| One of the key factors driving this dramatic growth in electronic commerce among the industrialized economies has been the achievement of a critical mass of online users. | Одним из ключевых факторов, обусловивших резкое расширение электронной торговли между индустриально развитыми странами, стало накопление критической массы интерактивных пользователей. |
| We felt these two axes to be not only fundamental, but also matters of priority with regard to the 12 critical areas identified at Beijing. | Мы полагали, что эти два ключевых аспекта не только имеют важнейшее значение, но и являются приоритетными вопросами по отношению к 12 важнейшим проблемным областям, определенным в Пекине. |
| In this report, OIOS focuses on a number of strategic human resources management reform drivers that are considered as critical for achieving the overall objectives of the Organization. | В настоящем докладе УСВН рассматривает ряд стратегических ключевых элементов реформы управления людскими ресурсами, которые, как считается, имеют важнейшее значение для выполнения общих задач Организации. |
| Hence a critical task is to protect the core functions of key social, economic and political institutions under the onslaught of HIV/AIDS. | Поэтому в условиях стремительного наступления ВИЧ/СПИДа одной из чрезвычайно важных задач является защита основных функций ключевых социальных, экономических и политических учреждений. |
| These assessments provide a detailed overview of each organization in the form of an organizational profile, highlighting potentially critical issues in key areas. | Эти оценки дают возможность получить подробное представление о каждой организации с точки зрения их организационной структуры и выявить потенциальные серьезные проблемы в ключевых областях. |
| These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. | Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития. |
| Establishment of the objectives, scope and critical aspects of an audit | а) Определение целей, объема и ключевых аспектов аудиторской проверки |
| The three-day meeting had allowed the Committee to focus on many difficult but critical aspects of its working methods in a sustained and focused manner. | Трехдневное заседание позволило Комитету сконцентрироваться на многих трудных, но ключевых аспектах своих методов работы сосредоточенно и целенаправленно. |
| Gender is a critical aspect in the disaster process, yet there is little documentation on how to integrate gender concerns into risk reduction and environmental management. | Фактор пола является одним из ключевых элементов процесса подготовки к стихийным бедствиям, однако имеется лишь небольшой объем документации по вопросу о том, каким образом учитывать гендерные соображения в деятельности по сокращению риска и рациональному природопользованию. |
| The recruitment and selection framework introduces the concept of "candidate pools" to support succession planning and to ensure that critical management positions are filled expeditiously. | Положениями о найме и отборе вводится концепция «резерва кандидатов» для поддержки планирования замещения кадров и обеспечения оперативного заполнения ключевых руководящих должностей. |
| A detailed review of critical functions was under way with a view to restructuring and streamlining the work of UNODC at headquarters and in the field. | С целью реорганизации и рационализации работы ЮНОДК в штаб-квартире и на местах проводится подробный обзор ключевых функций. |
| Access to legal aid is a critical component of the UNODC criminal justice programme in Afghanistan, as the country is undergoing extensive reform. | Доступ к юридической помощи является одним из ключевых компонентов осуществляемый ЮНОДК программы укрепления системы уголовного правосудия в Афганистане, стране, которая проводит в настоящее время крупные реформы. |
| The Chairperson said that the innovative approach described would help to generate the necessary momentum to tackle the critical peacebuilding priorities identified in the statement of mutual commitments. | Председатель говорит, что описанный инновационный подход поможет придать необходимый импульс усилиям по достижению ключевых приоритетов в области миростроительства, указанных в заявлении о взаимных обязательствах. |
| Analysing and securing critical infrastructure and protected systems, | анализа и защиты ключевых инфраструктурных объектов и защищенных систем; |
| Addressing the critical issues on the agenda of the Assembly's sixty-sixth session will require political will, open dialogue, close collaboration and consensus-building. | Решение ключевых вопросов повестки дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи потребует наличия политической воли, открытого диалога, тесного сотрудничества и построения консенсуса. |
| Delays were noted in initiating critical tasks in the financial liquidation process | Имели место задержки с выполнением ключевых задач по ликвидации финансовых активов |
| Numerous experts stressed that critical mass was a key concept: the experience of countries like Ghana shows that when usage increases, prices fall. | Многие эксперты подчеркнули, что одной из ключевых концепций является критическая масса: опыт некоторых стран, таких, как Гана, показывает, что расширение использования приводит к снижению цен. |
| The absence of women as key decision makers in the political process continued to be an issue of critical concern in developed and developing countries. | Отсутствие женщин на ключевых руководящих должностях политического уровня по-прежнему является одним из вопросов, вызывающих особую обеспокоенность в развитых и развивающихся странах. |
| It was agreed that strong linkages with officials of key ministries should be cultivated in order to provide critical support to UNDP programme/project activities. | Было достигнуто согласие о том, что следует устанавливать тесные контакты с должностными лицами ключевых министерств для обеспечения решающей поддержки мероприятий ПРООН по программам/проектам. |
| (a) Improving security at key points and critical infrastructure; | а) повышение степени безопасности на ключевых объектах и в критических инфраструктурах; |
| It is also critical that we maintain high levels of knowledge and training skills among our key personnel dealing with HIV/AIDS issues. | Для нас также крайне важно поддерживать высокий уровень знаний и профессиональной подготовки среди наших ключевых сотрудников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа. |
| Identifying a number of basic human rights obligations as focal points, the Initiative helps mobilize resources and expertise to assist countries in filling critical gaps in protection. | Определяя в качестве ключевых моментов ряд обязательств в области прав человека, ИСЗ-1 помогает мобилизовать средства и привлечь специалистов для оказания помощи странам, стремящимся устранить значительные пробелы в области социальной защиты. |
| In response to three critical errors in data released in 2005 and 2006, Statistics Canada undertook a review of quality assurance practices in nine key programmes. | В ответ на три важнейшие ошибки в данных, выпущенных в 2005 и 2006 годах, Статистическое управление Канады провело обзор методов обеспечения качества в девяти ключевых программах. |
| In addition, the Office has also aligned other existing initiatives to provide critical functionality related to security and directory services (enterprise identity management system). | Кроме того, Управление согласовало другие существующие инициативы таким образом, чтобы обеспечить выполнение ключевых функций в плане обеспечения безопасности и поддержания справочника (общеорганизационная система управления информацией о сотрудниках). |
| While there is more work to be done in helping to restore core government functions, these two areas are the most critical for ensuring national ownership. | Хотя надлежит предпринять и другие усилия по содействию восстановлению ключевых функций правительства, эти две области имеют самое важное значение для обеспечения национальной ответственности. |