| Furthermore, businesses may be indirectly associated with the crime of trafficking when their suppliers, subcontractors or business partners supply goods or services produced or provided by trafficked persons. | Кроме того, предприятия могут быть косвенно связаны с преступной торговлей людьми, если они получают товары или услуги от поставщиков, субподрядчиков или деловых партнеров, которые пользуются трудом жертв торговли людьми. |
| As a result of the efforts to suppress the activities of the international crime group specializing in human trafficking, five women - Vietnamese nationals - were freed. | В результате проведенных мероприятий по пресечению деятельности международной преступной группы, специализирующейся на торговле людьми, были освобождены 5 женщин, гражданок Вьетнама. |
| Promise me you're done with your life of crime. I promise. | Обещай, что завяжешь с преступной жизнью. |
| Migrant smuggling is a complex and multifaceted crime affecting almost all countries. | Незаконный ввоз мигрантов является сложным и имеющим множество аспектов видом преступной деятельности, затрагивающим практически все страны. |
| Other criminal activities included economic crime, corruption, racketeering and forgery. | К другим видам преступной деятельности относятся экономические преступления, коррупция, рэкет и подделка документов. |
| Asset recovery prevents criminal proceeds being reinvested in other forms of crime. | Меры по взысканию активов направлены на недопущение реинвестирования преступных доходов в другие формы преступной деятельности. |
| However, there has been a resurgence of crime in some cities. | Вместе с тем, было отмечено возобновление преступной деятельности в отдельных городах. |
| Environmental crime is currently one of the most profitable forms of criminal activity. | Экологические преступления в настоящее время являются одним из наиболее прибыльных видов преступной деятельности. |
| The nature of such crime required inclusive global cooperation which acknowledged States' varying capacities and the challenges they faced. | Характер этой преступной деятельности требует всеохватного глобального сотрудничества, учитывающего различный потенциал государств и те вызовы, с которыми они сталкиваются. |
| Speakers reported that the laundering of proceeds derived from such crime often involved the use of informal banking systems. | Выступавшие сообщили, что для легализации доходов, полученных от таких видов преступной деятельности, нередко используются неформальные банковские системы. |
| Human trafficking is the fastest-growing type of crime in the world. | Торговля людьми - самый быстро растущий вид преступной деятельности в мире. |
| The criminalization also covers the financing of a crime. | Уголовная ответственность вводится и за финансирование преступной деятельности. |
| The international community should now consider applying a similar combination of tools to attack the financial underpinnings of all crime. | Сегодня международное сообщество должно рассмотреть вопрос о применении аналогичного комплекса мер в целях борьбы с финансированием любых видов преступной деятельности. |
| The Border Registration System shortens the time of checking of passengers and effectively promotes crime detection and prevention of criminal activities. | Применение системы пограничной регистрации позволяет ускорить проверку пассажиров и реально способствует обнаружению преступников и предупреждению преступной деятельности. |
| It listed 12 main categories of counter-revolutionary crime (arts. 90-104) including both violent and non-violent crimes. | В нем перечислялись 12 основных категорий преступной контрреволюционной деятельности (ст. 90-104), включая насильственные и ненасильственные преступления. |
| This timely action will fill a lacuna in the international law on terrorism and further strengthen efforts to combat this savage crime. | Эта своевременная мера позволит заполнить пробел, существующий в международном законодательстве о терроризме, и будет содействовать дальнейшему укреплению усилий в борьбе с этой варварской преступной деятельностью. |
| The present Guidelines address crime and its effects on victims and society and take into account the growing internationalization of criminal activities. | Настоящие Руководящие принципы касаются преступности и ее последствий для жертв и для общества, а также учитывают растущую интерна-ционализацию преступной деятельности. |
| According to Article 169 of the Penal Code, assistance in any form to a criminal organization is a punishable crime. | Согласно статье 169 Уголовного кодекса оказание какой-либо помощи преступной организации является наказуемым преступлением. |
| Illicit trafficking in small arms and light weapons is practically non-existent in Bahrain, because of the Government's effort to control this crime. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями практически отсутствует в Бахрейне в силу того, что правительство прилагает усилия по осуществлению контроля за такой преступной деятельностью. |
| Furthermore, asset recovery measures cannot be viewed in isolation from comprehensive regimes to prevent corruption and related forms of crime. | Кроме того, меры по возвращению активов нельзя рассматривать в отрыве от всего комплекса мер по предупреждению коррупции и связанных с нею видов преступной деятельности. |
| The costs of the criminal justice system account for between 40 and 50 per cent of the overall cost of crime. | Затраты на систему уголовного правосудия составляют от 40 до 50 процентов всех потерь, связанных с преступной деятельностью. |
| The establishment of the Court would help to combat the impunity which fostered that crime. | Создание Суда будет содействовать борьбе с безнаказанностью, которая попустительствует этой преступной деятельности. |
| Delayed execution of requests could seriously impede the investigation and prosecution of crime. | Задержки в удовлетворении просьб могут серьезно повредить расследованию и судебному преследованию преступной деятельности. |
| There is already evidence that soldiers have started to resort to crime. | Уже появляются сообщения о том, что солдаты начинают заниматься преступной деятельностью. |
| National efforts alone are not enough to deal with such crime. | С этими видами преступной деятельности невозможно бороться только на национальном уровне. |