Another suggestion was that paragraph 3 should be revised to refer to "registration of an initial notice covering the assets described in the security agreement". |
Согласно другой точке зрения, пункт З следовало переформулировать таким образом, чтобы в нем упоминалось о "регистрации первоначального уведомления, охватывающего активы, описанные в соглашении об обеспечении". |
The Secretary-General of UNCTAD should coordinate with the Director-General of UNOG the preparation and signature of an MoU covering all working arrangements in the area of administration and conferences services. |
Генеральному секретарю ЮНКТАД следует обеспечить скоординированную подготовку и подписание с Генеральным директором ЮНОГ МОД, охватывающего все рабочие вопросы в области административного и конференционного обслуживания. |
High-level consultations were held between UN-Habitat and the Economic Commission for Africa (ECA) on joint project formulation covering a range of urban basic services. |
Между ООН-Хабитат и Экономической комиссией для Африки (ЭКА) состоялись консультации высокого уровня по выработке совместного проекта, охватывающего различные базовые городские услуги. |
Efforts to establish the intention of the parties formed part of the initial stage, covering the period from the negotiations on the treaty until its adoption. |
Усилия по установлению намерений участников - это часть начального этапа, охватывающего период от проведения переговоров по договору вплоть до его принятия. |
In particular, information was provided on the progress of the test case study on heavy metals covering Croatia, the Czech Republic and the Netherlands. |
В частности, была сообщена информация о ходе подготовки экспериментального тематического исследования по тяжелым металлам, охватывающего Нидерланды, Хорватию и Чешскую Республику. |
Some graphs display just a few countries selected to represent different patterns of level and change based on analysis covering the entire studied period. |
Некоторые диаграммы представляют всего несколько стран, выбранных для представления различных вариантов уровня и изменения на основе результатов анализа, охватывающего весь изученный период. |
The New Zealand Bill of Rights Act 1990 is the key piece of human rights legislation covering primary civil and political rights. |
Закон о Билле о правах Новой Зеландии 1990 года является ключевой частью законодательства о правах человека, охватывающего основные гражданские и политические права. |
The Government anticipates that a new and more comprehensive law covering all forms of marriage will be enacted to replace the Married Person's Equality Act. |
Правительство ожидает введения в действие нового и более всеобъемлющего закона, охватывающего все формы брака, вместо Закона о равноправии супругов. |
In that regard, the Scientific and Technical and Legal Subcommittees should intensify their efforts to elaborate an international legal instrument covering, inter alia, the use, definition and delimitation of outer space. |
В этих целях Научно-технический и Юридический подкомитеты должны активизировать усилия по разработке международно-правового инструмента, охватывающего, среди прочего, использование, определение и делимитацию космического пространства. |
Lack of ICT solution covering all aspects of public procurement |
Отсутствие решения в области ИКТ, охватывающего все аспекты государственных закупок |
The UK supports the start of a formal process of negotiation within the UN system that will lead to an international legally binding treaty covering trade in all conventional arms. |
Соединенное Королевство поддерживает начало официального процесса переговоров в рамках системы Организации Объединенных Наций, который должен привести к выработке международного юридически обязательного договора, охватывающего торговлю всеми видами обычных вооружений. |
However, other delegations considered it necessary to maintain a subparagraph covering the issue since it was an area in which people with disabilities were particularly vulnerable to discriminatory treatment. |
Однако другие делегации высказали мнение о необходимости сохранения подпункта, охватывающего этого вопрос, поскольку это область, в которой инвалиды особо подвержены дискриминационному обращению. |
To avert it, we call for enhanced efforts to conclude, within the United Nations system, a comprehensive, non-discriminatory and universally negotiated treaty covering all aspects of missiles. |
Чтобы избежать этого, мы призываем к наращиванию усилий по завершению в рамках системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющего, недискриминационного и универсально согласованного договора, охватывающего все аспекты ракет. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to consider enacting a comprehensive Children's Act to consolidate the various pieces of legislation covering all aspects of child rights. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о детях, охватывающего все аспекты прав детей, с целью консолидации различных законодательных актов. |
The preparation of the report covering the 18 years under the review period was a daunting task which the government was set to carry out, notwithstanding the challenges. |
Подготовка доклада, охватывающего 18-летний отчетный период, представляла собой непростую задачу, однако правительство было полно решимости выполнить ее, невзирая на трудности. |
The Government of Costa Rica, together with a number of friendly countries, has advocated the negotiation of a broad prohibition covering all forms of human cloning. |
Правительство Коста-Рики вместе с целым рядом дружественных государств выступают за проведение переговоров относительно широкого запрещения, охватывающего все формы клонирования человека. |
The Nordic countries would like also to reiterate their support for a review mechanism covering all the elements currently being debated. |
Страны Северной Европы также хотели бы вновь заявить о своей поддержке идеи создания механизма по обзору, охватывающего все рассматриваемые в настоящее время аспекты. |
Since the collected information will also be published as sectorial monographs, the draft volume covering the iron and steel sector will be shortly distributed to relevant experts worldwide for comments. |
Поскольку собранная информация будет также опубликована в форме отраслевых монографий, проект тома, охватывающего сектор черной металлургии, будет вскоре направлен соответствующим экспертам по всему миру для комментариев. |
Ms. JAVATE DE DIOS commended Bolivia for its adoption in 1973 of a comprehensive family code covering matters of marriage, divorce and child custody. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДЬЁС говорит, что она высоко ценит принятие Боливией в 1973 году всеобъемлющего семейного кодекса, охватывающего вопросы брака, развода и попечительства над детьми. |
The Chairman of CCAQ stated that CCAQ had legal and technical concerns about the determination of a single post adjustment for Geneva covering neighbouring areas of France. |
Председатель ККАВ заявил, что ККАВ был высказан ряд юридических и технических оговорок в отношении установления единого корректива по месту службы для Женевы, охватывающего соседние районы Франции. |
The building of an international framework of export control covering the transfer of conventional weapons is a task of great urgency for the international community. |
Создание международного механизма экспортного контроля, охватывающего поставки обычных вооружений, является одной из самых первоочередных задач международного сообщества. |
Secondly, it would have to decide on the desirability of creating a new programme budget section covering those activities. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна будет решить относительно целесообразности разработки нового раздела бюджета по программам, охватывающего указанные виды деятельности. |
It was suggested that the Congress workshops should consider the possibility of developing a code of ethics covering the widest possible range of communication media. |
Было предложено, чтобы на семинарах-практикумах Конгресса была рассмотрена возможность разработки кодекса этических правил, охватывающего самые различные средства массовой информации. |
The UNFSTD non-destructive testing project, covering Latin America, provided quality control for heavy industry through the use of ultra-high frequency waves, tomography and eddy currents. |
В рамках охватывающего страны Латинской Америки проекта ФНТРООН по проведению испытаний неразрушающим методом контроль качества в тяжелой промышленности осуществляется с использованием таких методов, как ультразвуковая дефектоскопия, томография и метод вихревых токов. |
Other components of the RMT would also be projected to arrive at a notional resource target covering the full programming period specified. |
Другие компоненты ППР также будут спрогнозированы для определения концептуального целевого показателя ресурсов, охватывающего весь указанный период программирования. |