One of the key factors driving this dramatic growth in electronic commerce among the industrialized economies has been the achievement of a critical mass of online users. |
Одним из ключевых факторов, обусловивших резкое расширение электронной торговли между индустриально развитыми странами, стало накопление критической массы интерактивных пользователей. |
We felt these two axes to be not only fundamental, but also matters of priority with regard to the 12 critical areas identified at Beijing. |
Мы полагали, что эти два ключевых аспекта не только имеют важнейшее значение, но и являются приоритетными вопросами по отношению к 12 важнейшим проблемным областям, определенным в Пекине. |
In this report, OIOS focuses on a number of strategic human resources management reform drivers that are considered as critical for achieving the overall objectives of the Organization. |
В настоящем докладе УСВН рассматривает ряд стратегических ключевых элементов реформы управления людскими ресурсами, которые, как считается, имеют важнейшее значение для выполнения общих задач Организации. |
Hence a critical task is to protect the core functions of key social, economic and political institutions under the onslaught of HIV/AIDS. |
Поэтому в условиях стремительного наступления ВИЧ/СПИДа одной из чрезвычайно важных задач является защита основных функций ключевых социальных, экономических и политических учреждений. |
These assessments provide a detailed overview of each organization in the form of an organizational profile, highlighting potentially critical issues in key areas. |
Эти оценки дают возможность получить подробное представление о каждой организации с точки зрения их организационной структуры и выявить потенциальные серьезные проблемы в ключевых областях. |
These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. |
Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития. |
Establishment of the objectives, scope and critical aspects of an audit |
а) Определение целей, объема и ключевых аспектов аудиторской проверки |
The three-day meeting had allowed the Committee to focus on many difficult but critical aspects of its working methods in a sustained and focused manner. |
Трехдневное заседание позволило Комитету сконцентрироваться на многих трудных, но ключевых аспектах своих методов работы сосредоточенно и целенаправленно. |
Gender is a critical aspect in the disaster process, yet there is little documentation on how to integrate gender concerns into risk reduction and environmental management. |
Фактор пола является одним из ключевых элементов процесса подготовки к стихийным бедствиям, однако имеется лишь небольшой объем документации по вопросу о том, каким образом учитывать гендерные соображения в деятельности по сокращению риска и рациональному природопользованию. |
The recruitment and selection framework introduces the concept of "candidate pools" to support succession planning and to ensure that critical management positions are filled expeditiously. |
Положениями о найме и отборе вводится концепция «резерва кандидатов» для поддержки планирования замещения кадров и обеспечения оперативного заполнения ключевых руководящих должностей. |
A detailed review of critical functions was under way with a view to restructuring and streamlining the work of UNODC at headquarters and in the field. |
С целью реорганизации и рационализации работы ЮНОДК в штаб-квартире и на местах проводится подробный обзор ключевых функций. |
Access to legal aid is a critical component of the UNODC criminal justice programme in Afghanistan, as the country is undergoing extensive reform. |
Доступ к юридической помощи является одним из ключевых компонентов осуществляемый ЮНОДК программы укрепления системы уголовного правосудия в Афганистане, стране, которая проводит в настоящее время крупные реформы. |
The Chairperson said that the innovative approach described would help to generate the necessary momentum to tackle the critical peacebuilding priorities identified in the statement of mutual commitments. |
Председатель говорит, что описанный инновационный подход поможет придать необходимый импульс усилиям по достижению ключевых приоритетов в области миростроительства, указанных в заявлении о взаимных обязательствах. |
Analysing and securing critical infrastructure and protected systems, |
анализа и защиты ключевых инфраструктурных объектов и защищенных систем; |
Addressing the critical issues on the agenda of the Assembly's sixty-sixth session will require political will, open dialogue, close collaboration and consensus-building. |
Решение ключевых вопросов повестки дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи потребует наличия политической воли, открытого диалога, тесного сотрудничества и построения консенсуса. |
Delays were noted in initiating critical tasks in the financial liquidation process |
Имели место задержки с выполнением ключевых задач по ликвидации финансовых активов |
Numerous experts stressed that critical mass was a key concept: the experience of countries like Ghana shows that when usage increases, prices fall. |
Многие эксперты подчеркнули, что одной из ключевых концепций является критическая масса: опыт некоторых стран, таких, как Гана, показывает, что расширение использования приводит к снижению цен. |
The absence of women as key decision makers in the political process continued to be an issue of critical concern in developed and developing countries. |
Отсутствие женщин на ключевых руководящих должностях политического уровня по-прежнему является одним из вопросов, вызывающих особую обеспокоенность в развитых и развивающихся странах. |
It was agreed that strong linkages with officials of key ministries should be cultivated in order to provide critical support to UNDP programme/project activities. |
Было достигнуто согласие о том, что следует устанавливать тесные контакты с должностными лицами ключевых министерств для обеспечения решающей поддержки мероприятий ПРООН по программам/проектам. |
(a) Improving security at key points and critical infrastructure; |
а) повышение степени безопасности на ключевых объектах и в критических инфраструктурах; |
It is also critical that we maintain high levels of knowledge and training skills among our key personnel dealing with HIV/AIDS issues. |
Для нас также крайне важно поддерживать высокий уровень знаний и профессиональной подготовки среди наших ключевых сотрудников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа. |
Identifying a number of basic human rights obligations as focal points, the Initiative helps mobilize resources and expertise to assist countries in filling critical gaps in protection. |
Определяя в качестве ключевых моментов ряд обязательств в области прав человека, ИСЗ-1 помогает мобилизовать средства и привлечь специалистов для оказания помощи странам, стремящимся устранить значительные пробелы в области социальной защиты. |
In response to three critical errors in data released in 2005 and 2006, Statistics Canada undertook a review of quality assurance practices in nine key programmes. |
В ответ на три важнейшие ошибки в данных, выпущенных в 2005 и 2006 годах, Статистическое управление Канады провело обзор методов обеспечения качества в девяти ключевых программах. |
In addition, the Office has also aligned other existing initiatives to provide critical functionality related to security and directory services (enterprise identity management system). |
Кроме того, Управление согласовало другие существующие инициативы таким образом, чтобы обеспечить выполнение ключевых функций в плане обеспечения безопасности и поддержания справочника (общеорганизационная система управления информацией о сотрудниках). |
While there is more work to be done in helping to restore core government functions, these two areas are the most critical for ensuring national ownership. |
Хотя надлежит предпринять и другие усилия по содействию восстановлению ключевых функций правительства, эти две области имеют самое важное значение для обеспечения национальной ответственности. |