It was further stressed that the elaboration and adoption of international instruments for implementing a global strategy to confront transnational crime activities should be based on successful examples such as the United Nations Convention against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. |
Далее было подчеркнуто, что разработка и принятие международных документов об осуществлении глобальной стратегии борьбы против транснациональной преступной деятельности должны основываться на таких успешных примерах, как Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. |
Furthermore, there is also growing concern about new types of crime that take advantage of high technology, together with the fact that individual offenders and criminal groups are committing crimes in new and constantly evolving ways. |
Кроме того, все большее беспокойство вызывает появление новых видов преступлений, основанных на применении современных технологий, а также тот факт, что преступники и преступные группы не повторяются и постоянно проявляют изобретательность в своей преступной деятельности. |
The report identifies the trafficking of women and girls as one of the criminal activities found to have increased with the rise of globalization, the $1.5 trillion estimated to be the annual revenue of global crime syndicates being larger than the gross domestic product of most countries. |
Торговля женщинами и девочками определяется в докладе в качестве одного из видов преступной деятельности, масштабы которой в ходе глобализации возросли: согласно оценкам, годовой доход международных преступных синдикатов составляет 1,5 трл. долл. США, т.е. выше валового внутреннего продукта большинства стран. |
Law enforcement agencies should acknowledge that the investigation of organ trafficking requires a different approach than the investigation of other types of crime. |
Правоохранительным учреждениям следует признать, что для расследования дел, связанных с незаконным оборотом органов человека, требуется иной подход, чем для расследования других видов преступной деятельности. |
Provisions prescribing stiffer penalties have also been adopted that apply to participation in organised criminal activities and for repeated crime and that will also be applicable to human trafficking cases. |
Приняты также положения, которые предписывают более суровые наказания за участие в организованной преступной деятельности и повторные преступления и которые будут также применяться к делам о торговле людьми. |
In the meantime, assets derived from crime can be recovered by means of a court order seizing items or assets under Section 73 of Act No. 140/1961, the Criminal Code. |
Пока же активы, полученные от преступной деятельности, могут быть изъяты на основе судебного приказа о конфискации средств или активов согласно статье 73 Закона Nº 140/1961, т.е. уголовного кодекса. |
Drugs originating in Afghanistan provide resources to crime and terrorism, thus endangering the economic and social stability in Afghanistan and in countries located along the opium and heroin trafficking routes. |
Производимые в Афганистане наркотики обеспечивают средства, необходимые для преступной деятельности и терроризма, и таким образом ставят под угрозу экономическую и социальную стабильность Афганистана и стран, через которые проходят маршруты перевозки опия и героина. |
The authors of the Convention had not foreseen the rise and scope of crime on the oceans and seas of today. |
Авторы Конвенции не могли предвидеть наблюдаемую в настоящее время активизацию и масштабы преступной деятельности на море. |
We reaffirm our gratitude for the convening of today's meeting, and believe that, like last year's meeting, it will reiterate the unambiguous political message that we must send in respect of this crime. |
Мы еще раз выражаем свою признательность за созыв сегодняшнего заседания и хотели бы надеяться, что, как и в прошлом году, это заседание будет воспринято в качестве нашего недвусмысленного политического заявления в отношении этой преступной деятельности. |
In that connection, the Special Committee called on the administering Powers to assist the Territories concerned in establishing the financial controls required to combat money laundering, the circulation of proceeds from criminal activity and the financing of crime. |
В связи с этим Специальный комитет призывает управляющие державы содействовать соответствующим территориям в обеспечении надлежащего финансового контроля, позволяющего бороться с отмыванием денег, оборотом доходов от преступной деятельности и финансированием преступности. |
More and more Governments were establishing inter-agency task forces to focus more on dismantling groups engaged in drug trafficking and cross-border crime and prosecuting the members of those groups. |
Все большее число правительств создает межучрежденческие целевые группы для сосредо-точения усилий на ликвидации преступных групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков и транснациональной преступной деятельностью, и уголовном преследовании членов этих групп. |
