Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающего

Примеры в контексте "Covering - Охватывающего"

Примеры: Covering - Охватывающего
In the medium and long term, however, it is necessary to seek stable financial mechanisms, e.g. in the form of a financial agreement covering all core activities. Вместе с тем в среднесрочном и долгосрочном плане необходимо искать возможности создания стабильных механизмов финансирования, например в форме финансового соглашения, охватывающего все основные виды деятельности.
Policy measures will be considered in an integrated manner covering areas such as encouragement of domestic and foreign investment; development of technological capabilities and transfer of technology; privatization and public-sector reform; interrelationship between competition and enterprise development. Меры политики будут рассмотрены на основе комплексного подхода, охватывающего такие области, как поощрение отечественных и иностранных инвестиций; развитие технологического потенциала и передача технологии; приватизация и реформа государственного сектора; взаимосвязь между конкуренцией и развитием предпринимательства.
The latest human rights report of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, covering the period May to July 2005, which was released five days ago in Abidjan, makes gruesome reading. Тяжелое впечатление остается по прочтении последнего сообщения Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре о положении в области прав человека, охватывающего период с мая по июль 2005 года, который пять дней назад был опубликован в Абиджане.
It also described the steps being taken to promote equality and integration including a national programme against poverty and the creation of an educational guide covering the entire curriculum, with due regard to the gypsy culture. В нем также приводятся меры, принимаемые в целях содействия равенству и интеграции, и в том числе составление национальной программы по борьбе с бедностью и учебного руководства, охватывающего всю учебную программу, в котором должным образом учитываются особенности культуры цыган.
The international community must spare no efforts to achieve a comprehensive, effective and legally binding international ban, covering production, stockpiling, transfers and use. Международному сообществу надо, не щадя усилий, добиваться всеобъемлющего, эффективного и юридически обязывающего международного запрета, охватывающего производство, накопление, передачи и применение.
The resources thus provided enabled the Secretariat to employ three consultants to assist in the initiation of studies for the eleventh supplement to the Repertoire, covering the period 1989-1992. Полученные таким образом ресурсы позволили Секретариату нанять трех консультантов, которые оказали помощь в работе над исследованиями, необходимыми для подготовки одиннадцатого дополнения к Справочнику, охватывающего период 1989-1992 годов.
The introduction of the possibility of a comprehensive course covering only these substances will then only have to be taken into account when writing the syllabus for this training and the accompanying exams. Возможность прохождения всеобъемлющего курса, охватывающего только эти продукты, должна будет в дальнейшем учитываться только при составлении программы такой подготовки и экзаменов.
As a global approach covering, in a coherent manner, the specific requirements of national, regional and international markets regarding quality standards, does not exist, companies are inclined to adopt the ISO 9000 and ISO 14000 series of standards. Ввиду отсутствия глобального подхода, последовательно охватывающего конкретные требования национальных, региональных и международных рынков к стандартам качества, компании склонны принимать стандарты ИСО серий 9000 и 14000.
We should like to state that no special law covering all the procedural and other rules concerning the extradition of criminals has been promulgated in the State of Kuwait. Мы бы хотели отметить, что в Государстве Кувейт нет никакого специального закона, охватывающего все процедурные и другие правила, касающиеся выдачи преступников.
A new plan of action covering the period up to 2005 is being developed that will give emphasis to access for young people, acceleration of e-commerce and government online etc. В настоящее время ведется разработка плана действий, охватывающего период до 2005 года, в рамках которого особое внимание будет уделяться доступу молодежи, ускорению развития электронной торговли, электронному государственному управлению и т.д.
We understand that there are possible alternatives to the Secretariat's proposals, but we are interested in pursuing the promotion of a medium-term plan covering a shorter period; a budget that has clear strategic objectives; and an enhanced assessment system. Мы понимаем, что помимо предложений Секретариата могут быть и другие альтернативные варианты, однако мы выступаем в поддержку среднесрочного плана, охватывающего более короткий период, а также бюджета, содержащего ясные стратегические цели, и более надежной системы оценки.
At its thirty-seventh session, the Working Party was informed about the latest development concerning work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in developing a new legal instrument covering transport of goods by sea. На тридцать седьмой сессии Рабочая группа ознакомилась с последней информацией о работе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) по подготовке нового правового документа, охватывающего грузовые морские перевозки.
In view of the inadequacy of the current workload standards for language staff, the Department has set up a task force to conduct a comprehensive study covering all major language-related functions, including interpretation and translation. Учитывая неадекватность нынешних норм рабочей нагрузки для персонала лингвистических служб, Департамент создал целевую группу для проведения всеобъемлющего исследования, охватывающего все основные лингвистические функции, включая устный и письменный перевод.
