By end of the third quarter, necessary recovery time periods will be determined based on existing capacities and processes which support these critical functions. |
К концу третьего квартала будут определены периоды времени, необходимые для восстановления на основе существующих механизмов и процессов, обеспечивающих выполнение этих ключевых функций. |
The implementation of the remaining key recommendations, particularly those relating to actions against those responsible for the violence in 2009, is critical. |
Выполнение остающихся ключевых рекомендаций, особенно тех, которые касаются мер в отношении ответственных за насилие в 2009 году, имеет принципиальное значение. |
In the list of key disaster risk reduction measures given in draft article 16, paragraph 2, some critical elements had been left out. |
В перечне ключевых мер по уменьшению риска бедствий, приведенном в пункте 2 статьи 16, некоторые важнейшие элементы отсутствуют. |
This coordination facilitates the pooling of complementary assets, the emergence of larger networks and the achievement of a critical mass in key areas that increase external recognition. |
Такая координация облегчает объединение взаимодополняющих сильных сторон, создание более крупных сетей и достижение критической массы в ключевых областях, что способствует усилению внешнего признания. |
Global initiatives are important in mobilizing key stakeholders to focus on critical priorities for maternal mortality and morbidity, creating platforms for increased funding, and developing and disseminating innovative strategies. |
Глобальные инициативы важны для мобилизации ключевых заинтересованных сторон в целях концентрации усилий на важнейших первоочередных задачах по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, создания платформ для увеличения объема финансирования, а также разработки и распространения новаторских стратегий. |
It would exclude the provision of critical military enablers, but would include reimbursement for organic contingent-owned major equipment through assessed funding. |
Она не предусматривает предоставления ключевых элементов боевого обеспечения, но включает в себя выплату возмещения - из начисленных взносов - за основные элементы штатного имущества, принадлежащего контингентам. |
There is considerable potential for rationalizing programme management and administrative costs and allocating the savings to critical areas, such as prevention, among key populations. |
В связи с этим наблюдается значительный потенциал для более рационального управления программами и сокращения административных расходов, что позволит направить выделенные средства на удовлетворение потребностей ключевых групп населения в таких важнейших областях, как профилактика. |
In the present section, an overview of the key results achieved in 2008/09 is presented, highlighting the trends and critical challenges encountered. |
В настоящем разделе представлен общий обзор ключевых результатов, достигнутых в 2008/09 годах, с указанием на выявленные тенденции и основные проблемы. |
She admitted that, while a few key posts were held by women, the critical mass of 30 per cent had not been met. |
Она признает, что женщины занимают лишь несколько ключевых постов и показатель критической массы на уровне 30 процентов пока не достигнут. |
These headline indicators should be based on the existing OECD and European Union headline indictors, while recognizing critical social, economic and environmental diversities in countries in transition. |
Эти ключевые показатели должны основываться на существующих ключевых показателях ОЭСР и Европейского союза, но учитывать широкое разнообразие социальных, экономических и экологических факторов в странах с переходной экономикой. |
The critical areas should include the following: |
В число ключевых направлений деятельности входят следующие: |
For the elections to be free and fair, it is essential that these non-governmental organizations play a critical and central role in the electoral process. |
Для того чтобы такие выборы были свободными и справедливыми, важно сделать так, чтобы эти неправительственные организации играли одну из ключевых и центральных ролей в процессе выборов. |
My Government believes that with continued and, hopefully, increased donor support UNETPSA can play a greater role in addressing South Africa's critical human-resources needs during this transitional period. |
Мое правительство считает, что при условии продолжения и, как мы надеемся, возрастания поддержки со стороны доноров, ЮНЕТПСА сможет сыграть более важную роль в удовлетворении ключевых потребностей Южной Африки в людских ресурсах в этот переходный период. |
These adverse factors may combine to affect vital human development processes, including brain development, in the most critical formative years. |
Эти негативные факторы могут в своей совокупности повлиять на важнейшие процессы развития человека, в том числе его умственное развитие, на самых ключевых стадиях его становления. |
A critical element of this Agreement is that present levels of environmental protection or vehicle safety will not be lowered in order to achieve regulatory harmonization. |
Одним из ключевых элементов этого Соглашения является тот факт, что достичь целей согласования нормативных положений предполагается без снижения существующих уровней охраны окружающей среды или безопасности транспортных средств. |
In this context, investor-State arbitration was a critical issue in view of the increase in the number of disputes since the mid-1990s. |
В этом контексте урегулирование споров инвестор-государство является одним из ключевых вопросов в свете увеличения количества споров с середины 90-х годов. |
In many instances, the Agency was unable to identify qualified local staff despite repeated advertisements and consideration of numerous candidatures, necessitating the creation of a few international posts for critical functions. |
Во многих случаях Агентство не могло найти квалифицированных местных сотрудников, несмотря на неоднократные объявления и рассмотрение многочисленных кандидатур, что потребовало создания ряда должностей международных сотрудников для выполнения ключевых функций. |
(b) The human being: study of critical problems in socio-economic and medical sectors; |
Ь) наука о человеке: исследование ключевых проблем в социально-экономической и медицинской областях; |
We recognize the critical links between agriculture, increased food production, access to food, agricultural diversification and rural development, and enhancing food security. |
Мы признаем существование ключевых связей между сельским хозяйством, увеличением производства продовольствия, доступом к продуктам питания, диверсификацией сельского хозяйства, развитием сельских районов и повышением продовольственной безопасности. |
Like other members of the international community, Niger has resolutely committed itself to implementing the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action. |
Как и другие члены международного сообщества, Нигер взял на себя твердое обязательство добиться продвижения вперед в 12 ключевых областях, о которых идет речь в Пекинской платформе действий. |
It was acknowledged to be the starting point for a sustained initiative aimed at achieving a global consensus on addressing the critical issues for commodity development in developing countries. |
Она рассматривается в качестве отправной точки для последовательной инициативы, направленной на достижение глобального консенсуса в отношении подхода к решению ключевых вопросов развития сырьевого сектора в развивающихся странах. |
The Millennium Declaration articulated actions in three critical areas, namely trade, ODA and debt, where external support could make a major difference. |
В Декларации тысячелетия предусмотрено осуществление мер в трех ключевых областях, а именно: торговля, официальная помощь в целях развития и задолженность, где внешняя поддержка может сыграть важную роль. |
Financing is also critical for key programmes for the reintegration of ex-combatants and their supporters into the civilian and productive life of the country. |
Финансирование также играет решающую роль в осуществлении ключевых программ реинтеграции бывших комбатантов и их сторонников в мирную производительную жизнь страны. |
Training of nurses was undertaken in such key areas as critical care, operating theatre techniques and public health. |
Осуществлялась профессиональная подготовка медсестер в таких ключевых областях, как интенсивная терапия и реанимация, а также операционных и участковых медсестер. |
Provision of $200,000 is proposed for overtime requirements of the Registry in order to maintain critical functions that must be performed by existing personnel. |
Ассигнования в размере 200000 долл. США предлагаются для покрытия потребностей Секретариата в сверхурочной работе, связанной с выполнением ключевых функций штатными сотрудниками. |