Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
By end of the third quarter, necessary recovery time periods will be determined based on existing capacities and processes which support these critical functions. К концу третьего квартала будут определены периоды времени, необходимые для восстановления на основе существующих механизмов и процессов, обеспечивающих выполнение этих ключевых функций.
The implementation of the remaining key recommendations, particularly those relating to actions against those responsible for the violence in 2009, is critical. Выполнение остающихся ключевых рекомендаций, особенно тех, которые касаются мер в отношении ответственных за насилие в 2009 году, имеет принципиальное значение.
In the list of key disaster risk reduction measures given in draft article 16, paragraph 2, some critical elements had been left out. В перечне ключевых мер по уменьшению риска бедствий, приведенном в пункте 2 статьи 16, некоторые важнейшие элементы отсутствуют.
This coordination facilitates the pooling of complementary assets, the emergence of larger networks and the achievement of a critical mass in key areas that increase external recognition. Такая координация облегчает объединение взаимодополняющих сильных сторон, создание более крупных сетей и достижение критической массы в ключевых областях, что способствует усилению внешнего признания.
Global initiatives are important in mobilizing key stakeholders to focus on critical priorities for maternal mortality and morbidity, creating platforms for increased funding, and developing and disseminating innovative strategies. Глобальные инициативы важны для мобилизации ключевых заинтересованных сторон в целях концентрации усилий на важнейших первоочередных задачах по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, создания платформ для увеличения объема финансирования, а также разработки и распространения новаторских стратегий.
It would exclude the provision of critical military enablers, but would include reimbursement for organic contingent-owned major equipment through assessed funding. Она не предусматривает предоставления ключевых элементов боевого обеспечения, но включает в себя выплату возмещения - из начисленных взносов - за основные элементы штатного имущества, принадлежащего контингентам.
There is considerable potential for rationalizing programme management and administrative costs and allocating the savings to critical areas, such as prevention, among key populations. В связи с этим наблюдается значительный потенциал для более рационального управления программами и сокращения административных расходов, что позволит направить выделенные средства на удовлетворение потребностей ключевых групп населения в таких важнейших областях, как профилактика.
In the present section, an overview of the key results achieved in 2008/09 is presented, highlighting the trends and critical challenges encountered. В настоящем разделе представлен общий обзор ключевых результатов, достигнутых в 2008/09 годах, с указанием на выявленные тенденции и основные проблемы.
She admitted that, while a few key posts were held by women, the critical mass of 30 per cent had not been met. Она признает, что женщины занимают лишь несколько ключевых постов и показатель критической массы на уровне 30 процентов пока не достигнут.
These headline indicators should be based on the existing OECD and European Union headline indictors, while recognizing critical social, economic and environmental diversities in countries in transition. Эти ключевые показатели должны основываться на существующих ключевых показателях ОЭСР и Европейского союза, но учитывать широкое разнообразие социальных, экономических и экологических факторов в странах с переходной экономикой.
The critical areas should include the following: В число ключевых направлений деятельности входят следующие:
For the elections to be free and fair, it is essential that these non-governmental organizations play a critical and central role in the electoral process. Для того чтобы такие выборы были свободными и справедливыми, важно сделать так, чтобы эти неправительственные организации играли одну из ключевых и центральных ролей в процессе выборов.
My Government believes that with continued and, hopefully, increased donor support UNETPSA can play a greater role in addressing South Africa's critical human-resources needs during this transitional period. Мое правительство считает, что при условии продолжения и, как мы надеемся, возрастания поддержки со стороны доноров, ЮНЕТПСА сможет сыграть более важную роль в удовлетворении ключевых потребностей Южной Африки в людских ресурсах в этот переходный период.
These adverse factors may combine to affect vital human development processes, including brain development, in the most critical formative years. Эти негативные факторы могут в своей совокупности повлиять на важнейшие процессы развития человека, в том числе его умственное развитие, на самых ключевых стадиях его становления.
A critical element of this Agreement is that present levels of environmental protection or vehicle safety will not be lowered in order to achieve regulatory harmonization. Одним из ключевых элементов этого Соглашения является тот факт, что достичь целей согласования нормативных положений предполагается без снижения существующих уровней охраны окружающей среды или безопасности транспортных средств.
In this context, investor-State arbitration was a critical issue in view of the increase in the number of disputes since the mid-1990s. В этом контексте урегулирование споров инвестор-государство является одним из ключевых вопросов в свете увеличения количества споров с середины 90-х годов.
In many instances, the Agency was unable to identify qualified local staff despite repeated advertisements and consideration of numerous candidatures, necessitating the creation of a few international posts for critical functions. Во многих случаях Агентство не могло найти квалифицированных местных сотрудников, несмотря на неоднократные объявления и рассмотрение многочисленных кандидатур, что потребовало создания ряда должностей международных сотрудников для выполнения ключевых функций.
(b) The human being: study of critical problems in socio-economic and medical sectors; Ь) наука о человеке: исследование ключевых проблем в социально-экономической и медицинской областях;
We recognize the critical links between agriculture, increased food production, access to food, agricultural diversification and rural development, and enhancing food security. Мы признаем существование ключевых связей между сельским хозяйством, увеличением производства продовольствия, доступом к продуктам питания, диверсификацией сельского хозяйства, развитием сельских районов и повышением продовольственной безопасности.
Like other members of the international community, Niger has resolutely committed itself to implementing the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action. Как и другие члены международного сообщества, Нигер взял на себя твердое обязательство добиться продвижения вперед в 12 ключевых областях, о которых идет речь в Пекинской платформе действий.
It was acknowledged to be the starting point for a sustained initiative aimed at achieving a global consensus on addressing the critical issues for commodity development in developing countries. Она рассматривается в качестве отправной точки для последовательной инициативы, направленной на достижение глобального консенсуса в отношении подхода к решению ключевых вопросов развития сырьевого сектора в развивающихся странах.
The Millennium Declaration articulated actions in three critical areas, namely trade, ODA and debt, where external support could make a major difference. В Декларации тысячелетия предусмотрено осуществление мер в трех ключевых областях, а именно: торговля, официальная помощь в целях развития и задолженность, где внешняя поддержка может сыграть важную роль.
Financing is also critical for key programmes for the reintegration of ex-combatants and their supporters into the civilian and productive life of the country. Финансирование также играет решающую роль в осуществлении ключевых программ реинтеграции бывших комбатантов и их сторонников в мирную производительную жизнь страны.
Training of nurses was undertaken in such key areas as critical care, operating theatre techniques and public health. Осуществлялась профессиональная подготовка медсестер в таких ключевых областях, как интенсивная терапия и реанимация, а также операционных и участковых медсестер.
Provision of $200,000 is proposed for overtime requirements of the Registry in order to maintain critical functions that must be performed by existing personnel. Ассигнования в размере 200000 долл. США предлагаются для покрытия потребностей Секретариата в сверхурочной работе, связанной с выполнением ключевых функций штатными сотрудниками.