Given the complex nature of this crime, it is recognized that its commission will normally involve more than one perpetrator as a part of a common criminal purpose. |
Ввиду комплексного характера этого преступления признается, что его совершение обычно может быть связано с участием более чем одного исполнителя в рамках общей преступной цели. |
If the full requirements for recovery were not met, but the assets were still linked to a crime, they would still be confiscated and kept by the Swiss State. |
В том случае, если требования в отношении возвращения активов не удовлетворены в полном объеме, но активы по-прежнему связаны с преступной деятельностью, они будут, тем не менее, конфискованы и будут находиться в распоряжении швейцарского государства. |
It therefore recommended that the Eleventh Congress consider proposing the negotiation of a new convention against cyber crime, with a view to creating the basis for effective collective action against that form of criminal activity. |
Поэтому Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу рассмотреть возможность подготовки предложения относительно разработки новой конвенции против кибернетической преступности в целях создания основы для эффективных коллективных мер против этой формы преступной деятельности. |
Subsequently, in December 2003, ESCAP organized an Expert Group Meeting on Trafficking in Women and Children and identified key issues and strategic areas for regional and subregional cooperation in order to prevent and combat this crime. |
Затем, в декабре 2003 года, ЭСКАТО организовала совещание группы экспертов по проблеме торговли женщинами и детьми и определила ключевые проблемы и стратегические области регионального и субрегионального сотрудничества в целях предупреждения этого вида преступной деятельности и борьбы с ним. |
For example, in the United States there are organised groups that focus their activities only on IP piracy since this kind of crime is profitable and less punishable. |
К примеру, в Соединенных Штатах имеются организованные преступные сообщества, которые занимаются исключительно пиратством в сфере интеллектуальной собственности, поскольку этот вид преступной деятельности является прибыльным и наказывается менее строго. |
"Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. |
Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды. |
Can Finland confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? |
Может ли Финляндия осуществлять конфискацию поступлений от преступной деятельности, если преступник еще не осужден? |
Can the UK confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? |
Допускается ли в Соединенном Королевстве конфискация доходов от преступной деятельности без предварительного вынесения обвинительного приговора преступнику? |
Can the Republic of Bulgaria confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? |
Может ли Республика Болгария конфисковать поступления от преступной деятельности до того, как вначале будет осужден виновник преступления? |
(b) The importance of professional annual reports drawn up by regional police forces (regional crime pattern analysis of discrimination) and anti-discrimination services will also be emphasised. |
Ь) Также будет особо отмечено важное значение профессиональных ежегодных докладов, составляемых региональными полицейскими подразделениями (системный анализ национальной преступной практики на предмет дискриминации) и службами по борьбе с дискриминацией. |
The work of the Task Force is carried out in close collaboration with Eurostat and the European Commission, which in 2008 had started working on a European crime classification system for statistical purposes. |
Целевая группа тесно сотрудничает с Евростатом и Европейской комиссией и в 2008 году приступила к работе над европейской системой классификации преступной деятельности для использования в статистических целях. |
Also, the Rehabilitation of Offenders Act of 1996 afforded an offender the opportunity to start afresh after a period of abstention from crime, as it prohibited the unauthorized disclosure of convictions in respect of these offences. |
Кроме того, в соответствии с Законом о реабилитации правонарушителей 1996 года правонарушители после периода воздержания от преступной деятельности имеют возможность начать свою жизнь заново, поскольку этот закон запрещает несанкционированное разглашение информации о мерах наказания, назначенных за совершение соответствующих правонарушений. |
(a) Border control (checks and surveillance) including risk analysis and crime intelligence; |
а) пограничный контроль (проверка и наблюдение), включая анализ рисков и сбор разведывательных данных о преступной деятельности; |
The project is a good initiative but the institutions responsible for the detection and prevention of these types of crime need to be strengthened, specifically authorities such as the prosecution service and the police. |
Инициатива подготовки настоящего проекта документа заслуживает одобрения, однако необходимо укрепить структуры, призванные обнаруживать и предотвращать подобные формы преступной деятельности, т.е. органы прокуратуры и полиции. |