Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
The Board is concerned that the inability of the Tribunal to address the situation, especially with regard to critical posts, might result in undue pressure being placed on existing staff, leading to high staff turnover and thereby affecting operational efficiency. Комиссия озабочена по поводу того, что неспособность Трибунала урегулировать ситуацию, особенно в отношении ключевых должностей, может привести к неоправданной нагрузке на имеющийся штат, повышению текучести кадров и тем самым к отрицательным последствиям для оперативной эффективности.
During the reporting period, an engineering survey was conducted of former team sites of the African Union Mission in the Sudan (AMIS) that addressed critical issues such as compliance with minimum operating security standards. В отчетный период было проведено инженерное обследование прежних пунктов базирования Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) для выяснения таких ключевых вопросов, как соответствие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности.
An expert group meeting to examine critical areas in the provision of social services and economic security programmes, in particular for vulnerable population groups Совещание группы экспертов, посвященное рассмотрению ключевых аспектов социального обслуживания и осуществления программ в области экономической безопасности, особенно в интересах уязвимых категорий населения
Despite limited resources, progress has been made in aligning key internal infrastructure projects to provide critical capabilities that have reduced the estimated costs related to the "Streamline data centres" initiative. Несмотря на ограниченность ресурсов был достигнут прогресс в согласовании ключевых внутренних инфраструктурных проектов для обеспечения важнейших мощностей, позволивших снизить прогнозируемые расходы по инициативе «Оптимизация центров хранения и обработки данных».
The Senior Advisory Group examined current capacity in each of these core tasks and identified the following critical capacity gaps: Консультативная группа высокого уровня изучила нынешний потенциал для выполнения каждой из этих ключевых задач и выяснила, что его критически не хватает на следующих участках:
A key example of critical mass is the development of so-called "open source" software technologies, where technologists forfeited intellectual property ownership in order to achieve a super-critical mass of collaborators, on a global scale. Одним из ключевых примеров такой критической массы является разработка так называемого программного обеспечения "с открытыми исходными кодами", при которой разработчики отказались от владения интеллектуальной собственностью для создания сверхкритической массы партнеров в глобальных масштабах.
The potential impacts of climate change for Viet Nam are likely to be critical in water resources and key social and economic sectors such as agriculture, forestry, fishery, energy, transportation and health. Потенциальные последствия изменения климата во Вьетнаме, скорее всего, будут наиболее остро ощущаться в секторе водоснабжения и ключевых социальных и экономических секторах, включая сельское хозяйство, лесоводство, рыболовство, энергетика, транспорт и здравоохранение.
Restrictions imposed on humanitarian agencies, the expulsion of key staff or limitations on visas and the suspension of critical aid work have curtailed efforts to deliver relief and protection in a number of operations. Ограничения на деятельность гуманитарных организаций, высылка ключевых сотрудников или ограничения на выдачу им виз и приостановка важнейшей работы по оказанию помощи ограничивали возможности для оказания помощи в ряде операций.
Among other agenda items, the Assembly addressed the issues of decent housing and universal access to basic urban services as critical elements to the well-being of urban populations and as key strategies for urban poverty reduction. На Ассамблее среди прочих пунктов повестки дня были рассмотрены вопросы, связанные с предоставлением достойного жилья и всеобщего доступа к основным городским услугам как важнейших элементов обеспечения благосостояния городского населения и ключевых стратегий сокращения масштабов городской нищеты.
We have seen critical support from leaders of key nuclear-weapon States, the renewed engagement of the Security Council and ongoing initiatives from the international community, NGOs and civil society. Мы наблюдаем кардинальную поддержку со стороны лидеров ключевых государств, обладающих ядерным оружием, возобновленную приверженность Совета Безопасности и текущие инициативы со стороны международного сообщества, неправительственных организаций и гражданского общества.
It is a matter of concern that there is a general lack of awareness of the consequences of overlooking key issues related to human rights and land tenure systems during the first critical months of a response. Должно вызывать озабоченность то, что, как правило, отсутствует понимание последствий игнорирования ключевых вопросов, связанных с правами человека и системами владения землей в ходе первых критических месяцев реагирования.
It is important to understand that the critical issues we face today cannot be addressed effectively when so many countries and regions are left out of the key decision-making processes of the institutions of global governance. Важно понимать, что серьезнейшие проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, не могут быть эффективно решены, пока столь многие страны и регионы не участвуют в ключевых процессах принятия решений институтами глобального управления.
Many participants expressed satisfaction and appreciation for the panel presentations and said that the commitments outlined in the Monterrey Consensus reflected the critical need of enhancing the international economic environment and the implementation of development policies in key areas by developing countries. Многие участники выразили удовлетворение выступлениями основных докладчиков и признательность за них, заявив, что обязательства, содержащиеся в Монтеррейском консенсусе, отражали острую необходимость улучшения международного экономического климата и проведения развивающимися странами политики в ключевых областях развития.
However, many organizations are also in key development stages and may feel forced to seek alternatives if a critical mass of United Nations standards for business, government, and trade is not available within 18 months. Вместе с тем многие организации также находятся на ключевых этапах разработок и могут оказаться вынужденными изыскивать альтернативные решения в том случае, если в течение 18 месяцев не будет разработано достаточное количество соответствующих стандартов Организации Объединенных Наций для осуществления деловых операций, государственного управления и торговли.
The mandated tasks reflected in the Secretary-General's budget proposal include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling the delivery of critical humanitarian assistance and assisting Somalia in building its own security sector. Предусмотренные мандатом АМИСОМ задачи, указанные в предложении Генерального секретаря по бюджету, включают укрепление ключевых объектов инфраструктуры в Могадишо, обеспечение защиты лиц, участвующих в мирном процессе, содействие доставке имеющей исключительно важное значение гуманитарной помощи и оказание Сомали помощи в укреплении ее сектора безопасности.
The Advisory Committee is of the opinion that clearer linkages should be made between training programmes and career paths, and recommends the development of an inventory of critical skills (para. 15). Консультативный комитет придерживается мнения о том, что программы учебной подготовки должны более четко увязываться с развитием карьеры, и рекомендует составить перечень ключевых специальностей и навыков (пункт 15).
We believe that that process will also draw from lessons learned by the PBC in previous years, while paying attention to critical peacebuilding priorities, gaps and achievements. Мы полагаем, что данный процесс также учтет уроки деятельности КМС за предыдущие годы, при этом уделяя основное внимание рассмотрению ключевых приоритетных задач, пробелов и достижений.
The establishment of business linkages between SMEs and TNCs is one of the fastest and most efficient ways for local firms to enhance their competitiveness by obtaining critical missing assets, such as access to international markets, finance, technology, management skills and specialized knowledge. Налаживание деловых связей между МСП и ТНК один из наиболее быстрых и эффективных путей повышения местными фирмами своей конкурентоспособности на основе получения недостающих ключевых активов, таких, как доступ к международным рынкам, финансированию, технологии, управленческому опыту и специальным знаниям.
A critical component of the research project is an assessment of the potential for convergence of definitions of reserves and resources that are in use in the oil and gas and minerals industries. Одним из ключевых компонентов этого исследования является оценка возможностей согласования определений запасов и ресурсов, которые используются в нефтяной и газовой промышленности, а также в горнодобывающем секторе.
Participants also underlined the important role of law enforcement agencies in combating terrorism in key areas, including in capturing terrorist suspects and investigating their crimes, analysing their methodologies and typologies and protecting critical infrastructure and vulnerable targets. Участники также подчеркнули важную роль правоохранительных ведомств в борьбе с терроризмом в ключевых областях, включая арест лиц, подозреваемых в терроризме, и расследование совершенных ими преступлений, анализ их методов и видов работы и защиту ключевых объектов инфраструктуры и уязвимых целей.
The Department regularly communicated with the administration of the capital master plan and with focal points in all critical areas on issues concerning the planning, scheduling and implementation of activities during the completion phases of the plan. На завершающих этапах осуществления генерального плана капитального ремонта Департамент регулярно согласовывал с Управлением генерального плана и координаторами на всех ключевых участках вопросы, связанные с планированием, составлением графика и проведением мероприятий.
After reviewing its ability to assess and reduce infrastructure vulnerabilities, it developed and implemented a comprehensive approach to protecting Canada's critical infrastructure through partnerships, and monitored and analysed cyber attacks and threats against federal government systems. Изучив свои возможности в области оценки и снижении уязвимости объектов инфраструктуры, оно разработало и внедрило комплексный подход к защите ключевых инфраструктурных объектов посредством налаживания партнерских отношений и обеспечило контроль и анализ кибер-атак и угроз, которым подвергаются системы федерального правительства.
The Fund also managed to catalyse additional donor funds to fill critical gaps and, more importantly, support United Nations efforts to unblock a political stalemate that had triggered violence owing to delayed elections. Кроме того, благодаря усилиям Фонда доноры выделили дополнительные средства для решения ключевых задач и, самое важное, выделили средства для поддержки усилий Организации Объединенных Наций по разблокированию сложной политической ситуации, вызвавшей обострение насилия из-за переноса сроков проведения выборов.
The awareness of senior leadership and critical staff of the Crisis Operations Group and the Senior Emergency Policy Team regarding crisis management roles and responsibilities needs to be strengthened. Необходимо повысить информированность старшего руководства и ключевых сотрудников Группы по операциям в кризисных ситуациях и Группы старших руководителей по вопросам политики на случай чрезвычайных ситуаций о деятельности и задачах в кризисных ситуациях.
However, they have fallen short in three critical areas for children: participation and inclusion in creating and implementing the new framework; addressing inequalities and promoting equity; and child protection. Однако в трех ключевых областях, касающихся детей, они выполнены не были: вовлечение и включение детей в процесс разработки и осуществления новой программы, устранение неравенства и поощрение равенства и защита детей.