We look forward to the concretization of the commitment by the Group of Seven to pursue a comprehensive approach covering aid, trade, investment and debt strategy. |
Мы с нетерпением ждем конкретизации обязательства Группы семи по осуществлению всеобъемлющего подхода, охватывающего помощь, торговлю, инвестиции и стратегию в области задолженности. |
The purpose of this model is to create a common security space free of spheres of influence and dividing lines, covering the OSCE region from Vancouver to Vladivostok. |
Цель этой модели заключается в создании общего безопасного пространства, свободного от сфер влияния и разделов и охватывающего регион ОБСЕ от Ванкувера до Владивостока. |
Since a comprehensive solution covering all affected former participants from the former USSR had not proved feasible, further efforts would have to be made to settle their claims. |
Поскольку достижение всеобъемлющего решения, охватывающего всех пострадавших бывших участников из бывшего СССР, оказалось практически невозможным, необходимо будет предпринять дальнейшие усилия с целью удовлетворения их исков. |
Plans for the creation of a revenue-generating CD-ROM, covering the first fifty volumes of the Yearbook of the United Nations, are under way. |
Сейчас осуществляются планы подготовки приносящего доход КД-ПЗУ, охватывающего первые 50 томов "Ежегодника Организации Объединенных Наций". |
The annex focused on ships of at least 400 gross tonnage and required the issue of an international air pollution prevention certificate covering ozone-depleting substances, nitrogen oxides and VOCs. |
Это приложение касается судов с валовой вместимостью не менее 400 т и требует выдачу международного сертификата по предотвращению загрязнения воздуха, охватывающего озоноразрушающие вещества, оксиды азота и ЛОС. |
The working group has been concentrating on the task of expanding the common travel agency contract covering the major United Nations organizations at Headquarters. |
Эта рабочая группа занималась решением задачи расширения общего контракта на услуги туристических агентств, охватывающего все основные организации системы Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
A thorough preparatory process covering both the review and appraisal, and further actions and initiatives, should be envisaged as essential. |
Важное значение имеет проведение тщательно спланированного подготовительного процесса, охватывающего как обзор и оценку, так и дальнейшие действия и инициативы. |
It also encourages the State party to envisage adopting comprehensive legislation covering all areas of the rights of the child, such as a children's code. |
Он также призывает государство-участник предусмотреть принятие комплексного законодательства, например кодекса законов о детях, охватывающего все области прав ребенка. |
New civil liability schemes need to be developed to generate a real insurance market worldwide, covering the transboundary movements of hazardous wastes and their management. |
Необходимо разработать новые системы гражданско-правовой ответственности, которые способствовали бы созданию во всем мире реального страхового рынка, охватывающего трансграничную перевозку опасных отходов и обращение с ними. |
This should be taken into account by the creation of a special regime covering new situations and clarifying their legal status, with allowance for the territorial sovereignty of States. |
Это следует принять во внимание при разработке особого режима, охватывающего новые ситуации и разъясняющего их правовой статус, с учетом территориального суверенитета государств. |
By closely tracking and recording contemporary practice of the Security Council in internal databases, the Secretariat has systematically been laying the groundwork for the preparation of the sixteenth Supplement, covering a two-year period. |
За счет тщательного анализа и документирования современной практики Совета Безопасности во внутренних базах данных Секретариат систематически создает основу для подготовки шестнадцатого дополнения, охватывающего двухлетний период. |
The questionnaire for the Ninth Survey , covering the period 2003-2004, consisted of four parts, dealing with primarily statistical information on the main components of the criminal justice system. |
Вопросник для девятого Обзора , охватывающего период 2003-2004 годов, состоит из четырех частей, касающихся главным образом статистической информации об основных компонентах системы уголовного правосудия. |
The Council proposed that the e-Collaborative Hub focus on building a community of practice covering a number of ICT for development topics. |
Совет предложил сосредоточить внимание Узла э-сотрудничества на создании сообщества практической деятельности, охватывающего ряд вопросов применения ИКТ в целях развития. |
develop a coherent strategy that will ensure the availability of a complete set of indicators covering all the social fields; |
разработает комплексную стратегию с целью получения полного набора показателей, охватывающего все социальные области; |
Publication of the Information Economy Report 2002-2003 covering 16 countries of the region as well as nine country reports "Towards a Knowledge-Based Economy". |
Публикация доклада по информационной экономике 2002-2003 года, охватывающего 16 стран региона, а также девять докладов по странам "На пути к созданию наукоемкой экономики". |
Serious efforts will be made to replace outdated traditional equipment and to identify the most appropriate mix of technology for its full-scale application, covering both printing and distribution. |
Будут предприняты серьезные усилия для замены устаревшего традиционного оборудования и определения оптимального сочетания технологий для их полномасштабного применения, охватывающего как печатание, так и распространение документов. |
These programmes strengthen educational initiatives through a broad, comprehensive approach covering primary, secondary and higher education as well as professional and technical training. |
Осуществляемые в этой области программы подкрепляют просветительские инициативы за счет применения широкого, всеобъемлющего подхода, охватывающего начальное, среднее и высшее образование, а также профессионально-техническую подготовку. |
As waste is not yet included in the reporting requirements, this limits its scope as a fully integrated pollution control tool covering all releases to all media (air, land and water). |
Поскольку в соответствии с существующими требованиями по представлению отчетности отходы пока еще не включаются в регистр, это ограничивает сферу его охвата как всеобъемлющего механизма ограничения загрязнения, охватывающего все виды выделения загрязнителей во все сферы окружающей среды (воздух, почва и вода). |
Section VI of the fourth biennial reports questionnaire, covering the period 2004-2006, elicited 90 responses from States, the same number as in 2002-2004. |
Ответы на вопросы раздела VI четвертого вопросника к докладам за двухгодичный период, охватывающего 2004-2006 годы, представили 90 государств, т.е. столько же, сколько в 2002-2004 годах. |
Switzerland takes the view that humanitarian crises, whatever their nature, can be effectively resolved only through multifaceted involvement covering all aspects of the crisis. |
Швейцария считает, что гуманитарные кризисы, независимо от их характера, могут быть эффективно урегулированы только посредством многогранного участия, охватывающего все аспекты кризиса. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations assisted the NEPAD secretariat in the preparation of a companion document covering livestock, fisheries and forestry subsectors to expand the scope of the original programme. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций помогала секретариату НЕПАД в подготовке дополнительного документа, охватывающего подсекторы животноводства, рыболовства и лесного хозяйства в целях расширения рамок первоначальной программы. |
Investigating the violations of the embargo covering access to Somalia by land, air and sea |
расследование нарушений эмбарго, охватывающего доступ к Сомали по суше, воздуху и воде; |
Later this year, the Agency will be launching a five-year medium-term plan covering the approximately 2 million registered refugees throughout its area of operation. |
К концу этого года Агентство приступит к осуществлению рассчитанного на пять лет среднесрочного плана, охватывающего примерно 2 млн. зарегистрированных беженцев в районе деятельности Агентства. |
The amendments included the insertion of a newly construed, separate provision covering all aspects of trafficking in human beings as well as an increased maximum penalty. |
К таким поправкам относятся включение нового отдельного положения, охватывающего все аспекты торговли людьми, а также повышение сроков максимального наказания. |
The Committee takes note of the National Strategy on environmental management and the implementation of the first Action Plan in this area, covering the period 2008-2010. |
Комитет принимает к сведению Национальную стратегию по рациональному использованию окружающей среды и осуществление первого Плана действий в этой области, охватывающего период 2008-2010 годов. |