Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
In addition, the Government facilitated the estimation of the costs of priority programmes and projects in the four key sectors - Agriculture and Forestry, Education, Health and Infrastructure - that are critical for poverty reduction. Кроме того, правительство содействовало подготовке смет расходов по приоритетным программам и проектам в четырех ключевых секторах - сельское хозяйство и лесоводство, образование, здравоохранение и инфраструктура, - которые имеют важнейшее значение для сокращения нищеты.
A number of key processes are now in place to address this critical concern and the engagement of the international community is crucial for their success. В настоящее время задействован ряд ключевых процессов, предназначенных для решения этой важнейшей задачи, и участие международного сообщества имеет решающее значение для их успешной реализации.
It is also important that the attention of the international community not be distracted from the various key areas that are critical in building a safer world in the twenty-first century. Также важно, чтобы внимание международного сообщества не отвлекалось от различных ключевых областей, имеющих решающее значение в построении более безопасного мира в двадцать первом столетии.
The Meeting recommended that the United Nations devote particular attention to the critical issue of ways of retaining key staff, who might otherwise join private companies or other lucrative employment. Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций обратить особое внимание на чрезвычайно важный вопрос путей удержания ключевых сотрудников, которые в противном случае могут перейти в частные компании или найти другие доходные места работы.
It is against this background that we are called upon today to realistically assess our own achievements and formulate concrete, action- and result-oriented plans for the implementation of its key areas, focusing primarily on those that are critical in their social, economic and environmental aspects. Именно в таких условиях нас призывают сегодня реалистически оценить наши собственные достижения и сформулировать конкретные, сориентированные на действия и результаты планы действий в ключевых областях, с упором на важнейшие социальные, экономические и экологические аспекты.
This is, indeed, a critical component of the Dayton Agreement and the only way to ensure the full revival of the State of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders. Это, по сути, является одним из ключевых элементов Дейтонского соглашения и единственным средством обеспечения полного возрождения государства Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ.
International support should be mobilized for the efforts by developing countries to rationalize resource allocation and develop supply capabilities, as well as to increase the elasticity of supply in critical areas by encouraging investments in food production and non-traditional export industries and in labour retraining schemes. Необходимо мобилизовать международное сообщество на поддержку усилий развивающихся стран в области рационализации распределения ресурсов и развития производственного потенциала, а также повышения эластичности предложения в ключевых областях за счет поощрения инвестиций в производство продовольствия, в нетрадиционные экспортные отрасли и в программы переподготовки кадров.
We will address other critical matters during the general debate that we believe will take place during the sessions of the Working Group. Других ключевых вопросов мы коснемся в ходе общих прений, которые, мы полагаем, состоятся в ходе заседаний Рабочей группы.
The establishment of more provincial reconstruction teams in critical areas controlled by warlords and the expansion of the operations of the International Security Assistance Force outside Kabul and other major cities will be important. Чрезвычайно важно будет обеспечить создание дополнительных провинциальных групп по восстановлению в ключевых районах, контролируемых полевыми командирами, а также расширение операций Международных сил содействия безопасности за пределы Кабула и других крупных городов.
In his report on the Organization, the Secretary-General emphasized that disarmament remained a critical element of the United Nations strategy for peace and security. В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь подчеркнул, что разоружение остается одним из ключевых элементов стратегии Организации Объединенных Наций в интересах мира и безопасности.
The Committee expects that the Mission will give consideration, in the context of its recruitment strategy and the prioritization of critical posts as mentioned in paragraph 19 above, to a phased deployment of the Conduct and Discipline Team. Комитет ожидает, что Миссия в контексте своей стратегии набора сотрудников и первоочередности заполнения ключевых должностей, о чем говорится в пункте 19 выше, рассмотрит вопрос о поэтапном развертывании Группы по вопросам поведения и дисциплины.
In this connection, the Committee is of the view that the prioritization of critical posts is particularly important to the staffing of the Mission and to ensuring its effective functioning in the shortest possible amount of time. Комитет считает в этой связи, что особенно важное значение для укомплектования Миссии и обеспечения ее эффективного функционирования в кратчайшие по возможности сроки имеет определение первоочередности ключевых должностей.
The secretariat introduced an informal note on critical issues involved in the implementation of environmental policies as highlighted by EPRs, as a basis for a possible paper for the Belgrade Conference. Секретариат внес на рассмотрение неофициальную записку о ключевых вопросах осуществления экологической политики, выявленных в рамках ОРЭД, в качестве основы для подготовки возможного документа, который будет представлен Белградской конференции.
