In 2011 after numerous requests from fans and promoters worldwide they decided to reunite with their former vocalist D. C. Cooper for a special tour, covering the first four albums of the band. |
В 2011 году по многочисленным просьбам поклонников и промоутеров по всему миру они объединилась с бывшим вокалистом ДиСи Купером для совместного тура, охватывающего четыре первых альбома группы. |
The next important step will be to conclude, at an early date, an international legally binding instrument covering both negative and positive security assurances. |
Следующим важным шагом будет скорейшее заключение международного юридически обязательного документа, охватывающего как негативные, так и позитивные гарантии безопасност |
A major new work item has been launched covering migrant-sending and migrant-receiving countries in Africa, the Americas, Asia and the Pacific, and Europe. |
Было начато осуществление нового важного проекта, охватывающего целый ряд направляющих и принимающих мигрантов стран Африки, Америки, Азии, Тихоокеанского региона и Европы. |
For most States that will be by ensuring that they have, first, legislation in place covering all aspects of resolution 1373 and a process in hand for ratifying as soon as possible the twelve international conventions and protocols relating to terrorism. |
Для большинства государств это будет означать обеспечение наличия, прежде всего, законодательства, охватывающего все аспекты резолюции 1373, и процесса, призванного обеспечить скорейшую ратификацию 12 касающихся терроризма международных конвенций и протоколов. |
Mr. Z. Klimont reported on the links and interactions with the international reporting processes and GAINS databases, which provided basis for multi pollutant and multi-effect analysis of data, covering also green house gas emissions. |
Г-н З. Климонт сообщил о связях и взаимодействии с международными процессами представления отчетности и базами данных GAINS, которые закладывают основу для проведения анализа данных, учитывающего многообразие загрязнителей и видов их воздействия и охватывающего также выбросы парниковых газов. |
Divergent views were expressed regarding the Secretariat's proposal that work on the Repertory resume with the production of a supplement covering the period 1990-1996, on the understanding that outstanding volumes would be prepared at a later stage. |
Различные мнения были высказаны относительно предложения Секретариата о том, чтобы возобновить работу по Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций, начав с подготовки дополнения, охватывающего период 1990-1996 годов, при том понимании, что неизданные тома будут подготовлены позже. |
His delegation, however, would have preferred to wait until the Committee had had an opportunity to evaluate the functioning of the Office for Inspections and Investigations on the basis of a report covering at least one full year. |
Вместе с тем его делегация считала бы целесообразным подождать до тех пор, пока Комитет не будет иметь возможность оценить деятельность Управления инспекций и расследований на основе доклада, охватывающего по меньшей мере один полный год. |
Since then, a profusion of new laws covering all domains of political, economic, social and cultural life in perfect harmony with the basic principles of non-discrimination and respect for human rights has thus shaped the legal system that has been gradually established in Algeria. |
Таким образом было положено начало интенсивному развитию нового законодательства, охватывающего все сферы политической, экономической, социальной и культурной жизни, целиком опирающегося на базовый принцип недискриминации и уважения прав человека, что заложило общую основу постепенно строящейся правовой системы Алжира. |
Within the Transport Project Preparation facility Project covering 5 Western Balkan countries there was a component that undertook an assessment of the institutional and infrastructural needs of railway border crossings in the region. |
В рамках проекта по механизму подготовки проектов в области транспорта, охватывающего пять западно-балканских стран, была предусмотрена структура, занимавшаяся оценкой организационных и инфраструктурных потребностей для обеспечения пересечения границ в региональном железнодорожном сообщении. |
The amendments did not contain new criminalisations, but included the insertion of a newly construed, separate provision covering all aspects of trafficking in human beings as well as an increased maximum penalty. |
Эти поправки не предусматривали определения новых видов правонарушений, а были связаны с включением в закон отдельного положения с новой формулировкой, охватывающего все аспекты торговли людьми и определяющего ужесточение максимального наказания. |
UNDP aims to re-establish a sub-office in Beledweyne, covering the Hiran region, and an office in Jowhar for Middle Shebelle, as soon as security permits. |
ПРООН планирует, как только позволит обстановка, возобновить деятельность филиала в Беледуэйне, охватывающего район Хиран, и филиала в Джоухаре в Средней Шебелле. |
Earlier this year, we signed a five-year agreement with UNAIDS and have indicated our willingness to consider a three-year commitment to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for their forthcoming replenishment cycle covering 2008-2010. |
Ранее в текущем году мы подписали с ЮНЭЙДС пятилетнее соглашение и изъявили готовность рассмотреть трехлетнее обязательство перед Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в отношении их предстоящего цикла пополнения, охватывающего период 2008 - 2010 годов. |
In this context, the Office started a systematic monitoring process covering local observatories acting against discrimination or studying immigration, and information and orientation desks for foreigners in the territory. |
