| There is a concern that promoting the concept of human security may lead to overlapping and duplication of efforts in these critical areas. | Высказываются озабоченности в том плане, что пропаганда концепции безопасности человека может привести к накладкам в усилиях на этих ключевых направлениях и их дублированию. |
| The conversion of waste into resources and economic opportunities is a critical issue for all countries. | Преобразование отходов в ресурсы и экономические возможности является одной из ключевых проблем для всех стран. |
| That approach required the participation of other sectors as critical players in national programmes. | Такой подход требует участия и других секторов в качестве ключевых игроков процесса реализации национальных программ. |
| These investments in knowledge creation have advanced the debate on critical asset recovery issues and have established credibility in the field. | Эти вложения в наращивание базы данных позволили продвинуться вперед при обсуждении ключевых вопросов возвращения активов и установить атмосферу доверия в этой области. |
| Firm support from strategic partners will be indispensable to achieve these critical goals. | Твердая поддержка со стороны стратегических партнеров будет важнейшим условием достижения этих ключевых целей. |
| The Centre identifies and analyses sophisticated cyberattacks and assists in responding to cyberevents across government and critical private sector systems and infrastructure. | Центр выявляет и анализирует сложные кибератаки и оказывает помощь в реагировании на компьютерные инциденты в государственных или ключевых частных системах и инфраструктуре. |
| As we look ahead, we face two critical questions. | Когда мы устремляем наш взгляд в будущее, то видим два ключевых вопроса. |
| Many of the above problems were attributable to the difficulties experienced in filling critical posts. | Многие из указанных выше проблем объясняются теми трудностями, которые возникли при заполнении ключевых должностей. |
| Long-term, in-house research on topics of strategic relevance to UNDP is a critical element of ODS work. | Одним из ключевых элементов работы УИР является проведение долгосрочных внутриорганизационных исследований по вопросам, имеющим стратегически важное значение для ПРООН. |
| International cooperation in effecting disclosure of critical information is called for. | Поэтому необходимо международное сотрудничество в обеспечении доступности ключевых сведений. |
| Reinforcing standing capacities in key areas such as these will be a critical part of my overall review. | Укреплению постоянного потенциала в ключевых областях, подобных этим, будет уделяться приоритетное внимание в рамках моего общего обзора. |
| Developing their capacities to be key players in agricultural production is critical for positive sustainable solutions. | Развитие их потенциала как ключевых участниц процесса сельскохозяйственного производства имеет решающее значение для выработки позитивных рациональных решений. |
| Within this context, the composite entity will play key roles in addressing critical gaps and challenges in the current response. | В данном контексте объединенная структура будет играть ключевую роль в ликвидации критических пробелов и решении ключевых задач в процессе нынешней деятельности. |
| A number of key findings were made in relation to common strategies utilized to support implementation across critical areas of concern. | Был сделан ряд ключевых выводов относительно общих стратегий, используемых для содействия практической работе в важнейших проблемных областях. |
| The delegation acknowledged the need to make critical progress in key human rights areas, and stressed that the only barrier was limited means. | Делегация признала необходимость достижения решительного прогресса в ключевых областях прав человека и подчеркнула, что единственным препятствием выступают ограниченные средства. |
| Increased involvement of high-level management is a key element of the Umoja risk management strategy and a critical success factor. | Более широкое участие руководителей высокого уровня является одним из ключевых элементов стратегии регулирования рисков в рамках «Умоджи» и решающим фактором успешной реализации этого проекта. |
| UCPN-M has made the change of government a precondition for supporting critical pending peace process issues. | ОКПНМ выдвинула смену правительства в качестве обязательного условия для оказания поддержки в решении ключевых нерешенных вопросов мирного процесса. |
| This is a critical period for the mercury markets, as several key events coincide to disrupt the market. | Данный период для рынков ртути является критическим, поскольку на него приходится воздействие сразу нескольких ключевых событий, приводящих к обвалу рынка. |
| The recent past marks a critical phase in anti-trafficking work, as crucial standards have been set. | Деятельность по предотвращению торговли людьми в недавнем прошлом вступила в решающую стадию после принятия ключевых стандартов. |
| Under the PCII Program, critical infrastructure data and information submitted to the Government may be protected from public disclosure. | В рамках этой программы представляемые правительству данные и информация о ключевых инфраструктурных объектах могут быть защищены от обнародования. |
| The digest reflects main indicators of the critical gender statistics areas, stipulated in the Beijing Conference Platform for Action. | В сборнике отражаются основные индикаторы ключевых областей гендерной статистики, предусмотренных в рамках платформы действий Пекинской конференции. |
| It is important for donors to provide funding for these critical areas. | Важно, чтобы доноры обеспечили финансирование в этих ключевых областях. |
| Additionally, thematic task forces based on the 12 critical areas of the Beijing Platform for Action were being resuscitated. | Кроме того, восстановлены специализированные рабочие группы на основании 12 ключевых сфер деятельности Пекинского плана действий. |
| The Board is of the view, however, that the inability to quickly replace critical staff is a real risk and requires an effective mitigation strategy. | Однако, по мнению Комиссии, неспособность осуществить быструю замену ключевых сотрудников представляет реальную опасность и обусловливает необходимость применения эффективной стратегии смягчения последствий таких рисков. |
| He underscored citizen security, non-communicable diseases and climate change as among the critical areas in which the United Nations and CARICOM had forged enduring and important partnerships. | Он особо отметил, что безопасность граждан, проблема неинфекционных заболеваний и изменение климата входят в число ключевых областей, в которых Организация Объединенных Наций и КАРИКОМ наладили прочные и важные партнерские связи. |