President Kostunica and Foreign Minister Svilanovic have expressed to Mr. Steiner their support for a policy of zero tolerance for crime in all of Kosovo, including northern Mitrovica. |
Президент Коштуница и министр иностранных дел Свиланович заверили г-на Штайнера в своей поддержке политики нулевой терпимости в отношении преступной деятельности на всей территории Косово, в том числе в северной части Митровицы. |
The main feature of criminal activities in the region is the widespread transnational nature of crime, which calls for regional efforts of Member States through deliberate collaborative and regional measures in accordance with the guidelines provided by the General Assembly in its resolution 56/261. |
Главной отличительной особенностью преступной деятельности в этом регионе является широкое распространение транснационального характера преступности, требующее приложения усилий государств-членов на региональном уровне в виде продуманных совместных и региональных мер в соответствии с руководящими принципами, принятыми Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/261. |
That, in turn, permitted them to develop strategic alliances with other groups engaged in transnational crime, thus developing synergetic connections and maximizing their capabilities. |
Это, в свою очередь, позволило им создавать стратегические альянсы с другими транснациональными преступными группировками, тем самым укрепляя взаимосвязь звеньев преступной цепи. |
There was no mechanism to protect these illegal migrants from crime and the violation of their rights, or to ensure access to education, medical services and social protection, making them extremely vulnerable. |
Отсутствуют какие-либо механизмы защиты таких незаконных мигрантов от преступной деятельности и нарушения их прав, а также обеспечения их доступа к образованию, медицинским службам и социальной защите, что обуславливает чрезвычайно высокую степень их уязвимости. |
In Slovenia, controlled deliveries could be conducted for the investigation of criminal offences related to smuggling of illicit drugs, precursors, weapons, explosives, stolen cars, counterfeit money and other products of a crime. |
В Словении контролируемые поставки могут проводиться при расследовании уголовных преступлений, связанных с контрабандным провозом незаконных наркотиков, прекурсоров, оружия, взрывчатых веществ, похищенных автомобилей, фальшивых денег и других продуктов преступной деятельности. |
The Group also recognizes the importance of protecting young people from violence and crime and of preventing and addressing their involvement in criminal activity, including drug-related activity. |
Группа также признает необходимость защиты молодых людей от насилия и преступности, а также предотвращения и преодоления их причастности к преступной деятельности, в том числе деятельности, связанной с наркотиками. |
He appealed to States to be innovative and stay one step ahead of criminals, particularly with regard to action against emerging crimes, such as cybercrime, environmental crime and counterfeiting. |
Он призвал государства проявлять новаторский подход и на шаг опережать преступников, в частности в своих действиях по борьбе с новыми видами преступной деятельности, такими, как киберпреступность, экологические преступления и оборот контрафактной продукции. |
In October 2006, the Special Representative sent a communication to the Government of Brazil concerning a case where a defender working with the Landless Workers' Movement (MST) was arrested and allegedly accused of "forming a criminal gang" and "inciting crime". |
В октябре 2006 года Специальный представитель направила правительству Бразилии сообщение в связи со случаем ареста правозащитника из Движения безземельных трудящихся, которого, согласно утверждениям, обвинили в "создании преступной группировки" и "подстрекательстве к совершению преступлений". |
People's procuratorates at all levels must greatly intensify their efforts in striking at the crime of extorting confessions through torture, and they should decisively investigate the criminal responsibility of the personnel in question, in accordance with the law. |
Народные прокуратуры всех уровней должны в значительной степени активизировать свои усилия по борьбе с таким преступлением, как получение признания посредством применения пыток, и решительно расследовать случаи преступной ответственности замеченного в подобных деяниях персонала в соответствии с законом. |
In order to better target that crime, specific national laws and regulations should be adopted, regional instruments and mechanisms should be set up and international law enforcement cooperation should be strengthened. |
Для более эффективной борьбы с такой преступной деятельностью требуется принятие специальных национальных законов и нормативных актов, создание региональных инструментов и механизмов и укрепление международного сотрудничества в правоохранительной области. |
In an innovative way, it defined a legal difference between drug traffickers and drug users and included the financing of drug trafficking as a serious crime, with a view to depriving criminal organizations of funds. |
В нем также приводится новаторское правовое различие между наркоторговцами и потребителями наркотиков и определяется, что финансирование торговли наркотиками является серьезным преступлением, ведущим к изъятию финансовых средств у преступной организации. |
Acute levels of collective armed violence signal a fragile situation in which the State does not exercise a monopoly over the legitimate use of force in its territory, or uses force excessively to quell dissent or stop crime. |
Разгул вооруженного насилия в коллективной форме сигнализирует о шаткости положения внутри государства, неспособного обеспечить свою монополию на легитимное применение силы в рамках своей территории или на использовании чрезмерной силы для подавления распрей или пресечения преступной деятельности. |
