Consequently, the successful implementation of the Programme of Action has to take into account the cross-cutting nature of the problem and, therefore, requires a holistic, integrated and coherent approach covering all its dimensions. |
Поэтому успешное осуществление Программы действий должно учитывать многосторонний характер этой проблемы и, следовательно, требует применения целостного, комплексного и согласованного подхода, охватывающего все ее аспекты. |
The Group supported the decision to prepare a budget in two parts, covering an initial six-month maintenance period and a subsequent six-month liquidation phase. |
Группа поддерживает решение о подготовке бюджета в двух частях, охватывающего первоначальный шестимесячный период поддержания деятельности и последующий шестимесячный этап завершения деятельности. |
Before this, he served for seven and a half years as Chief Executive Officer of the Johannesburg Branch (covering all African countries) of Mitsubishi Corporation. |
До этого в течение семи с половиной лет был старшим должностным лицом Отделения корпорации «Митсубиси» в Йоханнесбурге (охватывающего все африканские страны). |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) initiated, jointly with ESCAP, a project covering both multimodal transport and trade facilitation issues for the ECO member countries. |
ЗЗ. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) приступила совместно с ЭСКАТО к осуществлению проекта, охватывающего как смешанные перевозки, так и вопросы содействия торговле в интересах стран - членов ОЭС. |
According to the Group of Experts' work plan for 2014 - 2015, one of the activities is the preparation of a survey of CCS covering the landscape, recent developments, and principal actors. |
Согласно плану работы Группы экспертов на 2014-2015 годы одним из видов ее деятельности является подготовка обследования по вопросам УХУ, охватывающего такие аспекты, как общее положение, недавние изменения и основные субъекты. |
The Government should work towards the creation of a comprehensive, effective and accessible anti-discrimination regime, covering all spheres of life - commerce, employment, housing, landownership, health care and social protection. |
Правительству следует работать в направлении создания всеобъемлющего, эффективного и доступного антидискриминационного режима, охватывающего все сферы жизни: торговлю, занятость, жилье, владение землей, медицинское обслуживание и социальную защиту. |
The eleventh Supplement to the Repertoire, covering the period 1989-1992, will be completed on schedule and submitted for publication by the end of 2003. |
Подготовка одиннадцатого Дополнения к Справочнику, охватывающего период 1989 - 1992 годов, будет завершена в соответствии с графиком, и Дополнение будет представлено для издания к концу 2003 года. |
The Ministers welcomed the signature on 23 February 2001 of the addendum to the Protocol for Scientific and Economic Cooperation established between CEI and ICS-UNIDO, covering the 2001 shared activities. |
Министры приветствовали принятие 23 февраля 2001 года добавления к протоколу по вопросам научного и экономического сотрудничества, подписанного ЦЕИ и МПС-ЮНИДО и охватывающего все совместные мероприятия, запланированные на 2001 год. |
I wish in conclusion to emphasize how important it is that we redouble our efforts to find a just and viable compromise acceptable to everyone and covering all aspects of Council reform. |
В заключение я хотела бы подчеркнуть огромную важность активизации наших усилий, направленных на поиск жизнеспособного компромисса, приемлемого для всех и охватывающего все аспекты реформы Совета. |
In October 2015 the band joined Imagine Dragons as the main support for their European arena tour, covering 35 dates through Germany, France, Belgium, United Kingdom, Ireland, Spain, The Netherlands, Sweden, Norway, Italy and Switzerland. |
В октябре 2015 года группа Imagine Dragons пригласили Sunset Sons в качестве основной поддержки для их Европейского тура, охватывающего 35 городов Германии, Франции, Бельгии, Великобритании, Ирландии, Испании, Нидерландов, Швеции, Норвегии, Италии и Швейцарии. |
The interests of all the members of the international community will, however, best be served by a stable, unquestionable, universally accepted legal regime governing all the uses of this area covering two thirds of our planet. |
Интересы всех членов международного сообщества, тем не менее, лучше всего обеспечит стабильный, не подвергающийся сомнению, универсально признанный правовой режим, регулирующий все виды использования этого района, охватывающего две трети нашей планеты. |
The Ministers emphasized that acceptance of the Contact Group's proposal is the essential first step for achieving an equitable and balanced overall settlement covering all relevant issues, and that they are determined to use incentives and disincentives as agreed on 5 July to this end. |
Министры подчеркнули, что принятие предложения Контактной группы является первым необходимым шагом на пути к достижению справедливого и сбалансированного общего урегулирования, охватывающего все соответствующие вопросы, и что они исполнены решимости использовать для этого поощрительные и непоощрительные меры, согласованные 5 июля. |
In 1991, at the request of the Government of New Zealand, the UNESCO Communication Sector funded a two-part radio broadcasting feasibility study for Tokelau covering transmission systems and studio facilities. |
В 1991 году по просьбе правительства Новой Зеландии сектор связи ЮНЕСКО финансировал подготовку состоящего из двух частей технико-экономического обоснования системы трансляции для Токелау, охватывающего системы передачи и студийное оборудование. |
Thus, the findings of the monitoring exercise covering the biennium 1994-1995 suggest that legislative bodies have been often seized with a wide range of documentation and reports, the purpose of which is not clear other than their general information nature. |
Так, результаты контрольного обследования, охватывающего двухгодичный период 1994-1995 годов, говорят о том, что директивным органам зачастую представляется широкий диапазон документов и докладов, предназначение которых, помимо их общего информационного характера, не является очевидным. |
The export and transit of all kinds of military equipment (defined as defence material and covering the entire international reference list in this field) are subject to strict controls in Finland. |
Экспорт и транзитный провоз всех видов военного оборудования (определяемого как военное имущество и охватывающего весь международный справочный перечень в этой области) являются в Финляндии объектом строгого контроля. |
UNESCO is presently engaged in a mid-decade review of its Plan of Action, covering the decade 1990-1999, which will be submitted to the General Conference at its twenty-eighth session in October 1995. |
ЗЗ. В настоящее время ЮНЕСКО занимается среднесрочным обзором своего Плана действий по распространению грамотности, охватывающего десятилетие 1990-1999 годов, который будет представлен двадцать восьмой сессии ее Генеральной конференции в октябре 1995 года. |
He also argued in favour of the adoption by the court of a code of criminal procedure covering, inter alia, matters relating to investigation. |
Он также высказался в пользу принятия судом уголовно-процессуального кодекса, охватывающего, в частности, вопросы, связанные с расследованием. |
(c) A proposal to conclude a free-standing agreement covering those measures, independent of the status of negotiations on concrete limitations on anti-missile testing and deployment. |
с) предложение о заключении отдельного соглашения, охватывающего эти меры, независимо от состояния переговоров о конкретных ограничениях на испытание и развертывание противоракетных систем. |
On the question of the recruitment and retention of staff, the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) had submitted to ICSC in 1994 the results of a study covering the period 1989 to 1993. |
Что касается вопроса о наборе и сохранении персонала, то Консультативный комитет по административным вопросам (ККАВ) представил КМГС в 1994 году результаты исследования, охватывающего период 1989-1993 годов. |
He hoped that the report would soon be completed; it would provide a basis for action by the General Assembly covering the first few months of 1996 and give the Secretariat enough time to prepare a more detailed cost estimate. |
Он надеется, что в ближайшее время подготовка доклада будет завершена; он составит основу для принятия Генеральной Ассамблеей решения, охватывающего первые несколько месяцев 1996 года, и предоставит Секретариату достаточно времени, чтобы подготовить более детальную смету расходов. |
Some delegations felt however that this Convention, reviewed and its substance adapted to modern transport requirements, could form the basis for an adequate international liability regime covering combined transport in Europe. |
Однако некоторые делегации сочли, что в случае ее пересмотра и изменения содержания с учетом современных требований к перевозкам эта Конвенция могла бы послужить основой для надлежащего международного режима ответственности, охватывающего комбинированные перевозки в Европе. |
It was further reported that the CMI working group had launched an investigation by means of a questionnaire addressed to all CMI member organizations covering a great number of legal systems. |
Далее было сообщено о том, что рабочая группа ММК приступила к исследованию с помощью вопрос-ника, разосланного всем организациям - членам ММК и охватывающего многочисленные правовые системы. |
The mid-term review of the implementation of these commitments by the WFP Executive Board in May 1999 will form the basis of an action plan covering the ensuing three years. |
Материалы среднесрочного обзора осуществления этих положений Исполнительным советом МПП в мае 1999 года составят основу плана действий, охватывающего последующие три года. |
(b) publication of Volume 1/ Part 2 of the Directory covering the Mediterranean region (in 1994); |
Ь) публикация части 2 тома 1 Справочника, охватывающего Средиземноморский регион (в 1994 году); |
With reference to the various categories to be included in the term "minority", the observer for Mexico stated that it was important to have a universally acceptable definition, covering the protection of vulnerable groups which made up minorities in a given society. |
Коснувшись различных категорий, подлежащих включению в термин "меньшинства", наблюдатель от Мексики указал на важность принятия приемлемого для всех определения, охватывающего вопросы защиты уязвимых групп из числа меньшинств в том или ином обществе. |