| Much progress has also been made in the past year in the preparation of the fifteenth Supplement, covering the four-year period 2004-2007. | За прошедший год значительный прогресс был достигнут в подготовке пятнадцатого дополнения, охватывающего четырехлетний период с 2004 по 2007 год. |
| 1.2.3 Implementation of the county and district security committee mechanism covering all 15 counties | 1.2.3 Внедрение механизма, основанного на деятельности комитета по вопросам безопасности графств и округов, охватывающего все 15 графств |
| The Committee, however, remains concerned that there is no legislative framework of a more comprehensive nature covering the full scope of the Convention. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющего законодательства, охватывающего весь спектр положений Конвенции. |
| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is currently developing an export concentration indicator covering trade in both goods and services. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в настоящее время занимается разработкой показателя концентрации экспорта, охватывающего торговлю как товарами, так и услугами. |
| The latter approach raises questions concerning the viability of a genuine BC Plan covering the organization as a whole. | Этот подход порождает вопросы, касающиеся жизнеспособности реального плана ОБФ, охватывающего организацию в целом. |
| The mission also sought to close the Bank's economic management capacity-building project covering the period 2005-2010. | Перед миссией стояла также цель завершения охватывающего период с 2005 по 2010 год проекта Банка по наращиванию потенциала в области экономического управления. |
| The SBI initiated consideration of the report covering the period 1990 - 2007 at its thirty-first session. | ВОО начал рассмотрение доклада, охватывающего период 1990-1997 годов, на своей тридцать первой сессии. |
| UNFPA is considering a similar review covering additional business processes. | ЮНФПА рассматривает возможность проведения аналогичного обзора, охватывающего дополнительные рабочие процессы. |
| We are also firmly committed to the development of a binding and comprehensive global treaty on the trade of arms, covering all weapons and ammunition. | Мы также твердо привержены разработке обязывающего и всеобъемлющего глобального договора о торговле оружием, охватывающего все вооружения и боеприпасы. |
| Problems with the production of one single indicator covering a series of variables were mentioned. | Были упомянуты проблемы с формированием одного одиночного показателя, охватывающего целый ряд переменных. |
| The Kosovo Property Agency launched a rental scheme pilot project covering 200 of the 5,294 properties currently under its administration. | Косовское управление по имущественным вопросам приступило к реализации экспериментального проекта по системе аренды, охватывающего 200 из 5294 единиц недвижимости, находящихся в настоящее время в ведении Управления. |
| The Committee also notes the absence of national legislation covering all aspects of the Convention. | Комитет также отмечает отсутствие национального законодательства, охватывающего все аспекты Конвенции. |
| The Committee recommends that the State party consider the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation covering also indirect discrimination and without undue citizenship requirements. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, охватывающего также косвенную дискриминацию и не предусматривающего каких-либо чрезмерных требований в отношении гражданства. |
| A comprehensive settlement requires a regional approach covering the political, security and economic dimensions. | Всеобъемлющее урегулирование требует регионального подхода, охватывающего политические аспекты, безопасность и экономику. |
| The first IAI Work Plan, covering the period 2002-2008, had achieved considerable progress in the ICT sector. | При реализации первого такого Рабочего плана, охватывающего 2002 - 2008 годы, был достигнут значительный прогресс в секторе ИКТ. |
| The NGO Coalition supported a comprehensive approach covering all articles, noting that a more limited approach would not provide an effective protection to victims. | ЗЗ. Коалиция НПО высказалась в пользу всестороннего подхода, охватывающего все статьи, отметив, что более ограниченный подход не обеспечивал бы эффективной защиты потерпевших. |
| A further appeal, covering the remainder of the year, is currently under consideration. | В настоящее время рассматривается вопрос о направлении дополнительного призыва, охватывающего остальную часть года. |
| The Secretariat is working with AU to develop a prioritized list of requirements, covering both immediate and medium-term needs. | Секретариат проводит работу с Африканским союзом в целях подготовки перечня потребностей в порядке их приоритетности, охватывающего как неотложные, так и среднесрочные потребности. |
| Japan commended the efforts made by the Government of the Philippines to prepare a comprehensive national report covering wide-ranging issues. | Делегация Японии одобрила усилия правительства Филиппин по подготовке всеобъемлющего национального доклада, охватывающего широкий круг проблем. |
| Finland reiterated its full support for an optional protocol covering all rights, contained in the Covenant. | Финляндия вновь подчеркнула свою всецелую поддержку факультативного протокола, охватывающего все права, закрепленные в Пакте. |
| However, Yemen's criminal legislation contained no comprehensive definition of torture covering all elements of article 1 of the Convention. | Однако в Уголовном законодательстве Йемена не содержится всеобъемлющего определения пыток, охватывающего все составляющие статьи 1 Конвенции. |
| MONUSCO is one of the largest peacekeeping missions in terms of personnel, population being served and geographical area (covering two time zones). | МООНСДРК является одной из крупнейших миротворческих миссий с точки зрения численности персонала, обслуживаемого населения и площади географического района деятельности (охватывающего два часовых пояса). |
| Further welcoming the adoption by the Government of Timor-Leste of the National Strategic Development Plan covering the period from 2011 to 2030, | приветствуя далее принятие правительством Тимора-Лешти Национального плана стратегического развития, охватывающего период с 2011 по 2030 год, |
| It was also pointed out that these gains cannot be realized until a holistic approach is taken covering the entire system of supply chains. | При этом отмечалось, что такие выгоды удастся получить лишь в рамках комплексного подхода, охватывающего все этапы производственно-сбытового процесса. |
| The progressive development of national capacity will be tracked through a country capacity framework or composite indicator covering six different categories of capacity. | Поступательное развитие национального потенциала будет отслеживаться с использованием схемы имеющегося в странах потенциала или составного показателя, охватывающего шесть различных категорий потенциала. |