According to sources interviewed by the Monitoring Group in Baidoa, failure to pay the militia regularly means that many have turned to crime and are a primary source of insecurity in the region. |
Согласно источникам, с которыми беседовали члены Группы контроля в Байдоа, из-за нерегулярной выплаты жалованья многие ополченцы стали заниматься преступной деятельностью, что является одним из основных факторов нестабильности в этом регионе. |
Having realized that professional expertise can be effective in addressing and defending community needs against the disrupting effects of criminal activities, African States are developing mechanisms to combat the crime problem. |
Государства Африки осознали, что профессиональные знания и навыки можно эффективно использовать для отстаивания и защиты интересов общества от разрушающего влияния преступной деятельности и в настоящее время создают механизмы для решения проблемы преступности. |
In a case where an investigation by police officials reveals the detected means of payment are the proceeds of a crime or could have been used to finance terrorism, they are to be confiscated. |
В случае, когда в результате расследования, проведенного полицией, обнаруживается, что найденные средства платежа представляют собой доход от преступной деятельности или могут быть использованы в целях финансирования терроризма, они подлежат конфискации. |
Given the lack of clarity regarding trafficking in the Penal Code, research on that type of crime had been very important; however, the information available so far was still incomplete. |
Ввиду отсутствия в Уголовном кодексе четких формулировок относительно торговли людьми исследование данного вида преступной деятельности имеет очень большое значение, однако имеющаяся на данный момент информация все еще не является полной. |
The Government is also committed to a national media campaign to enhance public awareness about the crime of human trafficking, deter criminals and highlight the existence of help lines and shelters for victims. |
Кроме того, правительство намерено провести с помощью национальных средств массовой информации кампанию для повышения уровня осведомленности населения о преступной торговле людьми в целях предотвращения таких преступлений и информирования жертв о наличии каналов помощи и приютов. |
Secondly, such development is affected by the involvement of their parents or other relatives in crime, as this can have an impact on the safe and viable environment that these groups require. |
Во-вторых, воздействие на развитие детей и молодежи оказывает участие в преступной деятельности их родителей или родственников, поскольку это может сказаться на необходимой этим группам безопасной и стимулирующей эффективную жизнедеятельность среде. |
In its resolutions 64/179, 65/232, 66/181 and 67/189, the Assembly requested UNODC to strengthen the collection, analysis and dissemination of accurate, reliable and comparable data and information to enhance knowledge of crime trends. |
В своих резолюциях 64/179, 65/232, 66/181 и 67/189 Ассамблея просила ЮНОДК активизировать усилия по сбору, анализу и распространению точных, надежных и сопоставимых данных и информации в целях расширения знаний о тенденциях в сфере преступной деятельности. |
The Working Group on the Smuggling of Migrants has continued to promote best practices in the fight against smuggling of migrants, in order to strengthen the capacity of Member States to respond to this crime. |
Рабочая группа по незаконному ввозу мигрантов продолжала оказывать содействие внедрению наилучших видов практики в борьбе с незаконным ввозом мигрантов в целях расширения возможностей государств-членов противодействовать этой преступной деятельности. |
You willing to forsake your life of crime, your drug addiction, And walk the road of righteousness? |
Ты желаешь отказаться от своей преступной жизни, от наркомании, и ступить на путь праведный? |
The building of a crime classification was initiated by a task force established in 2009 by the Conference of European Statisticians, which first developed a set of principles for developing an international crime classification system for statistical use. |
Работа по созданию классификации преступной деятельности была начата целевой группой, созданной в 2009 году Конференцией европейских статистиков и впервые разработавшей набор принципов для разработки международной системы классификации преступной деятельности для использования в статистических целях. |
Even though trafficking is intertwined with other criminal activities such as smuggling, drugs and arms trafficking, States must avoid treating trafficking only from a crime and border-control perspective or simply as a migration issue. |
Хотя торговля людьми и переплетается с другими видами преступной деятельности, такими, как контрабанда, наркотики и незаконная торговля оружием, государствам не следует рассматривать торговлю людьми исключительно с точки зрения борьбы с преступностью и усиления пограничного контроля или воспринимать ее всего лишь как одну из проблем миграции. |
While drug trafficking remains one of the most lucrative criminal activities, some organized criminal groups simultaneously engage in other forms of crime. |
Хотя незаконный оборот наркотиков остается одним из самых прибыльных видов преступной деятельности, некоторые организованные преступные группы занимаются одновременно и другими видами преступной деятельности. |
experience and information relating, in particular, to methods of combating organised crime as well as new forms of criminal activity, |
опытом и информацией, касающимися, в частности, методов борьбы с организованной преступностью и новыми формами преступной деятельности; |