The malice and depravity of no individual can ever violate divine providence and the course of history. |
Злоба или порочность не в состоянии нарушить промысл Божий и ход истории. |
Internalized self-perceptions affect the course of life, as do cultural perceptions that have been internalized. |
Представление человека о самом себе влияет на ход его жизни, равно как и усвоенные им представления о культурных ценностях. |
And I will cooperate with any course you feel necessary to resolve the problem with fairness, discretion. |
Я прошу прощения, и смею вас уверить, что какой бы ход событий вы ни выбрали, я готов помогать вам решить нашу проблему честно и благоразумно. |
The course of time and motion in space are inseparably linked; as a matter of fact, they are just one process. |
Ход времени и движение в пространстве неразрывно связаны друг с другом и по сути представляют собой один процесс. |
Pathology as a science is the study of disease-the causes, course, progression and resolution thereof. |
Патология как наука изучает причины болезней, их ход, прогрессию и разрешение. |
We shall stand fearsome triumvirate, with means to bend the course of history. |
Мы станем грозным триумвиратом, который изменит ход истории. |
Like, this guy comes in, he's rubbing two sticks and, boom, changes the course of history completely. |
Входит этот парень, трет палочками друг о друга, и ба-бах, изменяет ход истории. |
He said that "a small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history". |
Он сказал, что «маленькое тело, наполненное духовной энергией и воодушевленное неугасимой верой в свою миссию, может изменить ход истории». |
The structure of the calendar concept suggests a transformed matrix of holidays which take account of the course of nature and increasing changes in consciousness. |
Структура календарного концепта предлагает трансформированную матрицу праздников, учитывающих естественный ход вещей и возрастающие изменения сознания. |
Often in Lovecraft's works the protagonist is not in control of his own actions, or finds it impossible to change course. |
Часто в работах Лавкрафта герои находят себя неспособными контролировать свои же действия или осознают невозможным изменить ход событий. |
Now maybe you can help - by letting it run its course. |
А теперь можешь помочь, не встревая в ход событий. |
They believed that if they could figure out this flying machine, it'll change the course of the world. |
Они верили в то, что если они изобретут пилотируемый самолет, это изменит ход истории всего мира. |
Here, the understandable course of events changes its course, and there comes a terrible denouement: the girl is that same sculpture created by him, which became animate. |
Тут понятное течение событий меняет свой ход, и наступает страшная развязка: девушка оказывается ожившей скульптурой его работы. |
However, as soon as the Pompeian right wing was thus weakened, Caesar's cavalry launched a decisive attack which turned the course of the battle. |
Однако как только правый фланг Помпея был ослаблен, кавалерия Цезаря начала решающую атаку, полностью изменившую ход сражения. |
The Secretary of State refused to intervene in the normal course of the law, and Bury was hanged on 24 April by executioner James Berry. |
Лорд Лоудьян отказался вмешиваться в ход дела, и Бери был повешен 24 апреля палачом Джеймсом Берри. |
Battle of Mozhaysk demonstrated that the Russian army can not reverse the course of the war in their favor. |
Бои под Можайском продемонстрировали, что сил русской полевой армии недостаточно, чтобы переломить ход войны в свою пользу. |
We have a hypothesis - such course of events is connected with the fact that every odessite eats the set of stuffed dishes since childhood. |
А у нас есть гипотеза - такой ход событий связан с тем, что каждый одессит с самого детства в обязательном порядке поедает множество фаршированных блюд. |
The world surrounds us, although we often feel we can do little to influence the course of events. |
Мы - часть мира, однако мы нередко чувствуем, что не в состоянии изменить ход событий. |
Using such a projection assumes that future development will look very much like the past, at least until an external influence alters the course of events. |
Подобная проекция предполагает, что будущее развитие будет очень похоже на то, что наблюдалось в прошлом. Хотя бы до тех пор, пока какой-нибудь внешний фактор не изменит ход событий. |
Conventional wisdom would perhaps dictate that we cannot alter overnight the course of history and economy and that, unfortunately, change can only come slowly. |
Если исходить из житейской мудрости, то, наверное, неизбежно придешь к выводу, что изменить ход истории и экономического развития в одночасье невозможно и что, к сожалению, перемены должны осуществляться лишь постепенно. |
Indeed, it might be a Nixon-in-China moment: a wealthy politician at the pinnacle of power advocating higher taxes for the rich could change the course of history. |
Это, вообще, могло бы стать чем-то вроде «Никсона в Китае»: богатый политик на вершине власти, выступающий за повышение налогов для богатых, мог бы изменить ход истории. |
This is the view of the overwhelming majority of the United Nations membership, besides being the only logical course of action for anyone even remotely committed to reform. |
Это и есть позиция подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций и, кроме того, единственно возможный логический ход для каждого из нас, даже тех, кто хотя бы минимально привержен реформе. |
In 1996, she published her first novel, House of Destiny, which explored the lives of two friends who forged an empire that would change the course of Hollywood's history. |
В 1996 году она опубликовала свой первый роман «Дом судьбы», который исследовал жизнь двух друзей, изменяющих ход истории Голливуда. |
The potential of a successful engagement at sea to change the course of history is underscored by the list of French army officers carried aboard the convoy who later formed the core of the generals and marshals under Emperor Napoleon. |
Особенно подчёркивается возможность изменить ход истории списком французских офицеров, многие из которых позже были генералами и маршалами при императоре Наполеоне. |
The FLN has more of a chance of defeating the French army than the French have of changing the course of history. |
Скорее НФО победит французскую армию, чем французы изменят ход истории. |