Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Ключевых

Примеры в контексте "Critical - Ключевых"

Примеры: Critical - Ключевых
There will be a discussion on the research information and capabilities required to address critical questions (such as global change, desertification, biodiversity and deforestation). Состоится обсуждение информации и возможностей в области исследований, которые необходимы для решения ключевых вопросов (касающихся, например, глобальных изменений, опустынивания, биологического разнообразия и обезлесения).
Human resources are a critical success factor, without whose contribution the prerequisite for success, namely, the timely, effective and efficient delivery of support, cannot be achieved. Людские ресурсы являются одним из ключевых факторов успеха, без которых нельзя обеспечить решение поставленных задач, а именно: своевременного, эффективного и результативного оказания вспомогательной поддержки.
Restoring trust was one of the organization's most important tasks in the past period, as were the activities related to one of the critical political events in September, 2002 - the Parliamentary elections. Восстановление доверия, а также деятельность, связанная с одним из ключевых политических событий - парламентскими выборами в сентябре 2002 года, стали важнейшими задачами организации в прошедший период.
This understanding was crucial for the identification of the critical points where action was needed so as to escape the "poverty trap" discussed in UNCTAD's last LDC report. Такое понимание необходимо для выявления ключевых мест, где требуется принятие соответствующих мер, с тем чтобы избежать "ловушки нищеты", о чем говорится в последнем докладе ЮНКТАД по НРС.
The evaluation made a number of recommendations on elements of future strategy including the scale and focus of effort, supporting partnerships, management issues and critical areas for further development of internal policy and guidance. В рамках оценки был представлен ряд рекомендаций об элементах будущей стратегии, в том числе о масштабах и направленности усилий, обеспечивающих поддержку партнерских отношений, вопросах управления и ключевых областях для дальнейшей разработки внутренней политики и руководства.
UNMIS and the country team have organized joint implementation mechanisms to support critical milestones of the Comprehensive Peace Agreement, including returns, the census, election preparations, the recovery programming in Abyei, conflict mapping, DDR and the HIV/AIDS response. МООНВС и страновая группа создали совместные механизмы по осуществлению для поддержки достижения ключевых целей Всеобъемлющего мирного соглашения, включая возвращение беженцев, проведение переписи, подготовку к выборам, программы восстановления в Абьее, наблюдение за развитием конфликта, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Given the costs involved, the Committee recommends that the number of staff assigned mobile office licences be kept under review to ensure that they are provided only to facilitate business continuity of critical functions and processes. С учетом величины требуемых затрат Комитет рекомендует, чтобы число сотрудников, которым выделяются лицензии на мобильные офисы, постоянно держалось под контролем с целью обеспечения того, чтобы они предоставлялись исключительно для содействия непрерывности ключевых функций и процессов.
The proposed establishment of a high-level political consultative mechanism is a timely idea, providing for a forum for the discussion of critical peace process issues, monitoring of progress and addressing of political differences and crises. Была своевременно предложена идея создания политического консультативного механизма высокого уровня, который будет служить в качестве форума для обсуждения ключевых проблем мирного процесса, наблюдения за достигнутым прогрессом и урегулирования политических разногласий и кризисов.
The cross-cutting support areas are critical for achieving results in the priority themes and also reflect the strengths of UNICEF in mainstreaming key elements to produce results. Межсекторальные области поддержки крайне важны для достижения результатов по приоритетным темам, и, кроме того, они отражают плюсы ЮНИСЕФ в использовании ключевых элементов для достижения результатов.
As witnessed following the incident of 7 February, the mechanism has become instrumental in addressing critical security matters and is now a key element in the mission's efforts to foster stability in southern Lebanon. Как стало очевидно после инцидента 7 февраля, этот механизм становится важным инструментом решения важнейших вопросов безопасности и в настоящее время является одним из ключевых элементов усилий миссии по обеспечению стабильности в южной части Ливана.
Competition issues related to FDI deserve increased focus in a world in which FDI has become a key element of the globalization process, constituting a critical core of production activities. В сегодняшнем мире, где ПИИ стали одним из ключевых компонентов процесса глобализации, составляющим одну из главных опор производственной деятельности, вопросам конкуренции, касающимся ПИИ, следует уделять более пристальное внимание.
As the prime responsibility for their development lies with the least developed countries and ownership is a core element of the Brussels Programme, developing capacities of Governments is critical. Поскольку основную ответственность за свое развитие несут сами наименее развитые страны и ответственность является одним из ключевых элементов Брюссельской программы, решающее значение имеет наращивание потенциала правительств.
On the basis of Based on risk assessment results and discussions with management, the Internal Audit Division identified a number of key areas for inclusion in its 2010 workplan that address critical programmes, processes and investments of the United Nations. По итогам оценки рисков и обсуждений с руководством Отдел внутренней ревизии определил ряд ключевых вопросов для включения в план работы на 2010 год, в рамках которого рассматриваются имеющие важное значение программы, механизмы и инвестиции Организации Объединенных Наций.
Marine protected areas and area networks, as part of broader coastal and ocean management frameworks, are considered a key tool to help ecosystems remain healthy and perform ecological functions by protecting critical habitats. Охраняемые районы моря и репрезентативные сети как часть более широкой системы прибрежного и морского управления считаются одним из ключевых инструментов для содействия тому, чтобы экосистемы оставались экологически чистыми и выполняли свои экологические функции посредством защиты критически важных ареалов.
The biennial debate in the Second Committee on women in development is a critical catalytic occasion for highlighting the gender aspects of the sectoral issues that are considered by that Committee and identifying key areas where attention to gender perspectives needs to move forward. Проводимое раз в два года во Втором комитете обсуждение темы участия женщин в процессе развития служит крайне важным стимулом для рассмотрения гендерных аспектов секторальных вопросов, которые обсуждаются Комитетом, и определения ключевых областей, в которых требуется уделять повышенное внимание гендерной проблематике.
WHO and the secretariat also provided technical support to countries to estimate the size of key populations, a critical step in the development of focused, results-oriented strategies to address their HIV-related needs. ВОЗ и секретариат также предоставили техническое содействие странам для оценки численности ключевых групп, что является важнейшим шагом в разработке целевых, ориентированных на результат стратегий для удовлетворения их потребностей, связанных с ВИЧ.
As a result, critical gaps have arisen which constrain the ability of the Secretariat to adequately undertake its mandated activities in a number of key areas and to respond effectively to new challenges. В результате этого возникли серьезные пробелы, ограничивающие возможность Секретариата надлежащим образом осуществлять предусмотренную его мандатом деятельность в ряде ключевых областей и эффективно реагировать на новые задачи.
Concerted efforts are required to fill critical capacity gaps in the Liberian security and justice sector, identified in the joint Government/United Nations transition planning process, with coordinated financial and technical support from key partners. Требуются слаженные усилия по устранению тех наиболее существенных недочетов в либерийском секторе безопасности и юстиции, которые были выявлены в процессе совместного планирования переходного этапа правительством и Организацией Объединенных Наций, при скоординированной финансовой и технической поддержке со стороны ключевых партнеров.
(b) In key countries, implementation research will be carried out, with support from expert in-country or regional research organizations, on a select group of topics, to support national strategies addressing critical determinants of child well-being. Ь) в ключевых странах при содействии имеющихся в стране экспертов или региональных исследовательских организаций будут проводиться имплементационные исследования по выборочным темам в поддержку национальных стратегий определения важнейших факторов благополучия детей.
Discussions are also ongoing within key divisions at Headquarters on the identification and selection of a set of "core indicators" which would focus on mission critical areas and which all operations, as applicable to their context, would be required to monitor and report against. Продолжаются также переговоры с основными отделами в штаб-квартире по вопросам определения и выбора свода "ключевых показателей", в которых основное внимание будет уделяться важнейшим направлениям деятельности и по которым все операции, в рамках их компетенции, будут обязаны осуществлять мониторинг и представлять отчеты.
On the supply side, the provision of humanitarian relief items is one of the most critical aspects of UNHCR's care and maintenance programmes as well as emergency response operations. В плане снабжения одним из ключевых аспектов программ УВКБ по оказанию базовой помощи и содействия, а также операций, проводимых в рамках реагирования на чрезвычайные ситуации, является обеспечение необходимыми предметами в рамках оказания гуманитарной помощи.
While the authority to impose disciplinary measures would remain with the Under-Secretary-General for Management, it is expected that placing critical elements of the investigations and disciplinary process closer to the locations where the cases occur would help to shorten the time required to handle them. Хотя полномочия налагать дисциплинарные взыскания останутся за заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, предполагается, что перенос ключевых элементов следственной работы и дисциплинарного процесса ближе к месту совершения нарушения позволит сократить сроки рассмотрения дел.
I am confident that with his wide knowledge, experience and diplomatic skills, we will be able to achieve fruitful results in our deliberations in addressing important and critical issues on the international agenda. Я уверен, что благодаря его обширным познаниям, опыту и дипломатическим навыкам мы сможем добиться плодотворных результатов в нашей работе по рассмотрению важных и ключевых вопросов, стоящих в международной повестке дня.
Notwithstanding our advances, we see the United Nations and other multilateral agencies, including the Commonwealth, as critical partners in overcoming challenges in the areas of the other MDGs. Несмотря на наши успехи, мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения, включая Содружество, в качестве ключевых партнеров в решении задач, связанных с достижением других ЦРДТ.
The regional dimension of development has gained prominence as a critical building block for enhanced global governance arrangements and providing the vital link between global frameworks and the national level. Региональные аспекты развития выходят на первый план в качестве одного из ключевых компонентов, необходимых для обеспечения работы механизмов расширенного глобального управления, устанавливающего жизненно важную связь между глобальными системами и мероприятиями на национальном уровне.