With regard to the Council's past practice, publication of the eleventh Supplement to the Repertoire, covering the period from 1989 to 1992, is scheduled for the end of 2007. |
Что касается прежней практики Совета, то на конец 2007 года намечено издание одиннадцатого дополнения к Справочнику, охватывающего период 1989-1992 годов. |
The reduction in UNCTAD's staff resources would be somewhat compensated by an increase of approximately $1.3 million for advisory services under section 21 of the proposed programme budget covering the regular programme of technical cooperation. |
Сокращение кадровых ресурсов ЮНКТАД будет в некоторой степени компенсировано увеличением приблизительно на 1,3 млн. долл. США средств, выделяемых на консультативное обслуживание в рамках раздела 21 предлагаемого бюджета по программам, охватывающего регулярную программу технического сотрудничества. |
As extra time was needed by Headquarters to coordinate with the missions to make proper preparation of the tender covering their combined requirements, the existing separate contracts were extended, thus postponing the savings. |
Поскольку для согласования с этими миссиями различных вопросов в целях надлежащей подготовки предложения, охватывающего их совокупные потребности, Центральным учреждениям требовалось дополнительное время, действовавшие отдельные контракты были продлены, что отсрочило получение экономии. |
The underlying idea was to develop a global plan of action covering all the functions of all the Committees and aimed at ensuring the availability of resources in order to improve their functioning. |
Основная идея заключается в разработке глобального плана действий, охватывающего функции всех комитетов и направленного на обеспечение ресурсов с целью улучшения их функционирования. |
In October 1997, the Council issued an evaluation report on its first mandate, covering the period from September 1993 to October 1997 (see Annex 3). |
В октябре 1997 года был представлен первый доклад, содержащий оценку первого мандата Совета, охватывающего период с сентября 1993 года по октябрь 1997 года (см. приложение 3). |
Recommending that a security plan be produced covering the issues identified in the assessment and identifying appropriate security measures to be implemented; |
выработки рекомендаций по подготовке плана охраны, охватывающего перечисленные в оценке вопросы и определяющего подлежащие осуществлению соответствующие меры охраны; |
The Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources was mentioned as a model of an effective biodiversity conservation regime covering areas within and beyond national jurisdiction with an explicit ecosystem management focus. |
В качестве модели эффективного режима сохранения биологического разнообразия, охватывающего районы как в пределах национальной юрисдикции, так и за ее пределами, с конкретной направленностью на управление экосистемой была упомянута Комиссия по сохранению морских живых ресурсов Антарктики. |
The Ministry of Transport has completed studies on the transport master plan covering railways, road, maritime, air and pipeline transport. |
З) Министерство транспорта завершило исследования, которые проводились в связи с подготовкой генерального плана развития транспорта, охватывающего железнодорожный, автомобильный, морской, воздушный и трубопроводный виды транспорта. |
We consider that the CTC has successfully managed its initial task of focusing attention on the need for legislation covering all aspects of resolution 1373 and for ratification of the 12 international instruments related to the fight against terrorism. |
Мы считаем, что КТК успешно справился с выполнением первоначальной задачи, которая состояла в том, чтобы сосредоточить внимание на необходимости выработки законодательства, охватывающего все аспекты резолюции 1373, а также ратификации 12 международных документов, касающихся борьбы с терроризмом. |
While sharing the Secretary-General's concerns and objectives, the meeting considered that the proposal for a single State party report covering the full range of international human rights instruments would require further reflection. |
Разделяя озабоченности и цели Генерального секретаря участники совещания выразили мнение, что предложение о представлении государствами-участниками единого доклада, охватывающего весь спектр международных договоров о правах человека, заслуживает дальнейшего обдумывания. |
However, it is obvious that a sustainable repatriation process is also linked to the establishment of a solid peace agreement between KNU and SPDC covering substantive issues, including mine clearance and the resettlement of ethnic Kayin displaced by fighting. |
В то же время очевидно, что устойчивый процесс репатриации также связан с подписанием надлежащего мирного соглашения между КНС и ГСМР, охватывающего основные вопросы, включая разминирование и переселение этнических кайинцев, перемещенных в результате вооруженных столкновений. |
Pursuant to section III, paragraph 15, of General Assembly resolution 55/222 of 23 December 2000, the Repertoire of the Practice of the Security Council is to be published in all official languages beginning with the tenth Supplement, covering the period 1985-1988. |
В соответствии с пунктом 15 раздела III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года Справочник по практике Совета Безопасности должен издаваться на всех официальных языках начиная с десятого Дополнения, охватывающего период 1985-1988 годов. |
As indicated earlier, this subject was dealt with by the Committee in the early 1990s and resulted in a draft international instrument covering damage caused by space debris. |