The disaster caused by Hurricane Mitch and its disproportionate effect on the region's poor showed that the reduction of "vulnerability" must be based on an integrated, multidimensional approach, covering a wide array of developmental issues. Разрушения, вызванные ураганом «Митч», и его исключительно серьезные последствия для беднейших слоев населения региона свидетельствуют о необходимости снижения степени уязвимости на основе применения комплексного многоаспектного подхода, охватывающего широкий круг вопросов в области развития.
A detailed proposal for such a workshop, covering all work areas, not only work area 1 will be presented to the Working Party. Подробное предложение в отношении такого рабочего совещания, охватывающего все области работы, а не только область работы 1, будет представлено Рабочей группе.
As of 1 January 1999 the legal framework for insurance covering old age and disability pensioners has changed, since a new act on the system of social security entered into force on this date. С 1 января 1999 года изменилась нормативная база страхования, охватывающего пенсионеров по старости и инвалидности, поскольку в это время вступил в силу новый Закон о системе социального обеспечения.
A UNODC project for "Improving ATS data and information systems" begun in 2002 and covering countries in East Asia and the Pacific, assists States in developing their drug abuse surveillance capacity. В 2002 году началось осуществление проекта ЮНОДК в целях совершенствования систем сбора данных и информации по САР, охватывающего страны Восточной Азии и района Тихого океана и призванного содействовать государствам в наращивании собственных возможностей в области контроля над проблемой злоупотребления наркотиками.
He noted that the painful but necessary step of approving a 25 per cent reduction in headquarters personnel, covering all contractual modalities and funding sources, had been taken as part of the broader realignment of the goals of UNDP. Он отметил, что в рамках более широкой корректировки целей ПРООН была принята болезненная, но необходимая мера - утверждение сокращения на 25 процентов численности персонала в штаб-квартире, охватывающего все контрактные механизмы и источники финансирования.
Although a single international instrument covering all aspects of transit transport might appear the ideal solution, as it would avoid possible conflicts between provisions, it would appear to be a distant goal. Хотя разработка единого международного инструмента, охватывающего все аспекты транзитных перевозок, могла бы стать идеальным решением, поскольку он позволил бы избежать возможных противоречий между различными положениями, это представляется отдаленной целью.
An informal expert group, convened at Vienna in September 1996, assisted in the preparation of a training guide covering surveillance, risk assessment, boarding and searching of different kinds of vessels, collecting evidence and seizure of illicit drugs at sea. В сентябре 1996 года в Вене было созвано совещание неофициальной группы экспертов для содействия подготовке учебного руководства, охватывающего такие вопросы, как наблюдение, оценка риска, высадка на различные виды судов и произведение их досмотра, сбор свидетельских показаний и конфискация незаконных наркотиков на море.
Also decides to defer until its fifty-sixth session consideration of the sixth annual report of the Office of Internal Oversight Services, covering activities for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. З. постановляет также отложить до своей пятьдесят шестой сессии рассмотрение шестого годового доклада Управления служб внутреннего надзора, охватывающего деятельность за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года.
In this respect, my delegation would welcome the preparation of a report by the Secretary-General covering existing United Nations-related activities on security sector reform and including a concrete set of recommendations for future action. В этой связи наша делегация хотела бы одобрить подготовку Генеральным секретарем доклада, охватывающего уже проводимую Организацией Объединенных Наций деятельность по реформированию сектора обеспечения безопасности и включающего в себя свод конкретных рекомендаций на будущее.
The Working Party reaffirmed the need for a global regime on civil liability in multimodal transport operations covering all modes of transport and repeated its willingness to cooperate closely with all other international organizations working on this issue. Рабочая группа в очередной раз подтвердила необходимость наличия глобального режима гражданской ответственности в области мультимодальных перевозок, охватывающего все виды транспорта, и вновь выразила готовность тесно сотрудничать со всеми другими международными организациями, занимающимися данным вопросом.
With regard to revision of the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, studies and consultations were likewise necessary in order to arrive at a comprehensive approach covering all aspects of the topic, thus promoting modernization and competitiveness in the field of government procurement. Аналогичным образом, применительно к пересмотру Типового закона о закупках товаров и услуг необходимо провести исследования и консультации для выработки всеобъемлющего подхода, охватывающего все аспекты данной темы, что позволит повысить уровень модернизации и конкурентоспособности в области государственных закупок.
The 1998 financial year was part of a ten-year investment plan covering the period 1996-2005, with six main objectives: Бюджетно-финансовый 1998 год вписывается в рамки десятилетнего плана капиталовложений, охватывающего период 1996-2005 годов, который преследует следующие шесть основных целей: