендерной статистики, предусмотренных в рамках платформы действий Пекинской конференции.
It is important for donors to provide funding for these critical areas. Важно, чтобы доноры обеспечили финансирование в этих ключевых областях.
Additionally, thematic task forces based on the 12 critical areas of the Beijing Platform for Action were being resuscitated. Кроме того, восстановлены специализированные рабочие группы на основании 12 ключевых сфер деятельности Пекинского плана действий.
The Board is of the view, however, that the inability to quickly replace critical staff is a real risk and requires an effective mitigation strategy. Однако, по мнению Комиссии, неспособность осуществить быструю замену ключевых сотрудников представляет реальную опасность и обусловливает необходимость применения эффективной стратегии смягчения последствий таких рисков.
He underscored citizen security, non-communicable diseases and climate change as among the critical areas in which the United Nations and CARICOM had forged enduring and important partnerships. Он особо отметил, что безопасность граждан, проблема неинфекционных заболеваний и изменение климата входят в число ключевых областей, в которых Организация Объединенных Наций и КАРИКОМ наладили прочные и важные партнерские связи.