In Africa, armies can change the course of history in a country simply by acting on motives far removed from the real concerns of the peoples. |
В Африке армии могут изменять ход истории в стране, просто действуя на основе мотивов, не имеющих ничего общего с интересами народа. |
In each case, the question of verification has played an important role and has influenced the course and outcome of the negotiations. |
В каждом случае важное место отводилось проблеме контроля, которая оказывала влияние на ход и результаты переговоров. |
The Uruguay Round agreements themselves point to that course of future action with the extension of WTO disciplines for regional groupings to the services sector. |
Сами соглашения Уругвайского раунда указывают на такой будущий ход событий при распространении нормативных требований ВТО для региональных группировок на сектора услуг. |
Nevertheless, those institutions and individuals who have the intellectual and political power to influence the course of history have special responsibilities and obligations. |
Тем не менее те учреждения и индивидуумы, которые обладают интеллектуальными и политическими рычагами воздействия на ход истории, несут особую ответственность и обязанности. |
We know this photograph represents what will happen... if the events of today continue to run their course into tomorrow. |
Мы знаем, что фотография - сигнал о будущих событиях... если ход событий идет, как он шел. |
The course of the development of history has vividly demonstrated the interconnection and interdependence between the safeguarding of peace and security and economic and social development. |
Ход исторических событий красноречиво продемонстрировал взаимосвязь и взаимозависимость между защитой мира и безопасности и экономическим и социальным развитием. |
The Central African Republic welcomes the fact that our Organization has been able to affect the course of some events that were major sources of concern to the international community. |
Центральноафриканская Республика приветствует тот факт, что наша Организация может повлиять на ход ряда событий, которые были основными источниками озабоченности международного сообщества. |
After 50 years, we must be able to affirm that, thanks to the United Nations, the course of history has profoundly changed for humanity. |
После 50 лет мы должны быть в состоянии заявить, что благодаря Организации Объединенных Наций ход истории кардинально изменился для человечества. |
For convenience, the course of events may be recapitulated and taken to its subsequent conclusion: |
Для удобства можно кратко изложить ход событий до их последующего завершения: |
This has been clearly proved by the whole course of the DPRK-United States talks, especially by the latest contact in which two sides agreed on simultaneous action. |
Об этом четко свидетельствует весь ход северокорейско-американских переговоров, и особенно самые последние контакты, в ходе которых обе стороны условились об одновременных действиях. |
The local conditions of each country involved - geographical, historical, sociological and so on - have largely shaped the course of events. |
Местные условия в каждой вовлеченной стране, будь то географические, исторические, социологические или иные, - в основном определили ход событий. |
What use the world makes of the United Nations in the next few years can affect the course of world affairs for generations to come. |
То, как мир будет использовать Организацию Объединенных Наций в ближайшие несколько лет, определит ход мировых событий для грядущих поколений. |
(b) The regular course of the proceedings could be threatened; |
Ь) может быть нарушен обычный ход судопроизводства; |
As a member of the executive, his role was to explain the reasons that had led to a specific course of action. |
Будучи одним из представителей исполнительной власти, его задача состоит в объяснении причин, обусловивших тот или иной ход событий. |
When we single out human rights and freedom we do grave injustice to those people languishing below the poverty line, unable to determine the course of their own lives. |
Когда мы выделяем права человека и свободу, мы совершаем большую несправедливость по отношению к тем людям, которые влачат существование ниже уровня бедности, будучи не в состоянии определить ход своей собственной жизни. |
The course of the preliminary judicial investigation: application and termination |
Ход предварительного судебного расследования: ходатайство о его возбуждении и прекращении |
The decisions to be adopted by the Security Council on the basis of Mr. Baker's recommendations will have their impact on the course of events. |
Решения, которые будут приняты Советом Безопасности на основе рекомендаций г-на Бейкера, окажут свое воздействие на ход событий. |
However, the course of negotiations showed that the parties still did not display a readiness to conduct a constructive dialogue and search for compromises. |
Однако ход переговоров показал, что стороны все еще не готовы к проведению конструктивного диалога и поиску компромиссов. |
This situation contributes, to a large extent, to the course of economic processes in our country, but also to the political failures. |
Эта ситуация в значительной степени оказывает влияние на ход экономических процессов в стране, а также является причиной политических неудач. |
In the opinion of my delegation, these priorities and other provisions of Security Council resolution 1244 are the basic issues that will determine the future course of events. |
По мнению моей делегации, эти приоритеты и другие положения резолюции 1244 Совета Безопасности являются главными вопросами, которые будут определять будущий ход событий. |
This is the obvious course of action, one that would bring the violence to a speedy conclusion and lay the groundwork for a return to peaceful negotiations. |
Такой ход событий представляется очевидным, способным привести к скорому прекращению насилия и заложить основу для возврата к мирным переговорам. |
Research and development on new technologies and approaches to the prevention and treatment of HIV/AIDS have the potential to radically change the course of the pandemic. |
НИОКР для разработки новых технологий и подходов к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа способны радикально изменить ход пандемии. |
Involving men as partners in the fight against AIDS can change the course of the pandemic, and it is therefore crucial. |
Вовлечение мужчин в качестве партнеров в борьбу со СПИДом может изменить ход распространения пандемии, и поэтому это имеет жизненно важное значение. |
The course of human history has been constantly influenced by the quest to control natural resources, which are an important driving force in international relations. |
На ход человеческой истории всегда влияло стремление людей осуществлять контроль над природными ресурсами, которые являются одной из основных движущих сил развития международных отношений. |
The human resistance is counting on the clearing skies to alter the course of this war. |
Сопротивление рассчитывает, что небо очистится и ход войны изменится. |