Recognizing the wide differences between States in the extent of their technological development, the draft resolution aimed mainly at raising general awareness of high-tech crime. |
Проект резолюции, где признается значительный разрыв между государствами в степени их технологического развития, в первую очередь направлен на повышение уровня общей информированности о преступной деятельности с применением высоких технологий. |
Thirdly, the issue of combating the legalization of proceeds from crime, which constitutes one of the major sources of terrorism financing, has become especially vital. |
В-третьих, особенно актуальным становится вопрос борьбы с легализацией доходов от преступной деятельности, которая является одним из главных источников финансирования терроризма. |
Many speakers, including the observer for Colombia, emphasized the importance of international cooperation in the fight against terrorism and other forms of crime. |
Многие ораторы, включая наблюдателя от Колумбии, подчеркнули значение международного сотрудничества в борьбе против терроризма и других форм преступной деятельности. |
There has been a steady growth in violent crime committed by persons aged between 14 and 17. |
Проявления преступной агрессии стали устойчивой тенденцией криминального поведения лиц в возрасте 14-17 лет. |
Given the complexity of the crime network involved, he wondered whether current Cambodian legislation was a suitable tool with which to prosecute all those implicated in such activities. |
Учитывая сложность преступной схемы, он интересуется, является ли действующее законодательство Камбоджи подходящим инструментом для наказания всех вовлеченных в эту деятельность. |
According to this notion, certain national cultures and groups are expected to climb the crime ladder and eventually occupy a prominent position in illegal markets. |
Согласно этой концепции, предлагается, что представители определенных национальных культур и этнических групп будут, как правило, стремиться "выдвинуться" в преступной иерархии и в конечном итоге занять заметное положение на незаконных рынках. |
It concluded that senior Bosnian Croat police officers had consistently failed to respond professionally to IPTF's frequent requests that high-ranking officials act to halt this pattern of crime. |
В нем содержится вывод о том, что старшие офицеры полиции боснийских хорватов неизменно отказывались профессионально среагировать на неоднократные просьбы СМПС о том, чтобы высокопоставленные должностные лица приняли меры с целью положить конец этой преступной деятельности. |
Most persisted in some criminal activity, though less than half were dependent on crime as a source of income. |
Большинство пациентов продолжали участвовать в той или иной противоправной деятельности, хотя лишь менее половины из них занимались преступной деятельностью в целях получения источника доходов. |
In the face of increasing global challenges posed by all forms of crime and the interconnected nature of criminal activities, the importance of international cooperation could not be overstated. |
В условиях все возрастающих глобальных проблем, порождаемых всеми формами преступности и взаимосвязанных характером преступной деятельности, невозможно переоценить роль международного сотрудничества. |
There is convincing evidence that civil society and the rule of law are increasingly threatened by transnational networking in illicit arms, terrorism, narcotics, money-laundering and crime. |
Существуют убедительные доказательства того, что гражданское общество и правопорядок все чаще сталкиваются с угрозой возникновения транснациональной сети, занимающейся незаконной торговлей оружием, терроризмом, наркотиками, "отмыванием" денег и преступной деятельностью. |
The current alternative to poverty is either to take refuge in religion or to fall into crime. |
Их альтернативный выбор в условиях нищеты, сводится к тому, чтобы искать забвения в религии или заниматься преступной деятельностью. |
Given the escalation of criminality and the sophistication of criminal activity, vast proportions of domestic resources had been consumed in crime control operations worldwide. |
С учетом эскалации преступности и изощренности преступной деятельности значительная часть внутренних ресурсов стран мира пошла на финансирование операций по борьбе с преступностью. |
In sum, when considering such crime, it is essential to bear in mind the diversity of ways in which the perpetrators can be organized. |
Другими словами, рассматривая такую преступность, важно учитывать многообразие возможных методов организации такой преступной деятельности. |
Paragraph 54 of the background should be modified as follows: "Illicit firearms trafficking is linked to crime on several levels. |
Пункт 54, касающийся обстоятельств, которые следует иметь в виду, необходимо изменить следующим образом: "Незаконный оборот огнестрельного оружия связан с преступной деятельностью на нескольких уровнях. |
The Caribbean countries recognized the importance of making academic and vocational activities accessible to all young people, particularly in order to discourage them from resorting to crime and drugs. |
Страны Карибского бассейна признают важность обеспечения того, чтобы учебная и профессионально-техническая деятельность была доступна для всех молодых людей, что позволило бы, в частности, удерживать их от занятия преступной деятельностью и от потребления наркотиков. |
We also underscore the need to attack other types of criminal activities linked to this problem, which magnify it, such as arms-trafficking, transnational crime, money-laundering and terrorism. |
Кроме того, мы подчеркиваем необходимость ведения борьбы с другими формами преступной деятельности, которые связаны с этими проблемами и которые способствуют их возникновению, как, например, торговля оружием, транснациональная преступность, отмывание денег и терроризм. |
B. Ineffective methods and the cost of crime to communities |
В. Неэффективность методов и цена преступной деятельности для общин |
Official concerns about transnational crime appear to be centred on the feeling of vulnerability that developed countries harbour towards criminal activity originating in other countries. |
Что касается официального уровня, то вопросы, вызывающие обеспокоенность в связи с транснациональной преступностью, связаны главным образом с чувством уязвимости развитых стран перед лицом преступной деятельности в других странах. |
(c) Knowingly profiting from a crime or offence committed by a criminal organization. |
с) сознательное извлечение дохода от преступления или правонарушения, совершенного преступной организацией. |
The obligation to criminalize participation in a criminal organization (or association or conspiracy) should not necessarily be restricted to transnational crime. |
Обязательство установления уголовной ответственности за участие в преступной организации (или сообществе или сговоре) не обязательно должно ограничиваться сферой транснациональной преступности. |
In conclusion, his delegation underscored the serious nature of international trafficking in women and minors and stressed the need for legislation to prevent and punish that crime. |
В заключение делегация оратора подчеркивает серьезный характер проблемы международной торговли женщинами и несовершеннолетними, а также необходимость принятия законодательства для предупреждения такой преступной деятельности и наказания за него. |
International cooperation is required to fight those forms of crime, and each national system must be brought into compliance with the international commitments of the country in question. |
Для борьбы с этими видами преступной деятельности требуются международное сотрудничество и приведение национальных систем правосудия в соответствие с международными обязательствами каждой из стран. |
The main outputs will be a set of principles on international crime classification systems for statistical use and a case study of selected offences. |
Главным итогом ее работы станет комплекс принципов международных систем классификации преступной деятельности для использования в статистических целях и тематическое исследование, посвященное отдельным видам правонарушений. |
Drug trafficking and money-laundering were only two alarming demonstrations of the dangers and profitability of crime and its internationalization. |
Незаконный оборот наркотиков и отмывание полученных от наркобизнеса денежных средств были всего лишь двумя формами деятельности, вызывавшими тревогу и свидетельствовавшими об опасности и одновременно о прибыльности преступной деятельности и о ее интернационализации. |
This seizure covers all their assets, not just the instruments, objects and products of a crime. |
Такое заблокирование касается всего имущества членов организованной преступной группировки, а не только средств, являющихся инструментом, целью или результатом преступления. |