In following that example, the PCA approach is easing the way to dispute settlement mechanisms and minimizing the risk of a sovereign immunity exception being raised, upsetting the normal course of dispute settlement proceedings. |
З. Следуя этому примеру, принятый ППТС подход упрощает доступ к механизмам урегулирования споров и минимизирует риск представления заявлений о суверенном иммунитете, которые могли бы нарушить нормальный ход процесса урегулирования споров. |
(a) Information on matters which are sub judice or subject to criminal or disciplinary enquiry, if the disclosure disturbs the course of the proceedings; |
а) информации по вопросам, которые пока еще находятся на рассмотрении суда или которые изучаются в рамках уголовного или дисциплинарного расследования, если ее разглашение нарушит ход разбирательства; |
Grant, Reg G. 1001 Battles That Changed the Course of World History. |
Английский историк Р. Грант (R. G. Grant) причисляет Сражение при Сакарье к сражениям изменившим ход всемирной истории. |
B. Course of the study and its methodology. 9 - 21 10 |
В. Ход исследования и его методология |
(a) Describe the climatic features of the year (the course of air temperatures, temporal and geographical distribution of precipitation, when snow cover accumulated and dispersed, etc.) in comparison with the corresponding multi-year averages; |
охарактеризовать климатические особенности года (годовой ход температуры воздуха, временное и пространственное распределение осадков, сроки установления и схода снежного покрова и т.д.) в сравнении с соответствующими среднемноголетними значениями |
Seeing that his ships were still undetected, Mikawa turned back to a course south of Savo Island and increased speed, first to 26 knots (48 km/h), and then to 30 knots (56 km/h). |
Поняв, что его корабли до сих пор не обнаружены, Микава изменил курс вправо, чтобы пройти к югу от острова Саво, и увеличил ход сначала до 26 узлов (48,1 км/ч), а затем до 30 узлов (55,6 км/ч). |