Как уже указывалось выше, этот вопрос рассматривался Комитетом в начале 1990-х годов, и в результате был разработан проект международного документа, охватывающего ущерб, причиненный космическим мусором. |
On 8 April 2003, the Security Council, in resolution 1474, decided to re-establish, for a period of six months, a panel of experts to investigate violations of the arms embargo covering Somalia imposed in 1992 following the outbreak of civil war. |
8 апреля 2003 года Совет Безопасности в резолюции 1474 постановил вновь созвать группу экспертов на период в шесть месяцев для расследования нарушений эмбарго, охватывающего доступ к Сомали, которое было установлено в 1992 году после начала гражданской войны. |
IMIS Payroll Interface (Phase 2), covering items like income tax, education grant, and monthly payment orders, is expected to be finalized before the end of the year. |
Завершение разработки интерфейса с модулем начисления заработной платы ИМИС (вторая очередь), охватывающего такие аспекты, как подоходный налог, субсидия на образование и распоряжения о ежемесячных выплатах, ожидается к концу этого года. |
He stressed the importance of the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, a unified supervisory mechanism covering all ILO conventions, but acknowledged that implementation was a problem. |
Он подчеркнул важное значение деятельности Комитета экспертов по применению конвенций и рекомендаций, который выступает в роли единого контрольного механизма, охватывающего все Конвенции МОТ, но при этом признал наличие трудностей с их осуществлением. |
Eleven out of 12 chapters of the fourteenth Supplement, covering the period 2000-2003, have been finalized and made available electronically on the Repertoire website in an advance version. |
Одиннадцать из 12 глав четырнадцатого дополнения, охватывающего период с 2000 по 2003 год, были подготовлены и размещены в электронном виде на веб-сайте Справочника в сигнальном варианте. |
In addition, in January 2010 the Secretariat embarked on the same kind of groundwork for the preparation of the seventeenth Supplement, covering the years 2010 and 2011. |
Помимо этого, в январе 2010 года Секретариат начал проводить такую же предварительную работу в связи с подготовкой семнадцатого дополнения, охватывающего 2010 и 2011 годы. |
In this context, the representative of EC informed the Working Party about progress made on a legal study covering multimodal transport documents and liability systems that had been commissioned by EC as part of its Freight Logistics Action Plan. |
В этом контексте представитель ЕК проинформировал Рабочую группу о результатах правового исследования, охватывающего документы мультимодальной перевозки и системы ответственности, которое ЕК поручила провести в рамках своего Плана действий для грузовой логистики. |
The Working Party took note that experts representing mainly maritime interests as well as freight forwarders and insurance companies generally did not favour the preparation of an international mandatory legal regime on civil liability covering multimodal transport operations. |
Рабочая группа приняла к сведению, что эксперты, представляющие главным образом предприятия, осуществляющие морские перевозки, а также транспортно-экспедиторские и страховые компании, в целом не одобрили идею разработки обязательного международно-правового режима гражданской ответственности, охватывающего мультимодальные перевозки. |
New Zealand's preference would be for this to take the form of a new treaty instrument, covering commitments and actions for both developed and developing countries, as mandated under the Bali Action Plan. |
Новая Зеландия предпочла бы, чтобы полученный результат имел форму нового договорного документа, охватывающего обязательства и действия как развитых, так и развивающихся стран, в соответствии с мандатом, содержащимся в Балийском плане действий. |
TIRExB was informed by the secretariat that the preparation of a survey on Customs claims, covering the years 2007 - 2010, was in its final phase. |
ИСМДП был проинформирован секретариатом о том, что подготовка обследования по вопросу о таможенных претензиях, охватывающего период 2007-2010 годов, находится в стадии завершения. |
Given the fact that, thus far, the Transitional Federal Parliament and the regional parliaments have not adopted effective anti-piracy legislation, UNODC considers that adoption of legislation covering these more complex crimes is unlikely at this stage. |
Учитывая, что до сих пор Переходный федеральный парламент и региональные парламенты не приняли эффективное законодательство о борьбе с пиратством, ЮНОДК считает маловероятным принятие на данном этапе законодательства, охватывающего эти более сложные виды преступлений. |
They also demonstrate the need to incorporate fully, through consistent and systematic actions, an even more holistic and comprehensive human rights-based approach, covering all seven principles, into integrated strategies to combat maternal mortality and morbidity. |
Они также демонстрируют необходимость полного включения, путем последовательных и систематических действий, еще более целостного и всеобъемлющего правозащитного подхода, охватывающего все семь принципов, в комплексные стратегии борьбы с материнской смертностью и заболеваемостью. |
The Kirkuk office also will oversee a sub-office covering Ninewa governorate, headed by one Area Coordinator (P-3), supported by one Humanitarian Affairs Officer (National Professional Officer). |
Отделение в Киркуке будет также руководить работой подчиненного ему отделения, охватывающего мухафазу Нинева и возглавляемого одним районным координатором (С3), который действует при поддержке одного сотрудника по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник-специалист). |