В этой связи управление приступило к осуществлению процесса систематического контроля, охватывающего местные пункты наблюдения по борьбе с дискриминацией или по изучению проблемы иммиграции и информационно-ориентационные стойки для иностранцев на территории страны. |
UNIDO and his Government had worked together to implement a project covering communication and awareness-raising; non-motorized public transport; a "clean-tech" competition; and solar water heating for rural clinics. |
ЮНИДО и его правительство совместно работают над осуществлением проекта, охватывающего такие области, как коммуникации и повышения уровня информированности, немоторизованный общест-венный транспорт, конкуренция в сфере чистых технологий и использование солнечной энергии для подогрева воды в сельских клиниках. |
In any event, the State party disputes that Justice Neazor was without jurisdiction in the High Court, supplying a copy of his warrant of appointment, dated 7 May 2003, for one year, covering the proceedings in this case. |
В любом случае государство-участник оспаривает тот факт, что судья Низор был некомпетентен возглавлять слушания в Верховном суде, и оно представило копию письма с подтверждением полномочий от 7 мая 2003 года сроком на один год, охватывающего период рассмотрения данного дела. |
One or more disability-specific laws have been adopted by 36 Governments, while 32 have disability-related provisions in non-disability-specific legislation covering a wide range of areas. |
Тридцатью шестью правительствами были приняты один или несколько касающихся инвалидности законов, тогда как 32 правительства приняли касающиеся инвалидности постановления в рамках не касающегося инвалидности законодательства, охватывающего широкий круг областей. |
The UNECE secretariat supports the view that when work begins on the elaboration of an instrument covering door-to-door transport, consideration should be given to exceptions granted under other unimodal transport law conventions as well. |
Секретариат ЕЭК ООН поддерживает предложение о том, чтобы после того, как начнется разработка договора, охватывающего перевозки "от двери до двери", также уделить внимание исключениям, предоставляемым на основании других конвенций по транспортному праву, регулирующих перевозки одним видом транспорта. |
The following points emerged from the 2009 PRESS round, covering the period 2007-2009: |
Ниже излагаются ключевые аспекты датируемого 2009 годом доклада Группы партнеров о содействии развитию статистики, охватывающего период 2007 - 2009 годов: |
One of the impacts of globalization on housing relates to the house price bubble which prompted The Economist to launch its global house price indices in 2002, covering 20 countries. |
Одним из последствий глобализации стало формирование "пузыря" цен на недвижимость, которое подтолкнуло информационную службу "Экономист" начать в 2002 году расчет глобального индекса цен на жилье, охватывающего 20 стран. |
Develop and/or update existing legislation covering the entire spectrum of work situations in which nanomaterials are handled, to protect workers, the public and the environment, from potential harm related to nanotechnologies and manufactured nanomaterials. |
Разработка и/или обновление существующего законодательства, охватывающего весь комплекс работ с наноматериалами, с целью защиты работников, общества и окружающей среды от потенциального вреда, связанного с нано-технологиями и производимыми наноматериалами. |
What was lacking, however, was a complete and detailed document covering all the stages and intricacies of price collection, a kind of reference document for price collectors, namely the guide to price collection. |
Вместе с тем ощущалась нехватка полного и подробного документа, охватывающего все этапы и особенности регистрации цен, который мог бы служить справочным документом для счетчиков. |
These measures would include, among others, preparation of an integrity code, "Statement of values", covering issues such as how the police should act toward detainees, how to carry out interrogations and the audio-video recording of interrogations. |
Такие меры будут включать, среди прочего, подготовку кодекса профессиональной этики, охватывающего такие вопросы, как действия полиции по отношению к задержанным, порядок проведения допросов и организация их аудиовидеозаписи. |
In an ongoing project funded by ESCAP, which is to be piloted in Bangladesh, Pakistan and the Philippines, the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the Typhoon Committee are working together to develop "synergized" standard operating procedures covering multiple coastal hazards. |
В рамках финансируемого ЭСКАТО проекта, который будет первоначально осуществляться в Бангладеш, Пакистане и на Филиппинах, Группа ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитет по тайфунам сотрудничают в деле разработки стандартного порядка взаимодополняющих действий, охватывающего многие виды стихийных бедствий, которым подвергаются прибрежные районы. |
Because if a member of a constituted body was sued personally in a third State the existence of the agreement covering the acts where they took place would be evidence that a personal suit is inappropriate. |
Поскольку в том случае, когда лично против члена официального органа возбуждается иск в третьем государстве, наличие соглашения, охватывающего его действия, там где они имеют место, будет являться доказательством того, что выдвижение иска лично против такого лица является неправомерным. |
On September 18, 2014, GigaOm reported that the warrant canary statement did not appear anymore in the next two Apple Transparency Reports, covering July-December 2013 and January-June 2014. |
18 сентября 2014 года GeOM проинформировал о том, что свидетельство канарейки пропало из отчёта Apple Transparency Report, охватывающего период июль - декабрь 2013 и январь - июнь 2014 года. |