We are certain that this success will be sustainable only if the United Nations guarantees assistance through its mandatory assessed contributions to continue to support critical civilian posts in the follow-on mission. Убеждены, что этот успех будет устойчивым только в том случае, если Организация Объединенных Наций обеспечит помощь своими обязательными начисляемыми взносами для дальнейшей поддержки ключевых гражданских постов в последующей миссии.
Since timeliness is a critical element in intervention, the reports of the Secretary-General must be prepared at a most pertinent juncture and be given due consideration by the Council. Поскольку своевременность является одним из ключевых факторов вмешательства, Генеральному секретарю надлежит готовить свои доклады на самых решающих этапах, а Совету - уделять им должное внимание.
The report focused on how individuals are affected by globalization while at the same time highlighting the role of States, non-State actors and international institutions as critical participants in globalization. В докладе рассматривается воздействие глобализации на уровне индивидов и одновременно с этим анализируется роль государства, негосударственных структур и международных учреждений в качестве ключевых участников процесса глобализации.
In ONUB, six critical posts had remained vacant since the Mission's inception in 2004 and had not yet been filled as of June 2005. В ОНЮБ шесть ключевых должностей оставались вакантными с даты создания Миссии в 2004 году, и по состоянию на июнь 2005 года они оставались незаполненными.
Finally, there is a need to clarify the role of the United Nations, given the critical and concrete tasks it is expected to perform in support of the implementation of key aspects of the peace process. И наконец, необходимо прояснить роль Организации Объединенных Наций с учетом тех конкретных жизненно важных задач, которые ей предстоит выполнить в деле поддержки осуществления ключевых аспектов мирного процесса.
The critical work of the expert advisers placed in key ministries and offices of the Government must continue so that Timor-Leste's friends and partners can help the Government to develop the expertise it requires. Должна продолжаться жизненно необходимая работа профессиональных консультантов в ключевых министерствах и учреждениях правительства, с тем, чтобы друзья и партнеры Тимора-Лешти могли помочь правительству добиться профессионализма, который требуется для подобной работы.
In addition, mechanisms for the exchange of information between the Security Council and troop-contributing countries must be strengthened in order to ensure that those countries could participate in the critical and key phases of defining peacekeeping operations and establishing their mandates. Кроме этого, необходимо принять меры по укреплению механизмов обмена информацией между Советом Безопасности и предоставляющими войска странами, с тем чтобы эти страны могли принимать участие в разработке операций по поддержанию мира и определении их мандатов на критически важных ключевых этапах.
The Network considers that a continuous and critical assessment of the Committee's Strategy and its relevance to the priorities of member countries should remain a central element in the revised terms of reference. Сеть считает, что непрерывная и критическая оценка Стратегии Комитета и ее соответствия приоритетам стран-членов должна оставаться одним из ключевых элементов пересмотренного круга ведения.
Another tool that could help many parts of the United Nations system to mobilize support might be short background assessments by the Secretariat on a regular basis, highlighting unmet requirements, critical shortfalls and key priorities for existing and new operations. Другим инструментом, способным помочь различным компонентам системы Организации Объединенных Наций мобилизовать поддержку, может быть представляемая на регулярной основе Секретариатом краткая информационная справка с изложением невыполненных требований, важных недостатков и ключевых приоритетных задач существующих и новых операций.
The Secretariat's views on the overall contingent-owned equipment methodology and its proposals for improving the effectiveness and efficiency of the system in certain critical and key areas are set out in the present report. В настоящем докладе излагаются мнения Секретариата относительно общей методологии, касающейся принадлежащего контингентам имущества, и его предложения по повышению эффективности и действенности системы в ряде существенно важных и ключевых областей.
A general view of participants was that a key issue closely related to the prevention of abuse was that of the need for professional and judicial training, especially where judges performed critical supervision and decision functions with respect to insolvency proceedings. По общему мнению участников, одним из ключевых вопросов, тесно связанных с задачей предупреждения злоупотреблений, является необходимость профессиональной и судебной подготовки, особенно в тех случаях, когда судьи выполняют важные надзорные и директивные функции в рамках производства по делам о несостоятельности.
In particular, the role of international and regional organizations was found by participants to remain critical in several key areas: В частности, участники семинара указали на то, что международные и региональные организации играют решающую роль в некоторых ключевых областях: