(a) Contrary to the illusions that prevailed during times of technocratic euphoria, it is neither easy to predict the future course of world events, nor is it prudent to believe that the evolution of societies can be significantly altered by plans and voluntarist policies. |
а) вопреки бытующим в эпоху технократической эйфории иллюзиям, не только непросто предсказать будущий ход мировых событий, но и неправильно полагать, что эволюционный характер развития общества может быть существенно изменен под влиянием планов и волевых решений. |
Her delegation had requested a suspension of the meeting in order to clarify the course of events, but the decision not to take action had been taken extremely quickly and her delegation had been unable to take part. |
Ее делегация просила прервать заседание, с тем чтобы прояснить ход событий, однако решение не принимать никаких мер было принято очень быстро, и ее делегация не смогла принять участия. |
We know that without the right of the veto new permanent members would have no impact on the course of events and would be unable to influence the power relationships within the Security Council, which would continue to be dominated by the five existing permanent members. |
Нам известно, что, не обладая правом вето, новые постоянные члены не будут оказывать какого-либо влияния на ход событий и не смогут воздействовать на расстановку сил в Совете Безопасности, в котором, как и прежде, будут доминировать пять нынешних постоянных членов. |
While the working group cannot take decisions that would significantly influence the course of the negotiations, it can ensure that the committee possesses the tools to inform its preliminary discussions and propose a structure and priorities for the negotiations. |
Хотя Рабочая группа не может принимать решения, которые в значительной мере повлияют на ход переговоров, она может обеспечить положение, при котором у Комитета появятся средства для информирования о его предварительных обсуждениях и для представления предложения о структуре и приоритетах переговоров. |
In ongoing investigations, it appears that the access to case files and the ability of the advocate to influence the course of an investigation is limited. |
при проведении расследования доступ к документам по делу и возможность адвоката влиять на ход расследования, как представляется, являются ограниченными. |
It was added, in this regard, that the procuring entity would be able to cancel the procurement and recommence the procedure if it considered that this would be a more appropriate course of action, and so review bodies need not necessarily be constrained by these issues; |
В этой связи было также указано, что закупающая организация может аннулировать закупки и вновь начать процедуры, если она сочтет такой ход действий более уместным, и что поэтому нет никакой необходимости обременять органы по обжалованию этими вопросами; |
"The democracy we have been building with such great hope is beginning to reap the fruits of a peaceful Central America - a Central America invigorated by a new integrationist vision capable of changing the course of history." |
"Демократия, которую мы строили с такими огромными надеждами, позволяет нам пожинать плоды мира в Центральной Америке, - Центральной Америке, обновленной новым интеграционным видением, способным изменить ход своей истории". |
(e) A solidarity strike, if the employer of the participants in such a strike, in particular in view of economic ties, is unable to influence the course or result of the strike of employees whose demands are supported by the solidarity strike. |
е) забастовка солидарности, если работодатель участников такой забастовки, в частности в силу экономических связей, не в состоянии оказать влияния на ход или результат забастовки работников, требования которых поддерживаются участниками забастовки солидарности. |
HOWEVER, A DRAMATIC EXPERIENCE FOREVER ALTERED THE COURSE OF HIS LIFE. |
Но драматическое переживание навсегда изменило ход его жизни. |
Changing the course of history as we see it. |
Меняем ход истории как хотим. |
I can change the course of this war. |
Я могу изменить ход войны. |
You would have been altering the course of history. |
Он изменит весь ход истории. |
I changed the course of fate! |
Я изменила ход судьбы! |
A miracle, that would change the course of human history. |
Это чудо изменит ход истории. |
The campaign spans the entire course of the war. |
Кампания охватывает весь ход войны. |
He trained at one course. |
Он на один ход подготовленнее. |
We change the course of history as a wish. |
Меняем ход истории как хотим. |
Like evolution has just what, altered course? |
Будто эволюция... изменила ход? |
He is course correcting. |
Он исправляет ход событий. |
These guys control the course. |
Эти ребята контролируют ход игры. |
The accused has interfered with the course of justice. |
Обвиняемый вмешался в ход правосудия. |
Perverting the course of human history! |
Извращая ход человеческой истории! |
I have interfered in the natural course of events. |
Я вмешался в естественный ход вещей. Исправляя это, другие будут пытаться убить Кристин Хиллис пока не преуспеют. |
Murder millions of people - I changed the course of mankind, when we invented roboþii. |
Я изменил ход человеческой истории когда изобрел суррогатов. |
Naturally, certain reports will be generated for this module to allow you to evaluate the course of the project from different points of view. |
Разумеется, модуль будет снабжен развернутыми отчетами, позволяющими оценить ход всего проекта с разных точек зрения. |